summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2011-07-03 15:05:13 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2011-07-03 15:05:13 +0000
commit4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285 (patch)
tree5af831c150b6a98abff130e9824f4068ad2a6215 /po
parent1a6c1bf2d41b1c89f2c5b632c5e7c470385762fc (diff)
downloaddrakwizard-4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285.tar
drakwizard-4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285.tar.gz
drakwizard-4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285.tar.bz2
drakwizard-4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285.tar.xz
drakwizard-4c7d1798e639286deb38e739cb9c55d159f79285.zip
updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po579
1 files changed, 186 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 652b738f..3a2e07fd 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# translation of sl.po to Slovenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Daniel Žalar <danizmax@email.si>, 2002, 2003, 2004.
# Urban Omahna <femoris@volja.net>, 2004.
# Aljoša Vidmar <typhon@siol.net>, 2005.
-# Aljosa Vidmar <typhon@siol.net>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Agapetos Typhonis, 2005.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sl\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:42+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -63,21 +61,17 @@ msgstr "Najprej zaženite čarovnik za strežnik DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s "
-"svojim imenom in naslovom IP."
+msgstr "Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s svojim imenom in naslovom IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči, da bi zapustili čarovnika."
+msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči za izhod iz čarovnika."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"Strežnik bo uporabil vaše podatke, da bo ime odjemalca dostopno drugim "
-"računalnikom v vašem omrežju."
+msgstr "Strežnik bo uporabil podatke, ki jih boste vnesli tule za ime odjemalca s katerim bo dostopno drugim računalnikom v vašem omrežju."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -102,10 +96,7 @@ msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.net. "
-"Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni "
-"obliki."
+msgstr "Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.si. Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni numerični obliki."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -123,7 +114,7 @@ msgstr "Opozorilo"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Ste v strežnik dhcp morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami."
+msgstr "Uporabljate dhcp, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -137,11 +128,11 @@ msgstr "Napaka"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Sistemska napaka, ni bilo nastavljeno"
+msgstr "Sistemska napaka, manjkajo nastavitve"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Naslov ni veljaven ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr "Naslov ni veljaven ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -151,17 +142,13 @@ msgstr "Dodajanje novega odjemalca v omrežje"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr ""
-"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v "
-"omrežju:"
+msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v omrežju:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa "
-"izberite Nazaj za spremembo nastavitev."
+msgstr "Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa izberite Nazaj za spremembo nastavitev."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -179,19 +166,14 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal odjemalca."
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Ponovno nastavite ime gostitelja. 'localhost' ni pravilno ime gostitelja za "
-"strežnik DNS. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr "Ponovno nastavite ime gostitelja. Ime »localhost« ni pravilno za gostitelja strežnika DNS. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Ponovno nastavite vaše ime domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime "
-"domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo nastavite."
+msgstr "Ponovno nastavite ime vaše domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo nastavite."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -201,9 +183,7 @@ msgstr "Čarovnik za strežnik DHCP"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje naslove vašim odjemalcem (delovnim "
-"postajam)."
+msgstr "DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje omrežne naslove odjemalcem (delovnim postajam)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -218,10 +198,7 @@ msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
-msgstr ""
-"Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti PXE, potrdite to polje (Pre-boot "
-"eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko "
-"omrežja)."
+msgstr "Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti funkcijo PXE, potrdite to polje (Pre-boot eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -232,10 +209,7 @@ msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če "
-"imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: "
-"192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr "Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -273,9 +247,7 @@ msgstr "Nastavljanje strežnika DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov "
-"DHCP:"
+msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
@@ -311,8 +283,7 @@ msgstr "Spodletelo"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -329,15 +300,13 @@ msgstr "Dodaj gostitelja v DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Odstrani gostitelja v DNS"
+msgstr "Odstrani gostitelja iz DNS-a"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z "
-"gostiteljskim imenom."
+msgstr "DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z gostiteljskim imenom."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -348,10 +317,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev "
-"bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-"
-"krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS."
+msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -390,10 +356,7 @@ msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz vašega primarnega "
-"imenskega strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v "
-"primeru da je vaš glavni strežnik nedosegljiv."
+msgstr "Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz primarnega imenskega strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v primeru da je glavni strežnik nedosegljiv."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -403,9 +366,7 @@ msgstr "Naslov IP glavnega strežnika DNS:"
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen "
-"in nima odgovora v predpomnilniku."
