summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-08-09 08:15:24 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-08-09 08:15:24 +0000
commit5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34 (patch)
tree9f9c858862f9ae2dba71aee6ac0ea820f215440c /po
parentb468d17c62bfd289cbc956a99a75526a78c83080 (diff)
downloaddrakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar
drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.gz
drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.bz2
drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.xz
drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po13
-rw-r--r--po/pt_BR.po1118
2 files changed, 472 insertions, 659 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 89775bda..e4f3ebf0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1614,6 +1614,7 @@ msgstr "Zer egin nahi duzu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
+"Orain zure Postfix zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
@@ -2946,6 +2947,7 @@ msgstr "erantsi/ezabatu/aldatu banatutako bat"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr ""
+"Orain zure Samba zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124
msgid "Delete which share?"
@@ -3847,14 +3849,3 @@ msgstr "Apache zerbitzaria"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orain zure Postfix zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar "
-#~ "dut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orain zure Samba zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d1c5ec5c..8393aebd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@@ -8,19 +9,20 @@
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004, 2005.
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:38-0200\n"
-"Last-Translator: Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:46-0300\n"
+"Last-Translator: Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "assistente de configuração"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132
#: ../web_wizard/Apache.pm:86
msgid "Warning."
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Aviso."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
@@ -111,7 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente."
"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na "
-"sintaxe pontilhada usual."
+"sintaxe com pontos usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
@@ -206,7 +208,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
+"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
"domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: "
"(Nome de Domínio plenamente qualificado)"
@@ -217,9 +219,9 @@ msgid ""
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
-"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O "
-"hostname precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para "
-"ajustar isso."
+"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome "
+"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect "
+"para ajustar isso."
#: ../common/Wizcommon.pm:134
msgid ""
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor NFS mestre"
+msgstr "Servidor DNS mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
@@ -373,7 +375,7 @@ msgstr "Servidor DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Adicionar host no DNS"
+msgstr "Adicionar host ao DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
msgid "Remove host in DNS"
@@ -419,15 +421,15 @@ msgstr "Nome de domínio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:"
+msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Remove um host na configuração DNS existe."
+msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove host:"
-msgstr "Remover hosts:"
+msgstr "Remover servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
msgid "Computer Name:"
@@ -439,7 +441,7 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
+"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
"seu servidor mestre esteja inacessível."
@@ -452,8 +454,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"O forwarding ocorre somente naquelas perguntas para que o usuário não é "
-"autorizado e não tem a resposta em seu cache."
+"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não "
+"é autorizado e não tem a resposta em seu cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "IP of your forwarder"
@@ -523,8 +525,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para "
-"continuar"
+"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione "
+"próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
@@ -550,8 +552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu "
-"não posso adicionar/remover maquina."
+"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/"
+"remover maquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Nome do Computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Endereço de IP com computador:"
+msgstr "Endereço de IP do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
@@ -644,40 +646,36 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"
#: ../drakwizard.pl:48
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Habilita o serviço Samba."
+msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba"
#: ../drakwizard.pl:49
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Habilita o serviço Samba."
+msgstr "Gerencia a impressão Samba."
#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Ver configuração Ldap"
+msgstr "Configurando serviço OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Time server"
-msgstr "Servidores de Hora"
+msgstr "Servidor de Hora"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "Apache2 servidor web"
+msgstr "Servidor web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
#: ../drakwizard.pl:55
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux"
+msgstr "Servidor de Instalação Linux"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "ldap server"
@@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Seleção de assistente Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Favor selecionar o assistente"
+msgstr "Favor selecionar um assistente"
#: ../drakwizard.pl:159
#, perl-format
@@ -727,7 +725,7 @@ msgid ""
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna "
-"(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
+"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -750,9 +748,8 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd"
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
@@ -760,9 +757,8 @@ msgstr ""
"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
-msgstr "Nome da máquina servidora:"
+msgstr "Nome do servidor:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Admin email:"
@@ -782,9 +778,8 @@ msgstr ""
"modificado-o manualmente! Favor corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+msgstr "É necessário o nome de um servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -802,14 +797,12 @@ msgstr ""
"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd"
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Porta FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid "Chroot home user:"
@@ -824,9 +817,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
+msgstr "Porta FTP deve ser um número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -883,7 +875,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/"
+"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/"
"intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
@@ -894,43 +886,39 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configurar o serividor de instalação Mandriva Linux (via NFS e http)"
+msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação Mandriva "
-"Linux, com acesso NFS e HTTP."
