summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po116
1 files changed, 58 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7ad0f6a5..32ca5bd0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,16 +15,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-09 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-13 02:56+0000\n"
"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir login de root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
+msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Adicionar Utilizador"
+msgstr "Adicionar Utilizador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:154
msgid "User Created in: "
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158
msgid "User Login:"
-msgstr "Login de Utilizador:"
+msgstr "Login do Utilizador:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "You must enter a valid First Name."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Senha do utilizador LDAP"
+msgstr "Senha do Utilizador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
msgid "passwords must match"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Primeiro Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
msgid "User Name:"
-msgstr "Nome de Utilizador:"
+msgstr "Nome do Utilizador:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233
msgid "Create in:"
@@ -1673,8 +1673,8 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai "
-"ocupar-se do resto do envio."
+"O seu servidor irá enviar o correio através uma gateway de correio, que "
+"se irá ocupar do resto do envio."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Nome do servidor de correio:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
-"A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos "
+"A definição padrão é de anexar o myhostname que é boa para pequenos "
"sites."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
"to come from."
msgstr ""
"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio "
-"transaccionado localmente aparenta vir."
+"enviado localmente parece vir."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
@@ -1700,23 +1700,23 @@ msgstr "minhaorigem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Configurando o servidor de correio externo"
+msgstr "A configurar o servidor de correio externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração do "
-"seu servidor de correio externo:"
+"O assistente recolheu os parâmetros seguintes necessários à configuração "
+"do seu servidor de correio externo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
-msgstr "Ponte do Correio Internet:"
+msgstr "Gateway do Correio Internet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Form of the address:"
-msgstr "Forma do Endereço:"
+msgstr "Forma do endereço:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
@@ -1733,15 +1733,15 @@ msgstr "Servidor Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "removendo o sendmail para evitar conflitos..."
+msgstr "a remover o sendmail para evitar conflitos..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."
+msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente"
+msgstr "Anfitrião local - acesso reservado apenas a este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Assistente Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Proxy"
+msgstr "Assistente de Configuração Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid ""
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "Proxy Port"
@@ -1781,27 +1781,27 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy vai esperar pelos "
-"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
-"numero tem de ser superior a 1024."
+"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos "
+"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, "
+"o valor da porta tem de ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porta do proxy:"
+msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua "
+"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua "
"escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
+msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor."
+msgstr "Prima voltar para mudar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
@@ -1810,34 +1810,34 @@ msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como "
-"antememoria."
+"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em "
+"cache no disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco:"
+msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache "
-"(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)."
+"Cache na memoria é montante de memória reservada para as operações de cache "
+"(note que o uso efectivo de memória de todos o squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamanho do cache do Proxy"
+msgstr "Tamanho da cache do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Cache na Memoria (MB):"
+msgstr "Cache da Memória (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Espaço no Disco (MB):"
+msgstr "Espaço do Disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "Access Control"
@@ -1849,14 +1849,14 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede "
-"Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que "
-"pode não ser seguro."
+"Escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se não sabe, o nível "
+"da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que "
+"o nível Todos pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de "
+"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \".domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
+"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
"texto como \".domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Hierarquia de cache"
+msgstr "Hierarquia da cache"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
"proxy to use."
msgstr ""
"Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a porta "
-"do proxy a utilizar."
+"do proxy a usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1927,8 +1927,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-"Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar."
+"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
+"use o botão Voltar para os corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Proxy..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Squid proxy"
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p."
+"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p."
"ex.:Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de "
+"Interface do cliente de rede: a interface de rede usada no processo de "
"instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -2197,8 +2197,8 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
-"Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa "
+"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
+"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e verifique a caixa "
"'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este "
"servidor."
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
+msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros "
-"e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux."
+"e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
msgid "Samba configuration wizard"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com "
-"samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma password."
+"samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160
#: ../samba_wizard/Samba.pm:230
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
+"(aconselhamos a usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
"servidor raramente aponta para servidores horários disponíveis)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "Servidor web internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Directoria do utilizador:"
+msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
@@ -2791,5 +2791,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."