+msgstr "Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen in nima odgovora v predpomnilniku."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
@@ -415,9 +376,7 @@ msgstr "IP vašega odpravnika (forwarder)"
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Če potrebujete in poznate vašega odpravnika IP (forwarder), vnesite njegov "
-"naslov IP, če ne veste, pustite prazno"
+msgstr "Če potrebujete in poznate IP vašega odpravnika (forwarder), vnesite njegov naslov IP, če ne pustite prazno"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -431,9 +390,7 @@ msgstr "Dodaj iskanje domene"
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr ""
-"Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati "
-"tukaj."
+msgstr "Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati tukaj."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
@@ -441,11 +398,7 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno "
-"določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. "
-"To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi "
-"iskana ključna beseda"
+msgstr "Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi iskana ključna beseda"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
@@ -454,26 +407,21 @@ msgstr "Iskanje privzetega imena domene:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za "
-"nadaljevanje"
+msgstr "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika (forwarder) ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS-a ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "To ni veljavni naslov IP ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr "To ni veljavni naslov IP ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
-"Zdi se, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ... kliknite Naprej za "
-"nadaljevanje"
+msgstr "Izgleda, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
@@ -483,28 +431,22 @@ msgstr "Napaka:"
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
-"Zdi se, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ... pritisnite Naprej za "
-"nadaljevanje"
+msgstr "Izgleda, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ..., pritisnite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Zdi se, da strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim zaženite "
-"čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
+msgstr "Izgleda, da noben strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim zaženite čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti "
-"gostitelja."
+msgstr "Izgleda, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti gostitelja."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Čarovnik bo zdaj izgradil vašo podrejeno konfiguracijo DNS"
+msgstr "Čarovnik bo zdaj sestavil vašo konfiguracijo podrejenega DNS-a"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
@@ -520,7 +462,7 @@ msgstr "Ime računalnika:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Računalnikov naslov IP:"
+msgstr "Računalnikov IP naslov:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
@@ -533,7 +475,7 @@ msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Strežnikovo ime gostitelja:"
+msgstr "Strežnikovo gostiteljsko ime:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
@@ -545,25 +487,23 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal gostitelja v vaš DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil gostitelja iz vašega DNS."
+msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil gostitelja iz vašega DNS-a."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise vašega strežnika DNS."
+msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DNS vašega strežnika."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Prosim, ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj "
-"parametrov."
+msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot glavni strežnik DNS ..."
+msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot glavnega strežnika DNS ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot podrejeni strežnik DNS ..."
+msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot podrejenega strežnika DNS ..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -571,15 +511,15 @@ msgstr "Spletni strežnik Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
-msgstr "Proksi"
+msgstr "posredniški strežnik"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Nastavitev demona OpenSSH"
+msgstr "Nastavitev ozadnjega programa OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Časovni strežniki"
+msgstr "Časovni strežnik"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -599,7 +539,7 @@ msgstr "Drakwizard izbira čarovnika"
#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Prosim, izberite čarovnika"
+msgstr "Izberite čarovnika"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
@@ -621,9 +561,7 @@ msgstr "Označite katere servise FTP bi radi aktivirali:"
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Strežnik lahko deluje v smeri vašega notranjega omrežja (intranet) in za "
-"internet kot strežnik FTP."
+msgstr "Strežnik lahko deluje v smeri vašega krajevnega omrežja (intranet) in kot strežnik FTP za internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -637,13 +575,11 @@ msgstr "Omogoči strežnik FTP za internet"
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr ""
-"Prosim izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko "
-"notranjega ali zunanjega gostitelja."
+msgstr "Izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko notranjega ali zunanjega gostitelja."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Email administratorja: email naslov administratorja FTP."
+msgstr "Elektronska pošta administratorja: elektronska pošta administratorja FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -651,9 +587,7 @@ msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Dovoli prijavo uporabniku root: dovoli uporabniku root, da se prijavi na "
-"strežnik FTP."
+msgstr "Dovoli prijavo skrbniku (root): skrbniku dovoli prijavo na strežnik FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -661,20 +595,18 @@ msgstr "Ime strežnika:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "Administratorjev email:"
+msgstr "Administratorjeva elektronska pošta:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root:"
+msgstr "Dovoli prijavo skrbniku (root):"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
-msgstr ""
-"Ne najdem bash na seznamu ukaznih lupin! Izgleda, da ste jo ročno "
-"spremenili! Prosim popravite."