+"Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com acesso "
+"NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?"
+msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
msgstr "Configuração do servidor de instalação"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da "
-"instalação do Mandriva Linux"
+"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da "
+"instalação do Linux"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -938,15 +926,14 @@ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release"
+msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Erro, o diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação "
+"Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a instalação "
"completa do Mandriva Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
@@ -955,31 +942,32 @@ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros"
+msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Habilita instalação de NFS no servidor:"
+msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Habilita instalação de HTTP no servidor:"
+msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
msgstr ""
-"Parabéns, o servidor de instalação do Mandriva Linux está pronto. Você pode "
-"configurar agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com "
-"isto será muito fácil instalar o Mandriva Linux através da rede."
+"Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar agora "
+"um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será muito "
+"fácil instalar o Mandriva Linux através de uma rede. Use drakpxelinux para "
+"configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara configurar um servidor "
+"DHCP."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -992,10 +980,10 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab é um grupware seguro, escalar e de confiável. Algumas das "
-"características principais incluem: Livro de endereços compartilhado com "
-"provisão para usuários da caixa postal como os contatos e um POP3 como IMAP4"
-"(rev1) e acesso ao correio"
+"Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das características "
+"principais incluem: uma nterface de administração WEB, livro de endereços "
+"compartilhado com provisão para usuários da caixa postal assim como os "
+"contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
@@ -1003,17 +991,17 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
-"Aviso: Kolab necessita configurarar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Sufixo, Imap, Saslauth. O assistente fará ajustes em todos os "
-"arquivos para a configuração destes serviços."
+"Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os "
+"arquivos de configuração destes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Assistente de configuração do Kolab Groupware"
+msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter password for the manager account of Kolab server."
-msgstr "Entre com a senha entrar no gerenciador de usuário Kolab."
+msgstr "Entre com a senha para a conta que gerenciará o servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
@@ -1044,8 +1032,8 @@ msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"O servidor kolab foi configurarado e está funcionando. Logue como 'mananger "
-"' com a senha que você setou em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"O servidor kolab foi configurarado e está funcionando. Logue como "
+"'mananger,' com a senha que você setou, em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Install in progress"
@@ -1065,7 +1053,7 @@ msgstr "Servidor Kolab"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32
msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Assistente do samba"
+msgstr "Assistente do LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88
msgid "Show Ldap configuration"
@@ -1084,8 +1072,8 @@ msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"Protocolo para acesso a serviços de diretório, especialmente os baseados em "
-"X 500"
+"É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os "
+"baseados em X 500"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1182,7 +1170,7 @@ msgstr "Configurando o servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Nome de domínio: %s"
+msgstr "Nome do domínio: %s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
@@ -1194,7 +1182,8 @@ msgstr "Árvore de diretório LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "O nome DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP"
+msgstr ""
+"O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
@@ -1441,8 +1430,8 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Acesso a hosts permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre "
-"sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
+"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada "
+"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Grant access on local network"
@@ -1531,13 +1520,12 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nome de domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Criar diretório compartilhado, caso ele não exista"
+msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1553,7 +1541,7 @@ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
-msgstr "Favor ajustá-lo"
+msgstr "Favor ajustá-lo."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
msgid ""
@@ -1569,7 +1557,7 @@ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS com para autofs"
+msgstr "NIS com mapa Autofs"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid "Postfix wizard"
@@ -1580,39 +1568,36 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. "
+"Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo."
"Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
-msgstr "Servidor de e-mail"
+msgstr "Servidor de e-mail principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Servidor de e-mail externo"
+msgstr "Servidor de e-mail remoto"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Novato - opções clássicas"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Expert - opções avançadas"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
+"Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
@@ -1625,6 +1610,9 @@ msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
+"Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente "
+"irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor "
+"Postfix que você escolheu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1633,108 +1621,109 @@ msgstr "O que você gostaria de fazer:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
+"Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor "
+"Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Que tipo de usuário você é:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Remover configuração"
+msgstr "Configurações globais do postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Logotipo do Servidor:"
+msgstr "Logotipo do Smtpd:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
+"O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na "
+"internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Nome de domínio:"
+msgstr "Domínio:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail "
-"parece vir."
