summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Bello <jacen@mageia.org>2012-03-05 02:42:18 +0000
committerDiego Bello <jacen@mageia.org>2012-03-05 02:42:18 +0000
commit9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd (patch)
tree1c03022190912b876416bac8d87b8566dd5f9b8c /po
parent9cea26ff583fc832ba252f4287976747f09bf923 (diff)
downloaddrakwizard-9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd.tar
drakwizard-9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd.tar.gz
drakwizard-9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd.tar.bz2
drakwizard-9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd.tar.xz
drakwizard-9470dc8e3d25cac5c4b66ddd01bc5f65f649dbdd.zip
Updating Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po336
1 files changed, 81 insertions, 255 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ef43e13..e9274b67 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Vidal <evidal86@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primero debe iniciar el asistente de configuración del servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"A client of your local network is a machine connected to the network having "
-"its own name and IP address."
+msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "Un cliente en su red local es una máquina conectada a la red con su propio nombre de equipo y dirección IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -61,9 +59,7 @@ msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"The server will use the information you enter here to make the name of the "
-"client available to other machines into your network."
+msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "El servidor usará la información proporcionada para hacer que el nombre del cliente esté disponible en otros equipos en su red."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -79,16 +75,11 @@ msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación del cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
-"network."
+msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "Verifique que la dirección IP y el nombre del equipo sean únicos dentro de su red."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
+msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "Su cliente en la red será identificado por un nombre, ej. \"nombre.dominio.net\" Cada máquina en la red debe tener una dirección IP, en el formato de puntos estandar."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
@@ -132,15 +123,11 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Agregando un nuevo cliente en su red"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "El asistente recolectará los siguientes parametros necesarios para agregar un cliente a su red:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
-"the Back button to correct them."
+msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estos valores, y agregar un cliente, haga clic en Siguiente o haga clic en Anterior para corregirlos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
@@ -156,16 +143,11 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "El asistente agregó al cliente satisfactoriamente."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid ""
-"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
-"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Es necesario reajustar el nombre de su equipo. 'localhost' no es un nombre correcto para un servidor DNS, el nombre debe ser un nombre de dominio totalmente calificado (Fully Qualified Domain Name)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Es necesario reajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS es necesario un nombre de dominio correcto, debe ser distinto de localdomain o ninguno. El nombre debe ser un nombre de dominio totalmente calificado (Fully Qualified Domain Name)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
@@ -173,9 +155,7 @@ msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid ""
-"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
-"workstations."
+msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "El servicio DHCP asigna automaticamente direcciones de red a sus equipos."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
@@ -187,10 +167,7 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface de red a la cual el servidor DHCP escuchará peticiones"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
+msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, porfavor seleccione la opcion (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que permite a las computadoras encenderse atravez de la red)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
@@ -198,10 +175,7 @@ msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de direcciones usadas por el DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
-"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
-"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Selecciones el rango de direcciones asignadas a las estaciones de trabajo por el servicio DHCP; si no tiene restricciones especiales, ustéd puede aceptar de forma segura los valores sugeridos. (Ej. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
@@ -237,9 +211,7 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando el servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
-"service:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servicio DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
@@ -296,9 +268,7 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover un equipo del DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
+msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es un servicio que mapea una dirección IP de un equipo con un nombre de internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
@@ -306,10 +276,7 @@ msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración del servidor DNS maestro"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
-"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
-"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Este asistente le ayudará a configurar los servicios DNS en su servidor. Esta configuración proveerá un servicio DNS local para computadoras dentro de su red, las solicitudes a computadores no locales serán reenviadas a un servidor DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
@@ -345,10 +312,7 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nombre del equipo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
-"server is unreachable."
+msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "Un servidor de nombres esclavo tomará algo de la carga de trabajo del servidor primario, también funcionará como servidor de respaldo en caso de que el servidor maestro no responda."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
@@ -356,9 +320,7 @@ msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Dirección IP del servidor DNS maestro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
-"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr "El reenvio ocurre cuando las consultas para un servidor no son autoritarias y el servidor no tiene una respuesta en su cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
@@ -366,9 +328,7 @@ msgid "IP of your forwarder"
msgstr "Dirección IP del equipo para reenviar solicitudes"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
-"dont know leave it blank"
+msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "Si lo requiere y sabe la dirección IP del equipo para reenviar solicitudes ingresela, si no la sabe deje el campo vacio."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
@@ -380,17 +340,11 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Agregar busqueda de dominio"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
-"it here."
+msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "El nombre de dominio de este servidor es agregada automáticamente, y no necesita agregarla aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
-"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
-"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
-"following the search keyword"
+msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Búsqueda de nombres de equipos. La lista de búsqueda normalmente se define en base al nombre del dominio local; por defecto contiene solo el nombre del dominio local pudiendo cambiarse al listar el dominio de busqueda deseado, seguido de la palabra buscar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
@@ -398,8 +352,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio por defecto para realizar la búsqueda:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "La dirección IP ingresada no es una dirección válida para el reenvio de solicitudes... presione siguiente para continuar "
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
@@ -411,9 +364,7 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "La dirección IP proporcionada no es válida... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid ""
-"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
+msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parece que el equipo ya se encuentra dentro de su configuración de DNS... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
@@ -421,20 +372,15 @@ msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
+msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parece que esto no está presente en su configuración DNS... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid ""
-"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
-"wizard: Master DNS server."
+msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Parece que no se configuró ningun servidor DNS en el asistente. Porfavor inicie el asistente de configuración DNS: Servidor DNS maestro."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Parece que no es un servidor DNS maestro, por lo cual no es posible agregar/remover equipos."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -462,8 +408,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El equipo cliente con esta identificación será removido de su servicio de DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado con la siguiente información"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -551,9 +496,7 @@ msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione el tipo de servicio FTP que quiera activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
+msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Su servidor puede funcionar como un servidor FTP dentro de su red local (intranet) y también como servidor FTP para internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
@@ -565,9 +508,7 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor FTP para red publica (internet)"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid ""
-"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
-"external hosts."
+msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Porfavor seleccione si desea recibir conexiones de clientes internos(intranet) o externos(internet) para el servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
@@ -596,9 +537,7 @@ msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir inicio de sesión del administrador del sistema(root):"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid ""
-"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
-"Please correct."
+msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "No se encuentra bash en la lista de shells!, Parece que lo ha modificado de forma manual, porfavor corrija los cambios."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
@@ -650,15 +589,11 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, debe iniciar como administrador del sistema (root) para realizar la acción..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
-"server"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar su servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them"
+msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "Para aceptar los valores y configurar el servidor haga clic en el botón siguiente o haga clic en anterior para corregirlos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -723,9 +658,7 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración de proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid ""
-"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
-"local network."
+msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "Squid es un servidor proxy de caché para internet, permite acceso rápido a internet desde su red local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
@@ -737,10 +670,7 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Puerto del servidor proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
-"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
-"needs to be greater than 1024."
+msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "El valor del puerto del proxy establece por cual puerto el servidor escuchará solicitudes http. Por defecto es el 3128, otro valor común puede ser 8080, el valor del puerto debe ser mayor a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
@@ -748,8 +678,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del servidor proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Presione siguiente si quiere conservar este valor, o presione anterior si desea corregirlo."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
@@ -765,8 +694,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoger un número de puerto mayor a 1024 y menor de 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "El cache en disco es la cantidad de espacio en disco que será utilizada para almacenar el caché de internet."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -774,9 +702,7 @@ msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "La información la puede encontrar en el directorio /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "La memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de caché en memoria (la cantidad de memoria actual para el uso de squid es mayor)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -798,10 +724,7 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
+msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Seleccione el nivel de acceso que mejor se adapte a sus necesidades. Si lo desconoce, la red local es generalmente el más apropiado. Eel nivel Todos puede no ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
@@ -809,9 +732,7 @@ msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "El proxy puede ser configurado para usar diferentes controles de acceso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "El acceso será permitido para equipos dentro de su red. Aquí está la información acerca de su red local, puede modificar los valores si lo requiere."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -819,9 +740,7 @@ msgid "Grant access on local network"
msgstr "Otorgar acceso a su red local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
-"text format like \".domain.net\""
+msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Ustéd puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un formato con texto como \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
@@ -829,15 +748,11 @@ msgid "Authorized network:"
msgstr "Red autorizada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid ""
-"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
-"\".domain.net\""
+msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Utilize un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un formato de texto como \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
-"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Como opción Squid puede ser configurado como un proxy en cascada. Usted puede agregar un proxy de nivel superior especificando el nombre del servidor y su puerto."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
@@ -845,15 +760,11 @@ msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Jerarquía de caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
-"feature."
+msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Usted puede seleccionar \"sin proxy de nivel superior\" de forma segura si no requiere esta característica."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
+msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Ingrese el nombre del equipo de forma completa (ej. \"cache.dominio.net\") y el número de puerto para el proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
@@ -869,15 +780,12 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configuración del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servidor proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estos valores y configurar el servidor, haga clic en siguiente o haga clic en anterior para corregirlos."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
@@ -915,9 +823,7 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
-"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Usted necesita reajustar su nombre de dominio, debe ser distinto del localdomain o ninguno. Porfavor inicie drakconnect para ajustarlo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
@@ -945,13 +851,7 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Establecer un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "Este asistente le ayudarpa en la configuración de un servidor PXE, así como la administración de imagenes de inicio PXE (Pre-boot eXecution Environment), es un protocolo diseñado por Intel que permite a las computadoras encenderse desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva generación. Cuando la computadora se enciente, el BIOS carga la ROM PXE en la memoria y lo ejecuta. Entonces un menu es desplegado, permitiendo a la computadora cargar un sistema operativo desde la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
@@ -963,15 +863,11 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Agregar imagen de inicio"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
+msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr "La drescripción de PXE es usada para explicar el rol de la imagen de inicio, ej: Imagen de Mageia 1, imagen de Mageia caldero.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
-"number, with no spaces)"
+msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "Nombre de PXE: El nombre mostrado en el menu de PXE(porfavor ingrese solo letras y números sin espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -979,10 +875,7 @@ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Ruta de acceso a la imagen: ingrese la ruta completa a la imagen de inicio por red"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid ""
-"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
-"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para encender la maquina desde la red, la computadora cliente necesita una imagen de inicio. Por otra parte es necesario establecer un nombre a la imagen, para que cada imagen este relacionada a una entrada en el menu PXE. El usuario puede seleccionar que imagen dese iniciar con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -990,10 +883,7 @@ msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Agregar imagen all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
-"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
-"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Por razones técnicas, en caso de multiples imagenes de inicio, es mas sencillo encender una computadora desde la red usando el kernel (vmlinuz), y proveer un archivo con todos los controladores necesarios (en este caso all.rdz)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1001,15 +891,11 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta de la imagen all.rdz: ingrese la ruta completa a la imagen all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para encender la maquina desde la red, la computadora cliente necesita una imagen de inicio. Por otra parte es necesario establecer un nombre a la imagen, para que cada imagen este relacionada a una entrada en el menu PXE. El usuario puede seleccionar que imagen dese iniciar con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Porfavor seleccione la imagen de inicio PXE que desea remover del servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1029,14 +915,11 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Agregar opciones a la imagen de inicio"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "En algunos casos, usted puede agregar opciones a la imagen de inicio PXE. Este asistente provee una manera sencilla de configurar una imagen de inicio con parámetros de configuración comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Porfavor selecciones de lista, la imagen de inicio PXE que desea modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1048,8 +931,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Agregar la opción a la imagen de inicio PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1057,9 +939,7 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: seleccione NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr "Dirección IP del servidor: Dirección IP del servidor el cual contiene el directorio de instalación. Usted puede crear uno con el asistente de servidor de instalación Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1079,9 +959,7 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI: Configuración Avanzada e interfáz de energía (Advanced Configuration and Power Interface)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid ""
-"Network client interface: the network interface used for the installation "
-"process."
+msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Interfáz de red: interface de red usada para el proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -1117,22 +995,15 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "Ahora el asistente realizará la configuración necesaria para permitir a la computadoras arrancar desde la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Es necesario usar un archivo de configuración dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. Para configurar dicho servicio inicie el asistente de configuración DHCP y seleccione la opción \"Habilitar PXE\". Si no desea hacerlo las solicitudes PXE no serán contestadas por el servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid ""
-"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
+msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Porfavor agregue una imagen de inicio, para poder iniciar desde red, las computadoras en la red necesitan una imagen de inicio."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
@@ -1140,10 +1011,7 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Es necesario una imagen all.rdz o network.img. Porfavor agregue una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid ""
-"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Porfavor agregue una imagen all.rdz que contenga todos los controladores. Usted puede encontrar una en el primer disco instalación de Mageia en el directorio /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1152,14 +1020,11 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Porfavor seleccione una imagen de un directorio diferente al directorio %s"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
-"spaces."
+msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Porfavor agregue una nombre correcto para PXE: puede llevar números pero no puede llevar caracteres especiales ni espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "Para agregar, remover ó modificar una imagen de inicio PXE, primero es necesario ejecutar \"Establecer un servidor PXE\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
@@ -1299,15 +1164,11 @@ msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
+msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Niveles de log: establece el nivel de detalle para almacenar mensajes información de sshd en el log."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
-"from sshd"
+msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "Syslog: regresa el código que es usado cuando se registran mensajes de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
@@ -1323,9 +1184,7 @@ msgid "Login options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid ""
-"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
-"last logged in"
+msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Imprimir ultima entrada de log: Establece si sshd debe imprimir la fecha y hora cuando el usuario inició sesión por ultima vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
@@ -1333,10 +1192,7 @@ msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tiempo de gracia para el inicio de sesión:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid ""
-"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
-"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
-"seconds."
+msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "El server desconecta al cliente si el usuario no ha podido iniciar sesión de forma satisfactoria, si el valor es 0 entonces no hay límite. Por defecto son 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
@@ -1356,11 +1212,7 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "El tiempo de gracia para inicio de sesión debe ser un número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid ""
-"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
-"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
-"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
-"directory or files world-writable"
+msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Modo estricto: Especifica si sshd debe verificar atributos del archivo y propiedad de los archivos y directorio principal del usuario antes de iniciar sesión. Esto es normalmente deseable porque los principiantes algunas veces accidentalmente dejan su directorio o archivos desprotegidos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
@@ -1376,9 +1228,7 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid ""
-"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
-"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Si es especificado, el inicio de sesión es permitido solo para usuarios que cumplan con algún patrón, ej: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
@@ -1386,9 +1236,7 @@ msgid "Deny users:"
msgstr "Restringir usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid ""
-"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
-"pirate guillomovitch"
+msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "El inicio de sesión no es permitido para usuarios que cumplan con uno de los patrones, ej: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
@@ -1396,10 +1244,7 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica si la compresión es permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid ""
-"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
+msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "Redireccionamiento por X11: Especifica si el reenvio por X11 es permitido. Deshabilitar el redireccionamiento por X11 no protege a los usuarios de reenviar tráfico de X11, pues los usuarios pueden instalar sus propios direccionadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
@@ -1439,9 +1284,7 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuración sin probar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid ""
-"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
-"an external time server."
+msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "El asistente le ayudará a configurar la fecha y hora de su sistema sincronizandolo con un servidor de fecha y hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
@@ -1453,9 +1296,7 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid ""
-"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
-"points to available time servers)"
+msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(Se recomienda usar el servidor pool.ntp.org dos veces pues este servidor apunta de forma aleatoria a servidores de tiempo disponibles) "
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
@@ -1491,9 +1332,7 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Seleccione una ciudad:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid ""
-"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
-"there will be about a 30 second delay."
+msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Si el servidor de tiempo (fecha y hora) no se encuentra disponible de forma inmediata(problema de red por ejemplo), se creará un retraso de 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
@@ -1525,9 +1364,7 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- otras razones..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid ""
-"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
-"actually setting time."
+msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr "- Puede intentar contactar a los servidores nuevamente, o salvar la configuración sin haber establecido la fecha y hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
@@ -1568,9 +1405,7 @@ msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid ""
-"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
-"and as a Web server for the Internet."
+msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "Su servidor puede funcionar como servidor web para su red interna(intranet) y como servidor web público para internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
@@ -1582,10 +1417,7 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor web para acceso público (internet)"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid ""
-"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
-"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
-"be asked for the name of this directory afterward."
+msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Módulo de usuario: Permite a los usuarios tener un directorio en sus directorios home; disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/~usuario, más adelante se le pedirá que ingrese el nombre del directorio."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
@@ -1593,15 +1425,11 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid ""
-"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
-"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Permitir a los usuarios tener un directorio en sus directorios home; disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid ""
-"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
-"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Escriba el nombre del directorio el cual los usuarios deberán crear en sus directorios home (sin el ~/) para que esté disponible en http://suservidorweb.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
@@ -1629,9 +1457,7 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando el servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
-"server"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servidor web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140