+msgstr "Na seznamu ukaznih lupin ne najdem lupine bash! Izgleda, da ste jo ročno spremenili! Popravite."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -682,9 +614,7 @@ msgstr "Potrebujem ime strežnika:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in "
-"prenos (download) na strežniku FTP."
+msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in prenos (download) na strežniku FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -692,13 +622,11 @@ msgstr "Dovoli FXP: dovoli prenos datotek preko drugega FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot uporabnika v domači imenik: uporabniki bodo videli le njihov domači "
-"imenik."
+msgstr "Chroot uporabnika v domačo mapo: uporabniki bodo videli le njihovo domačo mapo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 2"
+msgstr "FTP strežniške možnosti, korak 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
@@ -706,7 +634,7 @@ msgstr "Vrata FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik:"
+msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
@@ -718,7 +646,7 @@ msgstr "Dovoli FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Vrata FTP morajo biti številka."
+msgstr "Vrata FTP označuje številka."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -726,23 +654,19 @@ msgstr "Ste v DHCP, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Oprostite, morate biti root, da lahko naredite to ..."
+msgstr "Žal morate za to opravilo biti skrbnik ..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr ""
-"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega "
-"strežnika FTP"
+msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega strežnika FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, "
-"ali izberite Nazaj, da jih popravite"
+msgstr "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, ali izberite Nazaj, da jih popravite"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -754,11 +678,11 @@ msgstr "Strežnik FTP za internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root"
+msgstr "Dovoli prijavo skrbniku"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik"
+msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
@@ -775,9 +699,7 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni strežnik FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Prosim ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj "
-"parametrov."
+msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -793,11 +715,11 @@ msgstr "Localhost - dostop zaščiten samo do tega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Brez proksija zgornje stopnje (priporočeno)"
+msgstr "Brez posredniškega strežnika zgornje stopnje (priporočeno)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Določite proksi zgornje stopnje"
+msgstr "Določite posredniški strežnik zgornje stopnje"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -805,43 +727,37 @@ msgstr "Čarovnik za Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Čarovnik za nastavitev proksi strežnika"
+msgstr "Čarovnik za nastavitev posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr ""
-"Squid je spletni medpomnilniški proksi strežnik, ki dovoljuje hitrejši "
-"spletni dostop do vašega krajevnega omrežja."
+msgstr "Squid je spletni medpomnilniški posredniški strežnik, ki dovoljuje hitrejši spletni dostop do vašega krajevnega omrežja."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega proksi strežnika."
+msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega posredniškega strežnika."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Proksi vrata"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Vrednost proksi vrat nastavi kaj bo strežnik proksi poslušal za zahteve "
-"http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna vrednost je lahko 8080, vrednost "
-"vrat mora biti večja kot 1024."
+msgstr "Vrednost vrat posredniškega strežnika nastavi katera vrata bo posredniški strežnik poslušal za zahteve http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna vrednost je lahko 8080, vrednost vrat mora biti večja kot 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Vrata proksi:"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
+msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -858,26 +774,21 @@ msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen "
-"za predpomnilnik na disku."
+msgstr "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku, ki je lahko uporabljen za predpomnenje."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Za informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:"
+msgstr "V informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške "
-"spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je "
-"večja)."
+msgstr "Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je večja)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Velikost predpomnilnika proksi"
+msgstr "Velikost predpomnilnika posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
@@ -898,23 +809,17 @@ msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
-msgstr ""
-"Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste sigurni, je navadno "
-"stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Stopnja 'Vse' ni varna."
+msgstr "Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste prepričani, je navadno stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Možno je, da stopnja »Vse« ni varna."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Proksi strežnik je lahko nastavljen tako da uporablja različne stopnje "
-"nadzora dostopa."
+msgstr "Posredniški strežnik je lahko nastavljen za uporabo različnih stopenj nadzora dostopa."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so informacije glede vašega "
-"trenutnega krajevnega omrežja, ki se lahko po potrebi spreminjajo."
