diff options
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1864 |
1 files changed, 35 insertions, 1829 deletions
@@ -1,21 +1,24 @@ +# translation of ru.po to Russian # Translation of drakwizard messages to Russian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004. -# +# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-10 23:29+0300\n" -"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" -"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-26 18:33+0400\n" +"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n" +"Language-Team: Russian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -86,8 +89,7 @@ msgstr "Идентификация клиента:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." +msgstr "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" @@ -445,16 +447,14 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Доменное имя для поиска по умолчанию:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Это недействительный IP-адрес вашего форвардера... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения" +msgstr "Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -489,8 +489,7 @@ msgstr "" "запустите мастер DNS: Ведущий сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Похоже, что вы не являетесь ведущим сервером DNS, поэтому невозможно удалить/" "добавить хост." @@ -520,8 +519,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет удален из вашей DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Сервер DNS будет настроен со следующей конфигурацией" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -550,13 +548,11 @@ msgstr "Перезапустите drakwizard и попробуйте измен #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "" -"Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..." +msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "" -"Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..." +msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -830,8 +826,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы " "исправить ваш выбор." @@ -849,8 +844,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть " "использовано для кэширования на диск." @@ -975,10 +969,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Настраивается прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -1003,11 +995,11 @@ msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси-сер #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 msgid "Start squid server on boot" -msgstr "" +msgstr "Запуск сервера Squid при загрузке" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" -msgstr "" +msgstr "Хотите ли вы запускать службу squid автоматически при каждой загрузке ?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1142,8 +1134,7 @@ msgstr "" "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE, который вы хотите удалить с " "сервера PXE." @@ -1174,10 +1165,8 @@ msgstr "" "настройки общих параметров загрузочного образа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже." +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1188,10 +1177,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1231,13 +1218,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска." +msgstr "Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" -"Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. " +msgstr "Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -1312,12 +1297,10 @@ msgstr "Пожалуйста, выберите образ из каталога, msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "" -"Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов." +msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Для добавления/удаления/изменения загрузочного образа PXE, вам необходимо " "запустить сначала 'Настроить сервер PXE'." @@ -1422,8 +1405,7 @@ msgstr "Номер порта:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22." +msgstr "Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1727,8 +1709,7 @@ msgstr "Конфигурация сервера времени сохранен #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." +msgstr "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1861,11 +1842,11 @@ msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/И #: ../web_wizard/Apache.pm:252 msgid "Start httpd server on boot" -msgstr "" +msgstr "Запуск сервера httpd при загрузке" #: ../web_wizard/Apache.pm:252 msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" -msgstr "" +msgstr "Хотите ли вы запускать службу httpd автоматически при каждой загрузке ?" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1875,1778 +1856,3 @@ msgstr "Сервер Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Сервер Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Управление ресурсами Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Почтовый сервер" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Сервер NIS с картой autofs" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Сервер установки Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Сервер LDAP" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Сервер NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Настройка сервера установки (через NFS и http)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "Легко настроит каталог сервера установки с доступом по NFS и HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Каталог назначения: в какой каталог скопировать файлы?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Настройка сервера установки" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к данным: укажите каталог источника, должен быть базовым каталогом " -#~ "дистрибутива Linux." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите путь к установочному диску Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Файлы будут скопированы в это место." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Каталогом назначения не может быть '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "использование: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка, каталог источника должен быть каталогом с полным дистрибутивом " -#~ "Linux." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог назначения уже используется, пожалуйста, выберите другой каталог." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Ваш сервер установки будет настроен с этими параметрами" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Включить NFS-сервер установки:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Включить HTTP-сервер установки:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Настраивается ваша система, подождите, пожалуйста..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Поздравляем, сервер установки теперь готов. Теперь вы можете настроить " -#~ "сервер DHCP с поддержкой PXE и сам PXE-сервер. Таким образом, установить " -#~ "Linux по сети будет очень просто. Используйте drakpxelinux для настройки " -#~ "своего сервера PXE и drakwizard DHCP для настройки сервера DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Мастер настройки Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Ведущий сервер kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab - это защищённый, расширяемый и надежный сервер программного " -#~ "обеспечения коллективного пользования. Некоторые из основных " -#~ "возможностей: администрирование через веб-интерфейс, общая адресная книга " -#~ "с предоставлением пользователям почтовых ящиков, а также контакты и " -#~ "доступ к почте через POP3 и IMAP4 (rev1)." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Предупреждение: для Kolab требуется настроить еще много других служб: " -#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Мастер сделает резервную " -#~ "копию всех ваших конфигурационных файлов для этих служб." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Добро пожаловать в мастер конфигурации сервера Kolab Groupware." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Ведущий или подчинённый сервер Kolab" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Вы выбрали ведущий сервер Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Введите полное доменное имя хоста подчинённого сервера slave, напр., " -#~ "thishost.domain.tld (оставьте пустым, если таковой отсутствует)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Вы выбрали настройку ведущего сервера Kolab." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Подчинённый сервер kolab:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Домен Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Пожалуйста, введите Maildomain - если у вас нет своего почтового домена, " -#~ "используйте полное доменное имя, как указано выше. Основные электронные " -#~ "адреса Kolab будут иметь вид пользователь@ваш.домен" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Домен:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Вам нужен домен Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Введите пароль для учётной записи 'manager' сервера Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Пароли не совпадают или отсутствует. Пожалуйста, исправьте." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Пароль (еще раз):" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Введите название организации и её подразделения" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Название организации:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Подразделение организации:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Вы должны ввести название организации и её подразделения" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab может создать достоверный сертификат, который может быть " -#~ "использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете пропустить этот раздел, если у вас уже есть сертификаты для " -#~ "сервера Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab может создать и управлять центром сертификации (CA), который может " -#~ "быть использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде " -#~ "Kolab. Введите пароли для CA и для ключа RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Пароль CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Пароль CA (ещё раз):" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Пароль ключа RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Сейчас мастер настроит сервер Kolab с этими параметрами" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Имя хоста:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Подразделение организации:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Вместе с CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер kolab теперь настроен и запущен. Войдите в систему как " -#~ "'manager' с паролем, введённым ранее по адресу https://127.0.0.1/kolab/" -#~ "admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Настраивается сервер Kolab для вашей системы..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Сервер Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Мастер LDAP" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Показать конфигурацию LDAP" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Добавить пользователя в сервер LDAP" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Удалить конфигурацию LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Это облегчённый протокол доступа к службам каталогов - особых служб " -#~ "каталогов на основе X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP означает Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Мастер настройки LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Вы должны сначала настроить сервер LDAP." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Ваш выбор:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Удалить конфигурацию" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Существующая база сохраняется в /root/LDAP-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Добавление пользователя LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Пользователь создан в: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Первое имя:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Имя:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Логин:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Вы должны ввести действительное первое имя." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя пользователя." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Пароль пользователя LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "Пароли должны совпадать" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Пароль (еще раз):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Вы должны ввести пароль для LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Пароли не совпадают" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Администратор - это привилегированный пользователь с неограниченным " -#~ "доступом к базе данных LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Администратор,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Настраивается сервер LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Доменное имя:%s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Администратор LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Дерево каталога LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "Для определения дерева каталога LDAP используется присваивание имён DNS" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Дерево каталога LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Администратор LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Пароль LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Пароль LDAP (еще раз):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Вы должны ввести действительное дерево каталога LDAP." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Подтверждение создания пользователя" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Первое имя:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Имя пользователя:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Создать в:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Информация для подтверждения создания сервера LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Контейнер пользователей:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Пользователь успешно добавлен" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Ошибка добавления пользователя в базу данных LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Сервер уже настроен" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Вы уже настроили свой сервер LDAP" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Сбой %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Ошибка!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Мастер новостей" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Этот мастер поможет вам настроить службу новостей Интернета для вашей " -#~ "сети." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"host.domain.domaintype\"; " -#~ "например, если ваш провайдер \"provider.ua\", сервером новостей Интернета " -#~ "обычно выступает \"news.provider.ua\"" - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Сервер новостей" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Имя сервера новостей - это имя хоста, который обеспечивает вашей сети " -#~ "новости Интернета; имя обычно предоставляется вашим провайдером." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Имя сервера новостей:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, " -#~ "соответствующий интервал опроса может изменяться от 6 до 24 часов." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Интервал опроса:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых " -#~ "свежих новостей из Интернета; интервал опроса устанавливает интервал " -#~ "между двумя последовательными опросами." