diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-12 06:22:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-12 06:22:18 +0000 |
commit | 88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1 (patch) | |
tree | 6ae40961b01f095b27562b13f30a40d208ff43b1 /po | |
parent | 5d2f1acfa9b63723158f40c3678dc5cfad049933 (diff) | |
download | drakwizard-88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1.tar drakwizard-88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1.tar.gz drakwizard-88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1.tar.bz2 drakwizard-88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1.tar.xz drakwizard-88a36f7c32bddff67aac5bd97696e9d3f5f7f6e1.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 137 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 73 |
3 files changed, 143 insertions, 197 deletions
@@ -70,7 +70,8 @@ msgstr "يجب عليك أوّلا تشغيل معالج خادم DNS" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." +msgstr "" +"العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -158,7 +159,8 @@ msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" +msgstr "" +"قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -181,7 +183,8 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." #: ../common/Wizcommon.pm:86 -msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "" +"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "لا يزال الأمر مشتغلا. هل تريد قتله و الخروج من المعالج ؟" #: ../common/Wizcommon.pm:103 @@ -196,7 +199,8 @@ msgstr "معالج DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." +msgstr "" +"DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." @@ -415,7 +419,8 @@ msgstr "عنوان الـIP لمقدّمك (forwarder)" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" +msgstr "" +"إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -447,7 +452,8 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "إسم المجال الافتراضي للبحث:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح لمقدّمك (forwarder)... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 @@ -483,7 +489,8 @@ msgstr "" "خادم DNS الرّئيسي " #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "يبدو أنّك لست خادما رئيسا لـDNS، لا أستطيع إذن إضافة\\حذف المضيف." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 @@ -511,7 +518,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إزالته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "سيتم أعداد خادم الـDNS باستخدام هذه الأعدادات" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 @@ -707,7 +715,8 @@ msgstr "أنت في DHCP، الخادم قد لا يعمل بإعدادك." msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." +msgstr "" +"إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -798,7 +807,9 @@ msgstr "إعداد خادم التّثبيت" msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." -msgstr "المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريك لينكس." +msgstr "" +"المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريك " +"لينكس." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -812,7 +823,8 @@ msgstr "معناه إستعمل : /var/install/mdk-release" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." -msgstr "خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريك لينكس الكامل." +msgstr "" +"خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريك لينكس الكامل." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -840,8 +852,8 @@ msgid "" "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" -"تهانينا، خادم تثبيت ماندريك جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم PXE، و " -"خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريك لينكس من خلال شبكة في غاية السّهولة." +"تهانينا، خادم تثبيت ماندريك جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم PXE، " +"و خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريك لينكس من خلال شبكة في غاية السّهولة." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -948,7 +960,9 @@ msgstr "حذف تهيئة Ldap" msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." -msgstr "هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة المبنية على X.5000" +msgstr "" +"هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة " +"المبنية على X.5000" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1142,7 +1156,8 @@ msgstr "معالح الأخبار" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." +msgstr "" +"هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1211,7 +1226,8 @@ msgstr "جاري تهيئة الأخبار" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" -msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" +msgstr "" +"جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" @@ -1230,7 +1246,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "مجال الاستطلاع:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1380,7 +1397,10 @@ msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." -msgstr "خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني المعالج كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب دليله المنزل آليا على جهاز عميل NIS." +msgstr "" +"خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني المعالج " +"كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب دليله المنزل " +"آليا على جهاز عميل NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1392,7 +1412,8 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." +msgstr "" +"مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1570,7 +1591,8 @@ msgstr "بوابة بريد الإنترنت" msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." -msgstr "سيرسل خادمك الصّادرات من خلال بوّابة بريد، و الّتي ستتولّى التّسليم النّهائي." +msgstr "" +"سيرسل خادمك الصّادرات من خلال بوّابة بريد، و الّتي ستتولّى التّسليم النّهائي." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" @@ -1678,8 +1700,10 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -1694,7 +1718,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " "الملفات المؤقتة." @@ -1797,8 +1822,10 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 @@ -1886,14 +1913,15 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" -"يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: " -"صورة ماندريك 10، صورة لماندريك لينكس كوكر.." +"يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريك 10، صورة لماندريك " +"لينكس كوكر.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" +msgstr "" +"إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" @@ -1904,7 +1932,10 @@ msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." +msgstr "" +"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه " +"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع " +"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1929,10 +1960,14 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." +msgstr "" +"للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية " +"هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع " +"المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1960,7 +1995,8 @@ msgstr "" "المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -1972,7 +2008,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -1983,7 +2020,9 @@ msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." -msgstr "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك لينكس." +msgstr "" +"عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " +"واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك لينكس." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2009,7 +2048,9 @@ msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المست #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص الإقلاع." +msgstr "" +"حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " +"الإقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -2090,8 +2131,10 @@ msgid "" msgstr "من فضلك أعط اسماً صحيحاً لـPXE: كلمة واحدة أو عدد واحد بدون فراغ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -2191,7 +2234,8 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "معالج إعداد سامبا" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 -msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات Samba لجهازك الخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 @@ -2270,7 +2314,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "لاحظ أنّ الدّخول لا يزال يحتاج إلى كلمات مرور مناسبة على مستوى المستخدمين." +msgstr "" +"لاحظ أنّ الدّخول لا يزال يحتاج إلى كلمات مرور مناسبة على مستوى المستخدمين." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" @@ -2340,7 +2385,8 @@ msgid "" "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" -"أكتب المستخدمين أو المجموعة بعزلهم بفاصلة (يجب سبق المجموعات بـ'@') كالتّالي:\n" +"أكتب المستخدمين أو المجموعة بعزلهم بفاصلة (يجب سبق المجموعات بـ'@') " +"كالتّالي:\n" "root، fred، @users، @wheel لكلّ نوع من الصلاحيات." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 @@ -2503,7 +2549,8 @@ msgstr "- أسباب أخرى..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." +msgstr "" +"- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" @@ -2628,4 +2675,3 @@ msgstr "خادم Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." - @@ -1,18 +1,22 @@ +# translation of drakwizard-es.po to Español # translation of es.po to Español +# Jaime Crespo <505201 at unizar dot es>, 2004. # Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004. # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2003, 2004. +# Jaime Crespo <505201 at unizar dot es>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 09:43-0300\n" -"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-09 01:11+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Crespo <505201 at unizar dot es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -998,10 +1002,12 @@ msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" +"Es un protocolo sencillo para acceder a servicios de directorio, " +"específicamente, servicios de directorio basados en X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "" +msgstr "LDAP son las siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" @@ -1021,7 +1027,7 @@ msgstr "Borrar la configuración" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "" +msgstr "Guardando base existente en /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" @@ -1040,9 +1046,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 -#, fuzzy msgid "User Login:" -msgstr "Contenedor de usuarios:" +msgstr "Nombre de usuario:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." @@ -1083,6 +1088,8 @@ msgstr "Administrador" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" +"El administrador es un usuario especial con permisos de acceso a la base de " +"datos LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" @@ -1097,19 +1104,19 @@ msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Directorio TFTP:" +msgstr "Árbol de directorios de LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" +"La asignación de nombres DNS se usa para la definición del árbol de " +"directorios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Directorio TFTP:" +msgstr "Árbol de directorios LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 @@ -1125,9 +1132,8 @@ msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Contraseña LDAP (de nuevo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Debe ingresar un nombre válido." +msgstr "Debe ingresar un árbol de directorios.LDAP válido" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -2785,7 +2791,7 @@ msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor web Intranet/Internet" +msgstr "El asistente configuró con éxito su servidor web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" @@ -2794,106 +2800,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..." - -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "Configurar el servidor Ldap" - -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "Configurando el servidor de OpenLDAP " - -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "Configurar el servidor OpenLDAP" - -#~ msgid "Add user in OpenLDAP server" -#~ msgstr "Añadir usuario en servidor OpenLDAP" - -#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración OpenLDAP" - -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "Configurar un servidor OpenLDAP." - -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "Debe primero configurar un servidor OpenLDAP." - -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "Guardar una configuración existente." - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Suffix:\n" -#~ " ex: dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sufijo LDAP:\n" -#~ " ejemplo: dc=ejemplo,dc=com\n" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Administrator:\n" -#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Administrador LDAP:\n" -#~ " ejemplo: cn=admin,dc=ejemplo,dc=com\n" - -#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." -#~ msgstr "Debe ingresar un sufijo para LDAP." - -#~ msgid "Organisation LDAP:" -#~ msgstr "Organización LDAP:" - -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "El asistente añadió exitosamente un usuario en LDAP" - -#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" -#~ msgstr "Su servidor OpenLDAP ya ha sido configurado con el asistente\n" - -#~ msgid "LDAP User Add" -#~ msgstr "Añadir usuario LDAP" - -#~ msgid "User Create in: " -#~ msgstr "Crear usuario en: " - -#~ msgid "" -#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " -#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." -#~ msgstr "" -#~ "La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de " -#~ "arranque, ej: imagen Mandrakelinux 10, imagen Mandrakelinux Cooker..." - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, " -#~ "proporcione una palabra o un número, sin espacios)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Añadir opción a disco de arranque PXE" - -#~ msgid "Add POSIX account" -#~ msgstr "Añadir cuenta POSIX" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Servidor - Ajustar configuración de servidor LDAP" - -#~ msgid "Config Server " -#~ msgstr "Configurar servidor " - -#~ msgid "Server Name: " -#~ msgstr "Nombre del servidor: " - -#~ msgid "Server RootDN: " -#~ msgstr "RootDN del servidor: " - -#~ msgid "RootDN Password: " -#~ msgstr "Contraseña RootDN: " - -#~ msgid "Server Suffix: " -#~ msgstr "Sufijo del servidor: " - -#~ msgid "Server Default Users OU: " -#~ msgstr "OU de usuario predet. del servidor: " - -#~ msgid "Password for Users: " -#~ msgstr "Contraseña para usuarios: " - -#~ msgid "LDAP Suffix:" -#~ msgstr "Sufijo LDAP:" @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of drakwizard-uk.po to ukrainian -# $Id: uk.po,v 1.91 2004-09-08 12:50:37 pablo Exp $ +# $Id: uk.po,v 1.92 2004-09-12 06:22:18 pablo Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima <gladimdim@mail.ru>, 2002. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:21+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" -msgstr "Сервер встановлення Лінакс Мандрейк" +msgstr "Сервер встановлення Мандрейклінакса" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" @@ -816,14 +816,14 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" -msgstr "Налаштувати сервер встановлення Лінакс Мандрейк (через NFS і http)" +msgstr "Налаштувати сервер встановлення Мандрейклінакса (через NFS і http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" -"Легко налаштуйте сервер встановлення Лінакс Мандрейк шляхом доступу через " +"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейклінакса шляхом доступу через " "NFS і HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "" "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " -"Лінакса Мандрейк." +"Мандрейклінакса." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" -"Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням Лінакс " -"Мандрейк." +"Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " +"Мандрейклінакса." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" -"Поздоровляємо, Сервер встановлення Лінакс Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " +"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейклінакса готовий. Зараз Ви можете " "налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане " "дуже легко встановлювати Лінакс Лінакс Мандрейк по мережі." @@ -981,28 +981,27 @@ msgid "Ldap wizard" msgstr "Помічник Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 -#, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Помічник налаштування Ldap" +msgstr "Показати налаштування Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Додати користувача в сервер Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 -#, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Помічник налаштування Ldap" +msgstr "Видалити конфігурацію Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" +"Це простий протокол для доступу до теки сервісів, особливо на основі X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "" +msgstr "LDAP - Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" @@ -1017,13 +1016,12 @@ msgid "Your choice:" msgstr "Ваш вибір:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 -#, fuzzy msgid "Delete configuration" -msgstr "Налаштування сервера встановлення" +msgstr "Видалити конфігурацію" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "" +msgstr "Здереження існуючої бази в /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" @@ -1042,9 +1040,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 -#, fuzzy msgid "User Login:" -msgstr "Контейнер користувачів:" +msgstr "Ім'я користувача:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." @@ -1078,42 +1075,40 @@ msgstr "Вам потрібно вести пароль для LDAP." msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" +# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 -#, fuzzy msgid "Administrator" -msgstr "Адміністратор LDAP" +msgstr "Адміністратор" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" +msgstr "Адміністратор є користувачем з повним доступом до бази LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Налаштовується сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy msgid "Domain name: " msgstr "Назва домена:" +# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Адміністратор LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Тека TFTP:" +msgstr "Дерево тек LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "" +msgstr "Сервіс назв DNS використовується для визначення дерева тек LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Тека TFTP:" +msgstr "Дерево тек LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 @@ -1129,9 +1124,8 @@ msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Пароль LDAP ще раз:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Потрібно ввести правильне ім'я." +msgstr "Потрібно ввести правильне дерево тек LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1168,16 +1162,15 @@ msgstr "Користувача додано успішно" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 #, fuzzy msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Додати користувача в сервер Ldap" +msgstr "Помилка при додаванні користувача в базу Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" msgstr "Сервер вже налаштовано" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 -#, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Сервер Ldap вже було налаштовано з допомогою Помічника\n" +msgstr "Сервер Ldap вже було налаштовано" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 #, perl-format @@ -1937,7 +1930,7 @@ msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "Додати образ завантаження (поширення Лінакс Мандрейк < 9.2)" +msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейклінакса < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1949,7 +1942,7 @@ msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Лінакс Мандрейк > 10.0)" +msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейклінакса > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -2090,7 +2083,7 @@ msgstr "Додати параметр до диску завантаження P #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Лінакс Мандрейк" +msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейклінакса" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2102,7 +2095,7 @@ msgid "" "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " -"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Лінакс Мандрейк." +"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейклінакса." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2200,7 +2193,7 @@ msgid "" "alt0/ directory." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " -"знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/" +"знайти такий на першому КД дистрибутиву Мандрейклінакс в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 @@ -2772,6 +2765,10 @@ msgstr "Сервер Апачі" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." +# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 +#~ msgid "Adrministrator" +#~ msgstr "Адміністратор" + #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Налаштувати сервер Ldap" |