+msgstr "Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so najdene informacije glede vašega trenutnega krajevnega omrežja, ki jih lahko po potrebi spreminjate."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -924,30 +829,23 @@ msgstr "Omogoči dostop v krajevno omrežje"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Uporabite lahko numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali "
-"tekstovno, kot \".domena.net\""
+msgstr "Uporabite lahko numerično obliko, npr. \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali tekstovno, npr. \".domena.si\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Pooblaščeno omrežje:"
+msgstr "Odobreno omrežje:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Uporabite numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali tekstovno, "
-"kot \".domena.net\""
+msgstr "Uporabite numerično obliko, npr. \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali tekstovno, npr. \".domena.si\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"Predlog: Squid lahko nastavite v proksi kaskadah. Lahko dodate zgornji "
-"proksi strežnik (kateri je v hierarhiji nad vašim) z določanjem "
-"gostiteljskega imena in vrat."
+msgstr "Možnost: Squid lahko nastavite kot kaskadni posredniški strežnik. Lahko dodate nov zgornji posredniški strežnik (ki je v hierarhiji nad vašim) z vpisovanjem gostiteljskega imena in vrat."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -957,45 +855,37 @@ msgstr "Hierarhija medpomnilnika"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr ""
-"Varno lahko izberete, \"Brez zgornje proksi stopnje\" če te lastnosti ne "
-"potrebujete."
+msgstr "Če te lastnosti ne potrebujete, lahko varno izberete, »Brez zgornje stopnje posredniškega strežnika«."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
-msgstr ""
-"Vpišite pooblaščeno gostiteljsko ime (npr.:\"cache.domena.net\" ) in proksi "
-"vrata za uporabo."
+msgstr "Vpišite gostiteljsko ime po smernicah FQDN (npr.:\"cache.domena.si\" ) in vrata posredniškega strežnika za uporabo."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Gostiteljsko ime zgornje stopnje proksi strežnika:"
+msgstr "Gostiteljsko ime zgornje stopnje posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Vrata zgornje stopnje proksi strežnika:"
+msgstr "Vrata zgornje stopnje posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Nastavljanje proksi strežnika"
+msgstr "Nastavljanje posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi "
-"strežnika:"
+msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika, kliknite Naprej "
-"ali Nazaj za popravek nastavitev."
+msgstr "Kliknite Naprej za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika ali Nazaj za popravek nastavitev."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1003,11 +893,11 @@ msgstr "Vrata:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
-msgstr "Nadzora dostopa:"
+msgstr "Nadzor dostopa:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil proksi strežnik."
+msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš posredniški strežnik."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
@@ -1017,15 +907,15 @@ msgstr "Zaženi strežnik %s ob zagonu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob zagonu?"
+msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob vsakem zagonu?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Nastavljanje sistema kot proksi strežnik ..."
+msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot posredniški strežnik ..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Proksi Squid"
+msgstr "Squid posredniški strežnik"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
@@ -1035,9 +925,7 @@ msgstr "Čarovnik za PXE"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo "
-"brez njega. Prosim zaženite drakconnect, da ga nastavite."
+msgstr "Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo brez njega. Zaženite drakconnect, da ga nastavite."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -1052,9 +940,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Spremeni zagonsko sliko v PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
-msgstr "Dodaj all.rdz sliko (Mageia izdaja > 10.1)"
+msgstr "Dodaj sliko all.rdz (Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1072,13 +959,7 @@ msgid ""
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske "
-"slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki "
-"omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni "
-"pomnilnik) mrežnih kartic nove generacije. Ko se računalnik zažene, BIOS "
-"naloži ROM v spomin in ga izvrši. Prikaže se meni, ki omogoča računalniku "
-"zagon operacijskega sistema, naloženega preko omrežja."
+msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni pomnilnik) mrežnih kartic novejših generacij. Ko se računalnik zažene, BIOS naloži PXE ROM v spomin in ga izvrši. Prikaže se meni, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema, naloženega preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1089,21 +970,16 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj zagonsko sliko"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
-"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr ""
-"Opis PXE se uporablja za razlago vloge zagonske slike, npr.: Mageia "
-"10 slika, Mageia cooker slika ..."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
+"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr "Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija, npr.: Slika Mageia 1, Slika Mageia cauldron ..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
-msgstr ""
-"Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (prosim, dodajte ASCII besedo ali "
-"število, brez presledkov)"
+msgstr "Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (podajte besedo v ASCII abecedi ali število, brez presledkov)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
@@ -1114,45 +990,34 @@ msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh "
-"tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v "
-"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE."