+"O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. ex: "
+"mydomain = meudominio"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "Minha Origem:"
+msgstr "Origem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail "
-"parece vir."
+"O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-"
+"posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Favor fornecer um outro."
+msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
msgstr ""
+"Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema de e-"
+"mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specifies the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local na internet."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Servidor Postfix"
+msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
+"Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar endereços "
+"de e-mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
+"helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início de "
+"uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
-msgstr ""
+msgstr "helo_required:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita verificação de comandos:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Nome de domínio Mascarado"
+msgstr "Domínios sobre máscara"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"O endereço que masquerading é um método para ocultar todos os hosts dentro "
-"de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se o "
-"correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais."
+"Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-"
+"mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts "
+"dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se "
+"o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
@@ -1746,46 +1735,49 @@ msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
+"Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e sub-domínios também) que o "
+"sistema repassará os e-mails."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "Servidor ldap"
+msgstr "Servidor de repasse"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Bloquear hosts:"
+msgstr "Máquina de repasse:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domínio:"
+msgstr "Domínio de repasse:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
+"Qual o domínio de destino (e sub-domínios também) que o sistema repassará os "
+"e-mails. ex.: mydomain.com"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário uma máquina para repasse."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de rede"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
msgstr ""
+"Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua "
+"correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces ativas "
+"nesta máquina. ex.: all"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interface:"
+msgstr "Interfaces inet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid ""
@@ -1793,60 +1785,70 @@ msgid ""
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
"destinations"
msgstr ""
+"A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-"
+"mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+"destinations"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "my destination:"
-msgstr ""
+msgstr "meu destino:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "minhas redes:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por "
+"favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de menssagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
msgstr ""
+"Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser "
+"considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Vida máxima na fila:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tamanho da mensagem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo para aviso de atraso:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
+"O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado "
+"para o e-mail que ainda não foi entregue."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
msgid ""
@@ -1857,28 +1859,24 @@ msgstr ""
"configure Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
+msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
-"O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu servidor "
-"de e-mails externo:"
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor de repasse de e-mails:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "O assistente vai configurar agora um servidor de e-mail interno."
+msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
@@ -1887,7 +1885,7 @@ msgstr "Servidor Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "removendo Sendmail para evitar o conflito...."
+msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
msgid "Configuring your Postfix server....."
@@ -1895,7 +1893,7 @@ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor"
+msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -1936,7 +1934,7 @@ msgid ""
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
-"requisições de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É "
+"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É "
"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
@@ -2115,8 +2113,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual ao 'localdomais' ou "
-"'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
+"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou "
+"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -2343,7 +2341,7 @@ msgstr "Opção ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr "Opção ACPI:"
+msgstr "Opção APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
@@ -2366,7 +2364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
-"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida "
+"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida "
"por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
@@ -2379,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Adicione uma."
+msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2387,9 +2385,9 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode "
-"encontrar uma no primeiro CD do produto da Mandriva, no diretório /isolinux/"
-"alt0/."