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Интервал опроса (в часах):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Неверное имя сервера новостей" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Неверный интервал опроса" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Настраиваются новости Интернета" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Мастер собрал следующие параметры,\n" -#~ "необходимые для настройки вашей службы новостей Интернета:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее " -#~ "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Сервер новостей:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Интервал опроса:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил службу новостей Интернета вашего сервера." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Мастер NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Мастер настройки сервера NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "" -#~ "Для предоставления доступа к своим NFS-ресурсам теперь нужно использовать " -#~ "draknfs." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог, который будет экспортироваться клиентам NIS. Этот каталог будет " -#~ "экспортироваться в режиме только для чтения. Любые запросы на изменения " -#~ "файловой системы будут запрещены." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Каталог:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Создать каталог, если он не существует" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Каталог не существует. Создайте его вручную." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Управление доступом" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " -#~ "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, " -#~ "уровень Все может быть небезопасным." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Экспортируемый каталог:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Доступ:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Сетевая маска:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Сервер NIS c картой autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Установка сервера NIS с картой autofs, файлами auto.home и auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Пользователи могут автоматически монтировать свои домашние каталоги при " -#~ "входе в компьютерную сеть клиентов NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "NIS сервер полезен для создания базы данных пользователей и имен хостов. " -#~ "Мастер также построит карту autofs, что предоставит возможность " -#~ "пользователям NIS автоматически монтировать их домашние каталоги на " -#~ "клиентских машинах NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Домен NIS: используемый домен NIS (в общем случае совпадает с доменным " -#~ "именем вашего DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Сервер NIS: имя вашего компьютера." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Сервер NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Доменное имя NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Домашний каталог NIS: домашний каталог для пользователей сервера NIS. " -#~ "Этот каталог будет экспортирован через сервер NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Домашний каталог NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Создать домашний каталог NIS, если он не существует" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Мастер установит сервер NIS с картой autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Каталог NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Ошибка: nisdomainname не может быть 'none' или 'localdomain'" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Пожалуйста, настройте это." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве сервера NIS с картой " -#~ "autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "" -#~ "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера NIS с картой " -#~ "Autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS с картой autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Мастер Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка, невозможно найти имя вашего хоста в /etc/hosts. Завершение " -#~ "работы. Пожалуйста, запустите drakconnect и выберите статический IP адрес." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Главный почтовый сервер" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Ретрансляционный почтовый сервер" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Эксперт - расширенные параметры" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Мастер настройки почты Интернета" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Этот мастер поможет вам настроить почтовый сервер Postfix или " -#~ "ретранслятор почты Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Похоже, что вы уже ранее настраивали Postfix. Этот мастер заново " -#~ "прочитает вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Postfix для " -#~ "выбора" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Какой вы пользователь:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Глобальная конфигурация Postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Баннер smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр myhostname определяет имя хоста в Интернете для этой почтовой " -#~ "системы. Пример: myhostname = mailserver" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр mydomain определяет локальное доменное имя. Пример: mydomain = " -#~ "myoffice.kiev.ua" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Origin:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр myorigin определяет домен, с которого приходит локально " -#~ "отправленная почта. Пример: myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите баннер smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Вы должны указать для этой почтовой системы имя хоста в Интернете." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Вы должны указать локальное доменное имя." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Главный сервер Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Команда verify: предотвращает некоторые методики сбора адресов e-mail." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: требует, чтобы удалённый клиент SMTP представился в начале " -#~ "сеанса SMTP посредством команды HELO или EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "Требовать helo:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Отключить команду verify:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Маскировка доменов:" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр должен быть выбран согласно адресу, используемому вами для " -#~ "входящей почты. Маскировка адреса - это способ спрятать все внутренние " -#~ "хосты домена за их почтовых шлюзом. В результате снаружи видно, что почта " -#~ "поступает от шлюза, а не от конкретных машин сети." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Маскировка должна быть действительным доменным именем, например " -#~ "\"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Домены ретрансляции: домены (и их поддомены), на которые эта почтовая " -#~ "система будет пересылать почту." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Сервер ретрансляции" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Хост-ретранслятор:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Домены ретрансляции:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать " -#~ "почту. Пример: myoffice.ua" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Нужен хост-ретранслятор." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Настройка сети" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Адреса сетевого интерфейса, на которых почтовая система будет принимать " -#~ "почту. По умолчанию система использует все активные интерфейсы. Пример: " -#~ "all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "интернет-интерфейсы:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Список доменов, для которых почта доставляется через почтовый транспорт " -#~ "$local_transport. Примеры: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса " -#~ "назначения /etc/postfix/" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "мой адрес назначения:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Список доверенных SMTP-клиентов. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "мои сети:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Это список доверенных SMTP-клиентов. По соображениям безопасности, " -#~ "пожалуйста, укажите их. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Параметры сообщений" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Различные настраиваемые параметры ваших сообщений: очередь, задержки, " -#~ "размер..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет как долго сообщение должно оставаться в очереди перед тем, как " -#~ "оно получает статус недоставленного. По умолчанию равно пяти дням (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Максимальная жизнь в очереди:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Максимальный размер сообщения в КБ" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Предельный размер сообщения:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Время до предупреждения о задержке:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр delay_warning_time определяет, через сколько часов будет " -#~ "отправлено предупреждение о том, что письмо ещё не было доставлено." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка: установлен sendmail, пожалуйста, удалите его перед установкой и " -#~ "настройкой Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Настраивается сервер ретрансляции почты" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего " -#~ "сервера ретрансляции почты:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Сейчас мастер настроит ваш почтовый сервер Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш почтовый сервер Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Сервер Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "удаляется Sendmail во избежание конфликта..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Настраивается ваш сервер Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - резервный контроллер домена (нужен PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - главный контроллер домена" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone - автономный сервер" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового " -#~ "сервера и сервера печати для рабочих станций, работающих не под " -#~ "управлением системы Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Мастер настройки сервера Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, заставляет сервер зарегистрировать NetBIOS-имя <pdc " -#~ "name>1B. Это имя будет распознано другими серверами." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Сервер PDC: главный контроллер домена" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер, настроенный в качестве PDC, отвечает за аутентификацию Windows в " -#~ "домене." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Одиночно установленные серверы могут использовать базы данных с паролями " -#~ "smbpasswd или tdbsam" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Вход в домен:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Мастер домена:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Безопасность:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Поддержка Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "администраторы:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Уровень ОС:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр глобального уровня ОС определяет уровень, за которым будет " -#~ "маскироваться Samba во время голосования браузеров. Если вы хотите, чтобы " -#~ "Samba выиграла голосование и стала главным браузером, вы можете " -#~ "установить более высокий уровень, чем у операционных систем в вашей сети. " -#~ "Пример: os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Неверный домен." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Сервер BDC: резервный контроллер домена" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Эта опция позволяет серверам BDC брать на себя большую часть работы по " -#~ "сетевому входу в систему. Если PDC занят, BDC в локальном сегменте сети " -#~ "обрабатывает запросы на вход в систему и аутентифицирует пользователей. " -#~ "Когда сегмент становится слишком перегруженным, нагрузка переносится на " -#~ "BDC другого сегмента или на PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Это определяет IP-адрес (или имя DNS) WINS-сервера, на котором nmbd(8) " -#~ "должен выполнять регистрацию Если в вашей сети есть WINS-сервер, тогда " -#~ "вам следует установить в этот параметр IP WINS-сервера." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Wins-сервер:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Порядок распознавания имён Wins:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер не поддерживает Wins. Пожалуйста, укажите Wins-сервер или " -#~ "оставьте поле Wins Support пустым." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Сервер BDC: необходимо исправить параметры" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Локальный мастер:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Мастер домена" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Предпочитаемый мастер" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Вход в домен" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Участник домена" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Укажите домен, к которому нужно присоединиться." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "" -#~ "Общий доступ к данным, домашним каталогам пользователей или принтерам." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Сервер паролей" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Использовать Passdb LDAP" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите сервер паролей." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Настройка LDAP для управления доменом" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Учётная запись (dn), которую Samba использует для доступа к LDAP-серверу. " -#~ "Эта учётная запись должна иметь права на запись в дерево LDAP. Вам " -#~ "необходимо предоставить пароль Samba для этого dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "БД Passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Администратор ldap (dn) обозначает Distinguished Name (DN), используемое " -#~ "в Samba для связи с сервером ldap при получении информации об учётной " -#~ "записи пользователя. Пример: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Администратор LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "LDAP-суффикс" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет, где в дереве добавляются учётные записи пользователя и " -#~ "машины. Может быть переопределён суффиксом ldap пользователя и суффиксом " -#~ "ldap машины. Также он используется в качестве базового dn для всех " -#~ "поисков по ldap. Пример: dc=$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Пароль LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Проверка пароля LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет, где в дереве ldap будут добавляться машины. Пример: " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суффикс машины:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суффикс пользователя:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр определяет, где в дереве будут добавляться пользователи. " -#~ "Если этот параметр не указан, значение берётся из суффикса ldap." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суффикс группы:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Эти параметры определяют суффикс, используемый для групп, когда они " -#~ "добавляются в каталог LDAP. Пример: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите LDAP-суффикс." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите администратора LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Пароли не совпадают." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет " -#~ "обслуживать." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Рабочая группа" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Рабочая группа:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Имя NetBIOS:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Неверная рабочая группа." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Баннер сервера." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Баннер:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Неверный баннер сервера." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Файл журнала: используйте file.%m, чтобы вести отдельный файл журнала для " -#~ "каждой из подключающихся машин" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Уровень журналирования: установите уровень журналирования " -#~ "(информативности) (0 <= уровень <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Максимальный размер журнала: установите предельный размер log-файлов (в " -#~ "КБ)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Журнал Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Файл журнала:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Максимальный размер журнала:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы ранее создавали какие-либо общие ресурсы, они появятся в этой " -#~ "конфигурации. Запустите \"drakwizard sambashare\" для управления своими " -#~ "ресурсами." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Тип Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Баннер сервера:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Настраивается ваш сервер Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Принтеры - настройка ваших принтеров" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете включить или отключить принтеры в своей конфигурации сервера " -#~ "Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Похоже, что вы не настроили сервер Samba. Пожалуйста, настройте его с " -#~ "помощью мастера перед тем как управлять общими ресурсами." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Задействовать принтеры в Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Принтеры включены." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Выберите принтеры, которые вы хотите сделать доступными для известных " -#~ "пользователей" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Включить все принтеры" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Теперь вы можете настроить службу печати. Изменяйте значения только в том " -#~ "случае, если вы знаете, что делаете." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Комментарий:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Видимый:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Гость ОК:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Настраиваются принтеры Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Режим создания:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Отключить принтеры Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш принтер Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешённых и запрещённых хостах" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Добавить/удалить/изменить ресурс (только для экспертов)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Специальный ресурс (CD-ROM, Домашние каталоги, Профили)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Общедоступный ресурс" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Пользовательский ресурс" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CD-ROM - общий доступ к CD-ROM" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Домашние каталоги - общий доступ к домашним каталогам пользователей" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Профили - профилирование каталогов на лету" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Добавить - добавление общего ресурса" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Удалить - удаление общего ресурса" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Изменить - изменение общего ресурса" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/" -#~ "пользовательского ресурса" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Что вы хотите сделать?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Что вы хотите сделать со своим ресурсом?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "добавить/удалить/изменить ресурс" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Какого типа создать специальный ресурс?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Какой ресурс удалить?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите удалить." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Какой ресурс изменить?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите изменить." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Изменить ресурс Homes" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Это текстовое поле, которое выводится после общего ресурса, когда клиент " -#~ "опрашивает сервер" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Доступен для записи:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Маска создания:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Маска каталога:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Маска создания, принудительный режим создания и маска каталога должны " -#~ "быть числами. Пример: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Изменить ресурс" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Нет ресурса для изменения, пожалуйста, добавьте хотя бы один." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Пожалуйста, введите описание ресурса." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Название ресурса:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Путь:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Позволяет ресурсу отображаться в списке общих ресурсов." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Общедоступный:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Расширенные опции, шаг 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы выбрали Список записи, мастер создаст пользователя samba user без " -#~ "пароля. Используйте: smbpasswd [имя_пользователя] для создания нового " -#~ "пароля пользователя samba." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Список чтения:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " -#~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " -#~ "чтения-записи. Пример: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Список записи:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Личный каталог пользователя:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы ограничить ресурс для определённого пользователя. Если оставить " -#~ "поле пустым (по умолчанию), тогда любой пользователь сможет войти в " -#~ "систему. Пример: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "достоверные пользователи" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Это список пользователей, которым будут предоставлены административные " -#~ "привилегии к ресурсу. Это означает, что они будут выполнять все действия " -#~ "с файлами от имени суперпользователя (root). Вам следует использовать " -#~ "использовать эту опцию очень осторожно, т.к. любой пользователь из этого " -#~ "списка сможет делать с ресурсом всё, что захочет, вне зависимости от прав " -#~ "доступа к файлам." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "администраторы" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Скрыть файлы:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Опция сокрытия файлов передаёт в Samba один или несколько шаблонов имён " -#~ "каталогов или файлов. Любой файл, соответствующий этому шаблону, станет " -#~ "скрытым для клиента. Пример: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Скрыть dot-файлы:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр сокрытия dot-файлов скрывает все файлы на сервере, чьи имена " -#~ "начинаются с точки (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Пожалуйста, укажите системного пользователя, %s отсутствует." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Расширенные опции, шаг 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " -#~ "которые всегда будут устанавливаться для файлов, создаваемых Samba-" -#~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих " -#~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому или " -#~ "перезаписываемому файлу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном " -#~ "режиме) 000. Пример: force create mode = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "принудительный режим создания" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " -#~ "которые всегда будут устанавливаться для каталогов, создаваемых Samba-" -#~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих " -#~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому " -#~ "каталогу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 0000 и " -#~ "не добавляет никаких дополнительных битов к правам доступа созданного " -#~ "каталога. Пример: force directory mode = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "принудительный режим каталога" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр определяет группу UNIX, которая будет назначена основной " -#~ "группой по умолчанию для всех пользователей, подключающихся к этому " -#~ "серверу. Это полезно для предоставления общего доступа к файлам с " -#~ "гарантией, что все обращения к файлам сервера будут использовать " -#~ "названную группу для проверки их прав доступа. Пример: group = agroup" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "принудительная группа" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "регистр по умолчанию" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "нижний или верхний" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр определяет регистр, в котором будут создаваться имена " -#~ "файлов: определённый клиентом или принудительно установленный в регистр " -#~ "по умолчанию" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "сохранять регистр" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Маска создания, принудительный режим каталога и принудительный режим " -#~ "создания должны быть числами. Пример: 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Добавить ресурс" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Видимый: просмотр ресурса" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Комментарий: описание ресурса" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "" -#~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в этот ресурс" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Ресурс с таким именем уже существует или указано пустое имя ресурса, " -#~ "пожалуйста, выберите другое имя." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Невозможно создать каталог, пожалуйста, укажите правильный путь." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Пожалуйста, введите комментарий для этого ресурса." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Ресурс CD-ROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Путь к CD-ROM:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Предварительное выполнение root:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Последующее выполнение root:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Добавить пользовательский ресурс" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Добавить общедоступный ресурс" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Будьте осторожны, вы открыли к своему общедоступному ресурсу доступ на " -#~ "запись. Этот мастер изменит владельца на nobody.users, поэтому не " -#~ "используйте эту функцию для домашнего каталога." - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы не хотите использовать одну из этих опций, оставьте её пустой." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " -#~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " -#~ "чтения-записи. Пример: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Маска создания должна быть числом. Пример: 0755" - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Комментарий: описание домашнего каталога пользователей" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Режим создания: дополнительную информацию смотрите в man chmod" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Параметры домашнего каталога пользователей" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "" -#~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в свой домашний " -#~ "каталог" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при " -#~ "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать " -#~ "smbpasswd." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Режим создания должен быть числом. Пример: 0755" - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Особый кочующий ресурс с профилем, использует домашний каталог " -#~ "пользователя." - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Гостевой доступ:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее " -#~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса с домашним каталогом" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы действительно хотите изменить это ресурс, нажмите кнопку Далее " -#~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Сводка об изменении ресурса с домашним каталогом" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы действительно хотите открыть общий доступ к CD-ROM, нажмите " -#~ "кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Путь к CD-ROM:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы действительно хотите удалить это ресурс, нажмите кнопку Далее или " -#~ "воспользуйтесь кнопкой Назад." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Сводка об удалении ресурса" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Удалить этот ресурс:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Комментарий для этого ресурса:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Сводка об изменении ресурса homes" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Сводка о добавлении пользовательского ресурса" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Сводка о добавлении общедоступного ресурса" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Мастер успешно изменил ваш ресурс." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш пользовательский ресурс." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш общедоступный ресурс." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс с профилями." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Мастер успешно удалил ваш ресурс." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Общий ресурс Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно создать %s. Пожалуйста, проверьте почему мастер не может " -#~ "создать этот каталог." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Ресурс Samba homes" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Управление печатью через Samba" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Настраивается сервер FTP" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Настраивается Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s не установлен\n" -#~ "Нажмите Далее для установки или Отмена для выхода" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Установка завершилась неудачей" |