+msgstr "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko"
+msgstr "Dodaj zagonsko sliko all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Zaradi tehničnih razlogov (v primeru več zagonskih slik) je lažje zagnati "
-"omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi "
-"potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
+msgstr "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov lažje zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Pot do all.rdz: dodaj celotno pot do all.rdz slike"
+msgstr "Pot do all.rdz: podajte celotno pot do slike all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh "
-"tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v "
-"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE."
+msgstr "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
-"Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika "
-"PXE."
+msgstr "Izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1160,7 +1025,7 @@ msgstr "Odstrani zagonsko sliko"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Zagonska slika PXE in sorodni vnos v meniju PXE bo izbrisan."
+msgstr "Izbrisana bo zagonska slika PXE in njen vnos v meniju PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1174,16 +1039,12 @@ msgstr "Dodaj možnosti v zagonsko sliko"
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"V nekaterih primerih je potrebno dodati nekatere možnosti v sliko PXE. Ta "
-"čarovnik omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi "
-"parametri."
+msgstr "V nekaterih primerih želite dodati kake možnosti v sliko PXE. Ta čarovnik omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi parametri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
+msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1194,24 +1055,19 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
-msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mageia namestitve "
-"strežnika"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr "Namestitvena mapa: polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr ""
-"IP strežnika: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveni imenik. Ustvarite "
-"ga lahko s čarovnikom Mageia namestitev strežnika."
+msgstr "Strežnikov IP: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo. Lahko jo ustvarite s čarovnikom Mageia namestitev strežnika."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -1219,7 +1075,7 @@ msgstr "Strežnikov IP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Namestitveni imenik:"
+msgstr "Namestitvena mapa:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
@@ -1227,17 +1083,17 @@ msgstr "Namestitvena metoda:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Možnost ACPI: Napredni vmesnik za nastavitev in moč"
+msgstr "Možnost ACPI: Vmesnik za napredne nastavitve in upravljanje z energijo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik za namestitveni proces."
+msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik uporabljen za namestitev."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramvelikost: nastavi parameter ramvelikost (ramsize) v zagonski sliki."
+msgstr "Velikost delovnega pomnilnika: nastavi ta parameter (ramsize) v zagonski sliki."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1249,7 +1105,7 @@ msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Ramvelikost:"
+msgstr "Velikost delovnega pomnilnika:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
@@ -1271,61 +1127,47 @@ msgstr "Možnost po meri:"
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar "
-"bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja."
+msgstr "Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev "
-"takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite potrdilno polje "
-"'Omogoči PXE'. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE."
+msgstr "Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite označno polje »Omogoči PXE«. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Prosim, dodajte zagonsko sliko. Za zagon preko omrežja omrežni računalniki "
-"potrebujejo zagonsko sliko."
+msgstr "Podajte zagonsko sliko, saj jo omrežni računalniki potrebujejo za zagon preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Potrebujete all.rdz ali network.img sliko. Prosim, dodajte jo."
+msgstr "Potrebno je dodati sliko all.rdz ali network.img."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
-"directory."
-msgstr ""
-"Prosim dodajte all.rdz sliko, ki vsebuje vse pogone. Najdete jo lahko na "
-"prvem CD-ju Mageia distribucije, v imeniku /isolinux/alt0/"
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
+"alt0/ directory."
+msgstr "Podajte sliko all.rdz, ki vsebuje vse gonilnike. Najdete jo lahko na prvem CD-ju Mageia distribucije, v mapi /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Prosim izberite sliko iz drugega imenika kot je %s."
+msgstr "Izberite sliko iz druge mape kot je %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Prosim, vpišite pravilno ime PXE: eno ASCII besedo ali število, brez "
-"presledkov."
+msgstr "Vpišite pravilno ime PXE: eno besedo v ASCII abecedi ali število, brez presledkov."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej "
-"zagnati 'Nastavi strežnik PXE'."
+msgstr "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej zagnati »Nastavi strežnik PXE«."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1333,17 +1175,15 @@ msgstr "Podobno ime je že v rabi v meniju PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Prosim izberite drugega."