+"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Você pode "
+"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva, no diretório /"
+"isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2483,12 +2481,11 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - Controlador de domínio primário"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux"
+msgstr "Standalone - servidor standalone"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid ""
@@ -2499,69 +2496,74 @@ msgstr ""
"impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web"
+msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
msgstr ""
+"Parece que você já configurou previamente um servidor Samba. O assistente "
+"irá reler suas antigas configurações, e mostrar o tipo de servidor Samba que "
+"você escolheu."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
+"Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS <pdc "
+"name>1B. Este nome será reconhecido por outros servidores."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
+"Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows "
+"através do domínio."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
+"Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como "
+"backends para senha"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Nome de domínio:"
+msgstr "Acessos ao Domínio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-#, fuzzy
msgid "Domain master:"
-msgstr "Nome de domínio:"
+msgstr "Domínio mestre:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175
msgid "Wins support:"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte Windows:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "admin users:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários administradores:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "root @adm"
-msgstr ""
+msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Os level:"
-msgstr "Nível de Acesso:"
+msgstr "Nível Os:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid ""
@@ -2571,15 +2573,19 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
+"As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no qual o "
+"Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja que o Samba "
+"ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por escolher o nível "
+"abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema operacila na sua rede. "
+"ex.: os level = 34"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "O grupo de trabalho está incorreto"
+msgstr "O domínio está incorreto."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2588,6 +2594,10 @@ msgid ""
"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
msgstr ""
+"Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC em "
+"um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários quando o "
+"PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna muito carregado, "
+"a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou ao PDC."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid ""
@@ -2595,70 +2605,70 @@ msgid ""
"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
msgstr ""
+"Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) do "
+"servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor "
+"Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor "
+"Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Servidor de impressão"
+msgstr "Servidor Windows"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de resolução de nome windows:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:181
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
msgstr ""
+"Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, ou "
+"deixe em branco a opção referente a suporte Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
msgid "Local master:"
-msgstr ""
+msgstr "Mestre local:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#, fuzzy
msgid "Domain master"
-msgstr "Nome de domínio:"
+msgstr "Domínio mestre:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
msgid "Prefered master"
-msgstr ""
+msgstr "Mestre principal"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-#, fuzzy
msgid "Domain logons"
-msgstr "Nome de domínio: %s"
+msgstr "Acessos ao Domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Domínio:"
+msgstr "Membro de um domínio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr ""
+msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Senha do servidor"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Usar LDAP Passdb backend"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Favor fornecer um outro."
+msgstr "Favor fornecer a senha do servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid ""
@@ -2666,10 +2676,13 @@ msgid ""
"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
"password for this dn."
msgstr ""
+"A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta "
+"precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao "
+"Samba a senha para este dn."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
msgid "Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Passdb backend"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid ""
@@ -2677,15 +2690,17 @@ msgid ""
"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgstr ""
+"O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para "
+"contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a "
+"conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
-#, fuzzy
msgid "LDAP administrator"
msgstr "Administrador LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid "LDAP suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid ""
@@ -2693,65 +2708,70 @@ msgid ""
"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgstr ""
+"Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a árvore. "
+"Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de máquina "
+"ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc=$DOMAINNAME,"
+"dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-#, fuzzy
msgid "LDAP password"
-msgstr "Senha LDAP:"
+msgstr "Senha LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-#, fuzzy
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Senha LDAP:"
+msgstr "Checagem de senha LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
+"Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: "
+"ou=Computers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo de usuário LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix."
msgstr ""
+"Este parametro especifica onde usuários são adicionados a árvore. Se este "
+"parametro não é especificado, o valor vem de sufixo ldap."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
+"Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são "
+"inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:266
-#, fuzzy
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Favor fornecer um outro."
+msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:270
-#, fuzzy
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Administrador LDAP"
+msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:274
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr ""
+msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:278
-#, fuzzy
msgid "Pasword dont match."
-msgstr "As senhas não conferem"
+msgstr "Senhas não conferem"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:285
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2767,61 +2787,62 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabalho:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:295
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O grupo de trabalho está incorreto"
+msgstr "O grupo de trabalho está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
-msgstr "Logotipo do Servidor"
+msgstr "Logotipo do Servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"O banner é a maneira como este usuário será descrito nas estações Windows."
+"O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
msgstr "Logo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:311
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto"
+msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
+"Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado "
+"para cada maquina que se conecte"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
+"Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log <=10)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
+"Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log (em "
+"Kb)."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log do Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340
msgid "Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Log:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo do log:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Nível de Acesso:"
+msgstr "Nível do Log:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "Configuring Samba"
@@ -2832,15 +2853,17 @@ msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share."
msgstr ""
+"Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá nesta "
+"configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar seus "
+"compartilhamentos."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-#, fuzzy
msgid "Samba type:"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Tipo do Samba:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:339
msgid "Server banner:"
@@ -2848,7 +2871,7 @@ msgstr "Logotipo do Servidor:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:346
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565
@@ -2859,32 +2882,35 @@ msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr ""
+msgstr "Impressoras - configure suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
msgstr ""
+"Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu "
+"servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
msgid ""
"It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
"with Samba wizard before manage your share."
msgstr ""
+"Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um "
+"servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-#, fuzzy
msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Habilita todas as impressoras"
+msgstr "Habilita impressoras no Samba?"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Printers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Impressoras estão disponíveis."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Selecione qual impressora você deseja que esteja acessível para os usuários "
-"conhecidos"
+"Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os "
+"usuários conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
@@ -2895,15 +2921,16 @@ msgid ""
"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
"what your are doing."
msgstr ""
+"Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores somente "
+"se você souber o que está fazendo."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 ../samba_wizard/Sambashare.pm:395
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Home:"
+msgstr "Comentário:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
@@ -2912,154 +2939,149 @@ msgstr "Home:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:396 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:422
msgid "Browseable:"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisáveis: "
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
msgid "Guest ok:"
-msgstr ""
+msgstr "Permite convidados:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Configurando o Samba"
+msgstr "Configurando impressoras Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387
-#, fuzzy
msgid "Create mode:"
-msgstr "Criar em:"
+msgstr "Criar modo:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Habilita todas as impressoras"
+msgstr "Desabilitar impressoras Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
-#, fuzzy
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos"
+msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75
msgid "Add - add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
msgid "Remove - remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Remover - remove um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
msgid "Modify - modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr ""
+msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr ""
+msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:80
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89
-#, fuzzy
msgid "What do you want todo with your share?"
-msgstr "O que você quer fazer?"
+msgstr "O que você quer fazercom o seu compartilhamento?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89
msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr ""
+"Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124
msgid "Delete which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover qual compartilhamento?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr ""
-"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
+msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
msgid "Modify which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar qual compartilhamento?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"
+msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
msgid "Modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:156
msgid "Please enter a share comment."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:247
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 ../samba_wizard/Sambashare.pm:420
-#, fuzzy
msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nome da máquina:"
+msgstr "Nome do compartilhamento:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
"queries the server"
msgstr ""
+"Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando um "
+"cliente faz uma requisição ao servidor"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:249
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Caminho:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
msgid "Allows share to be displayed in list of share."
msgstr ""
+"Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de "
+"compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:174 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 ../samba_wizard/Sambashare.pm:375
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 ../samba_wizard/Sambashare.pm:397
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424
-#, fuzzy
msgid "Writable:"
-msgstr "Lista de escrita:"
+msgstr "Permissão de escrita:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:175 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:412 ../samba_wizard/Sambashare.pm:425
msgid "Public:"
-msgstr ""
+msgstr "Público:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, passo 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid ""
"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
msgstr ""
+"Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba sem "
+"senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426
@@ -3071,10 +3093,14 @@ msgid ""
"Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: "
"anne"
msgstr ""
+"Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de um "
+"arquivo compartilhado. ex.: anne"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
msgstr ""
+"Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um compartilhamento. "
+"ex.: fred"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427
@@ -3082,19 +3108,20 @@ msgid "Write list:"
msgstr "Lista de escrita:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-#, fuzzy
msgid "User own directory:"
-msgstr "Diretório de usuário:"
+msgstr "Diretório do usuário:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196
msgid ""
"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
"then any user can login. ie: guibo"
msgstr ""
+"Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver "
+"vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196
msgid "valid user"
-msgstr ""
+msgstr "usuário válido"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197
msgid ""
@@ -3104,15 +3131,19 @@ msgid ""
"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
"file permissions."
msgstr ""
+"Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no "
+"compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o "
+"super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, pois "
+"qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o que quiser "
+"no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197
-#, fuzzy
msgid "admin users"
-msgstr "Bloquear hosts:"
+msgstr "Usuários administradores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317
msgid "Hide files:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos ocultos:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317
msgid ""
@@ -3120,30 +3151,36 @@ msgid ""
"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
msgstr ""
+"A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como "
+"expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a "
+"expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do cliente. "
+"ex.: /.icewm "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:428
msgid "Show dot files:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar arquivos com ponto:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
msgstr ""
+"A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que "
+"comece com um ponto (.)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Favor fornecer um outro."
+msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215
msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, passo 2"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215
msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
msgid ""
@@ -3153,10 +3190,16 @@ msgid ""
"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
"force create mode = 0700 "
msgstr ""
+"Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
+"serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é "
+"feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os valores "
+"de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas permissões "
+"alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) 000. ex.: force "
+"create mode = 0700"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
msgid "force create mode"
-msgstr ""
+msgstr "force create mode"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
msgid ""
@@ -3167,11 +3210,16 @@ msgid ""
"permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = "
"0755"
msgstr ""
+"Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
+"serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é "
+"feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os valores "
+"de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor padrão para este "
+"parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar nenhum permissão extra "
+"ao diretório criado. ex.: force directory mode = 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
-#, fuzzy
msgid "force directory mode"
-msgstr "Diretório compartilhado:"
+msgstr "force directory mode"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
msgid ""
@@ -3180,118 +3228,129 @@ msgid ""
"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
msgstr ""
+"Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo "
+"primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é útil "
+"para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os acessos a "
+"arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as permissões. ex.: "
+"force group = umgrupo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
-#, fuzzy
msgid "force group"
-msgstr "Grupo de trabalho"
+msgstr "force group"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232
msgid "default case"
-msgstr ""
+msgstr "caso padrão"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232
msgid "lower or upper"
-msgstr ""
+msgstr "maiúsculas ou minúsculas "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
msgid ""
"This controls if new filenames are created with the case that the client "
"passes, or if they are forced to be the default case"
msgstr ""
+"Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a formatação "
+"que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a formatação padrão"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-#, fuzzy
msgid "preserve case"
-msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+msgstr "preservar formatação"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:238
msgid ""
"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
"ie: 0755."
msgstr ""
+"Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser "
+"numéricos. ex.: 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "Add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Browseable: view share"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245
msgid "Comment: description of the share"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245
msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor escolher "
+"outro nome."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264
msgid "Please enter a Comment for this share."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor insira um comentário para esse compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275
msgid "Share a CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar um CD-ROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:294
msgid "CDrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:296 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410
msgid "Root preexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-execução do root:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:297 ../samba_wizard/Sambashare.pm:411
msgid "Root postexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Pós-execução do root:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
-msgstr ""
+msgstr "Se você não quiser usar uma destas opções, deixe a em branco"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
+"Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um "
+"compartilhamento. ex. aginies"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
+"Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no "
+"compartilhamento. ex.: guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329
-#, fuzzy
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
+msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
-#, fuzzy
msgid "Users home options"
-msgstr "Opção personalizada:"
+msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid ""
@@ -3303,233 +3362,221 @@ msgstr ""
"ajustar uma senha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
-#, fuzzy
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
+msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374
-#, fuzzy
msgid "Guest access:"
-msgstr "Acesso:"
+msgstr "Acesso de convidados:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to add this this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou "
-"clique no botão voltar para corrigir algo."
+"Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão "
+"Próximo ou utilize o botão Voltar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381
msgid "Summary add home share"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão "
+"Próximo ou então use o botão Voltar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
msgid "Summary modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou "
+"então use o botão Voltar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408
msgid "Cdrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:417
msgid "Summary add share"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:423
-#, fuzzy
msgid "Create mask:"
-msgstr "Criar em:"
+msgstr "Criar máscara:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão "
+"Próximo ou então use o botão Voltar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433
msgid "Summary remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:439
msgid "Delete this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Remover este compartilhamento:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:440
msgid "Comment for this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário para este compartilhamento:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:446
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba samba."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente alterou com sucesso seu compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add your Profiles share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666
-#, fuzzy
msgid "Samba share"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Compartilhamento Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:663
#, perl-format
msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
msgstr ""
+"Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este "
+"diretório."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr ""
+msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-msgstr "Ver configuração Ldap"
+msgstr "OpenSSH configuração do serviço SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
-#, fuzzy
msgid "Which type of configuration do you you want to do:"
-msgstr "O que você gostaria de fazer:"
+msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
-#, fuzzy
msgid "Listen address:"
-msgstr "Menor endereço IP"
+msgstr "Endereço à escutar:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
-#, fuzzy
msgid "Port number:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Número da porta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
+msgstr "Porta deve ser um número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Método de instalação:"
+msgstr "Método de Autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação PubKey:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo key para autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
-#, fuzzy
msgid "Password auth:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Autenticação de senha:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar arquivo rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir senha em branco:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
+"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando "
+"mensagens do sshhd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
+"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando "
+"mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Facilidades do Syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de login"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
+"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último "
+"acesso do usuário. "
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tempo de login:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138
msgid ""
@@ -3537,24 +3584,24 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
+"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com "
+"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Manter ativo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
-#, fuzzy
msgid "Print motd:"
-msgstr "Impressoras:"
+msgstr "Print motd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Print last log:"
-msgstr "Permitir login do root:"
+msgstr "Imprimir último login:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid ""
@@ -3563,41 +3610,47 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
+"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão "
+"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. "
+"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes "
+"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, "
+"acidentalmente."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
-#, fuzzy
msgid "User Login options"
-msgstr "Login do usuário:"
+msgstr "Opções de Login do usuário:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Strict modes:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
-#, fuzzy
msgid "Allow users:"
-msgstr "Permitir hosts:"
+msgstr "Permitir usuários:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
+"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as "
+"expressões. ex.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Deny users:"
-msgstr "Bloquear hosts:"
+msgstr "Bloquear usuários:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: "
+"pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
@@ -3605,35 +3658,33 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que "
+"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento "
+"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Compression:"
-msgstr "Opção personalizada:"
+msgstr "Compressão:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "X11 forwarding:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Ver configuração Ldap"
+msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
+msgstr "Configurando seu servidor OpenSSH..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Servidor Apache"
+msgstr "Servidor OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:35
msgid "Time wizard"
@@ -3653,7 +3704,7 @@ msgid ""
"an external time server."
msgstr ""
"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
-"sincronizado com um servidor de hora externo."
+"sincronizado com um servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -3674,7 +3725,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista"
+msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Time servers"
@@ -3741,7 +3792,7 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
+"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
"ajustar a hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
@@ -3814,15 +3865,12 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Módulos"
#: ../web_wizard/Apache.pm:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus "
-"diretórios \n"
-"home, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
-"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
+"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, "
+"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid ""
@@ -3881,229 +3929,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Assistente do samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Máscara de rede:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "E-mail do administrador"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Cliente NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS"
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Domínio NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nome-de-domínio NIS: nome do domínio NIS"
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do servidor NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as "
-#~ "informações de ligação"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS"
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Servidor de e-mail interno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mails interno "
-#~ "para a sua rede, ou configurar um servidor de e-mail externo."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Endereço da mensagem enviada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A escolha deve ser consistente com o endereço que você usa para receber "
-#~ "mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os e-mails enviados mostrarão "
-#~ "nos campos \"From:\" and \"Reply-to\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Aviso:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Você digitou um endereço vazio no gateway para correio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sua escolha pode ser aceita, mas você não poderá mandar mensagens de "
-#~ "correio para fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para "
-#~ "informar um valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio.tipo-de-"
-#~ "domínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o "
-#~ "servidor de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu servidor enviará mensagens por um gateway de correio que se "
-#~ "encarregará da entrega final."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nome do servidor de e-mail:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado "
-#~ "para sites pequenos"
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Configurando o servidor de e-mails externo"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Estrutura do endereço:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mails externo."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Todas - sem restrição de acesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 2: permitir hosts que coincidem com este IP e/ou máscara de "
-#~ "subrede\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \"foonet\", mas negar "
-#~ "acesso para um host particular\n"
-#~ "hosts allow = \\@foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o acesso ainda requer uma senha de nível de usuário válida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas "
-#~ "estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento "
-#~ "de impressoras para as que estiverem conectadas a seu servidor."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Faz os diretórios home's serem acessíveis por seus proprietários"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Falha ao criar diretório"
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Permissões de arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite os usuários ou grupos separados por uma vírgula (os grupos devem "
-#~ "ser precedidos de um '\\@') como este:\n"
-#~ "root, fred, \\@users, \\@wheel para cada tipo da permissão."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Compartilhar arquivo:"