+msgstr "Izberite drugo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega "
-"strežnika PXE"
+msgstr "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega strežnika PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Imenik TFTP:"
+msgstr "mapa TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -1351,15 +1191,15 @@ msgstr "Pot do zagonske slike:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "'Privzeta' datoteka PXE:"
+msgstr "»Privzeta« datoteka PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Datoteka za 'pomoč' PXE:"
+msgstr "Datoteka za »pomoč« PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Čarovnik bo zdaj spremenil zagonske možnosti s sledečimi parametri:"
+msgstr "Čarovnik bo zdaj spremenil zagonske možnosti s temi parametri:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1399,11 +1239,11 @@ msgstr "Strežnik PXE"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Novinec - klasične možnosti"
+msgstr "Klasične možnosti (za novince)"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Strokovnjak - napredne ssh možnosti"
+msgstr "Za izkušene - napredne ssh možnosti"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
@@ -1427,31 +1267,31 @@ msgstr "Številka vrat:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Določa številko vrat, na katerih sshd posluša. Prevzeto je 22."
+msgstr "Določa številko vrat, na katerih sshd posluša. Privzeto je 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Vrata morajo biti število"
+msgstr "Vrata označuje število"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Metoda preverjanja"
+msgstr "Metoda overitve"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
-msgstr "Preverjanje RSA"
+msgstr "Overitev RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "Preverjanje PubKey"
+msgstr "Overitev PubKey"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Datoteka ključa za preverjanje:"
+msgstr "Datoteka ključa za pooblastitev:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
-msgstr "Preverjanje gesla:"
+msgstr "Preverjanje pristnosti gesla:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1459,7 +1299,7 @@ msgstr "Prezri datoteko rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
-msgstr "Dovoli prazno geslo:"
+msgstr "Dovoli brez gesla:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
@@ -1469,17 +1309,13 @@ msgstr "Dnevnik"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr ""
-"Stopnja dnevnika: da zgovorno stopnjo, ki se uporablja ob beleženju sporočil "
-"od sshd."
+msgstr "Stopnja podrobnosti dnevnika: stopnja podrobnosti za beleženje sporočil ozadnjega programa sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr ""
-"Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju "
-"sporočil sshd v dnevnik"
+msgstr "Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju sporočil sshd v dnevnik"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1487,7 +1323,7 @@ msgstr "Sporočilna podpora za syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
-msgstr "Stopnja dnevnika:"
+msgstr "Stopnja podrobnosti dnevnika:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
@@ -1497,22 +1333,18 @@ msgstr "Možnosti prijave"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
-"Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je "
-"uporabnik zadnjič prijavil"
+msgstr "Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je uporabnik zadnjič prijavil"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Čas za prijavo:"
+msgstr "Čas dovoljene prijave:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
-"Strežnik po tem času prekinepovezavo, če se uporabnik ni uspešno prijavil Če "
-"je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund."
+msgstr "Če se uporabnik ni uspešno prijavil, strežnik po tem času prekine povezavo. Če je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1528,7 +1360,7 @@ msgstr "Natisni zadnji dnevnik:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "Čas za prijavo bi morala biti številka"
+msgstr "Čas dovoljene prijave bi morala biti številka"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
@@ -1536,11 +1368,7 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Strogi načini: določa ali naj sshd prevedi datotečne načine in lastništvo "
-"uporabnikovih datotek, ter domači imenik, pred sprejemom prijave. To je "
-"ponavadi zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali "
-"datoteke globalno zapisljive"
+msgstr "Strogi načini: določa ali naj sshd pred sprejemom prijave prevedi dovoljenja in lastništvo uporabnikovih datotek ter domače mape. To je ponavadi zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali datoteke globalno zapisljive"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1558,9 +1386,7 @@ msgstr "Dovoli uporabnike:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Če je določeno, je prijava mogoča je uporabniškim imenom, ki se ujemajo z "
-"enim od vzorcev. Npr.: erwan aginies guibo"
+msgstr "Če je določeno, je prijava mogoča le uporabniškim imenom, ki se ujemajo z enim od vzorcev. Npr.: simona matej anže"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1570,9 +1396,7 @@ msgstr "Zavrni uporabnike:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od "
-"vzorcev. Npr.: pirat guillomovitch"
+msgstr "Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od vzorcev. Npr.: pirat nepridiprav"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1583,11 +1407,7 @@ msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni "
-"na to da onemogočenost posredovanja X11 ne preprečuje uporabnikom "
-"posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne "
-"posrednike."
+msgstr "Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni na to, da onemogočeno posredovanje X11 ne preprečuje uporabnikom posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne posrednike."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1629,9 +1449,7 @@ msgstr "Shrani nastavitev brez testiranja"
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr ""
-"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti čas vašega strežnika, usklajenega z "
-"zunanjim časovnim strežnikom."
+msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti usklajevanje časa vašega strežnika z zunanjim časovnim strežnikom."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1639,15 +1457,13 @@ msgstr "Vaš strežnik bo krajevni časovni strežnik za vaše omrežje."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod"
+msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod iz čarovnika"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik "
-"naključno kaže na dostopne časovne strežnike)"
+msgstr "(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik naključno kaže na dostopne časovne strežnike)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1667,7 +1483,7 @@ msgstr "Sekundarni časovni strežnik:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Tretji strežnik:"
+msgstr "Tretji časovni strežnik:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1685,13 +1501,11 @@ msgstr "Izberite mesto:"
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Če časovni strežnik ni takoj na voljo (omrežje ali drug vzrok), bo približno "
-"30 sekundna zakasnitev."
+msgstr "Če časovni strežnik ni takoj na voljo (zaradi omrežja ali drugega vzroka), bo približno 30 sekundn zakasnitve pri sinhronizaciji."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Kliknite Naprej za test časovnega strežnika."
+msgstr "Kliknite Naprej za test časovnih strežnikov."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -1703,7 +1517,7 @@ msgstr "Časovni pas:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Časovni strežniki se ne odzivajo.Vzroki so lahko:"
+msgstr "Časovni strežniki se ne odzivajo. Vzroki so lahko:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
@@ -1711,29 +1525,25 @@ msgstr "- neobstoječi časovni strežniki"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr "- brez zunanjega omrežja"
+msgstr "- ni dostopa do zunanjega omrežja"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr "-drugi razlogi ..."
+msgstr "- drugi razlogi ..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr ""
-"- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki, ali pa shranite "
-"nastavitve brez nastavljanja časa."
+msgstr "- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki ali pa shranite nastavitve brez nastavljanja časa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Nastavitev časovnega strežnika shranjena"
+msgstr "Nastavitev časovnega strežnika je shranjena"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Vaš strežnik ima lahko zdaj vlogo časovnega strežnika vašega krajevnega "
-"omrežja."
+msgstr "Vaš strežnik je lahko sedaj tudi časovni strežnik v vašem krajevnem omrežju."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1754,13 +1564,11 @@ msgstr "Čarovnik za nastavitev spletnega strežnika"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
-"Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega "
-"strežnika."
+msgstr "Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega strežnika."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Označite vrsto spletnega servisa , ki ga želite aktivirati:"
+msgstr "Izberite vrsto spletne storitve, ki jo želite aktivirati:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
@@ -1770,9 +1578,7 @@ msgstr "Spletni strežnik"
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega "
-"omrežja (intranet) in kot spletni strežnik za internet."
+msgstr "Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega omrežja (intraneta) in kot spletni strežnik za internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1787,10 +1593,7 @@ msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo imenik v domačem imeniku, "
-"ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/"
-"~uporabnik. Po imenu imenika boste vprašani pozneje."
+msgstr "* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo mapo v domači mapi, ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik. Po imenu te mape boste vprašani pozneje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1800,34 +1603,29 @@ msgstr "Moduli:"
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Dovoli uporabnikom, da imajo imenik v njihovih domačih imenikih ki je na "
-"voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik."
+msgstr "Dovoli uporabnikom, da imajo mapo v njihovi domači mapi, ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Vpišite ime imenika (brez ~/), ki bodo uporabniki ustvarili v njihovem "
-"domačem imeniku, ki bo na voljo preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik"
+msgstr "Vpišite ime mape (brez ~/), ki naj jo uporabniki ustvarijo v njihovi domači mapi, da bo na voljo preko http://www.domena.si/~uporabnik"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Določiti morate uporabnikov imenik."
+msgstr "Določiti morate uporabnikovo mapo."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/"
+msgstr "uporabniška mapa http: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov."
+msgstr "Vpišite pot mape, za katero želite da bo koren dokumentov."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
-msgstr "Korenski imenik dokumentov:"
+msgstr "Koren dokumentov:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
@@ -1841,9 +1639,7 @@ msgstr "Nastavljanje spletnega strežnika"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega "
-"spletnega strežnika"
+msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega spletnega strežnika"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1855,7 +1651,7 @@ msgstr "Spletni strežnik za internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
-msgstr "Uporabnikov imenik:"
+msgstr "Uporabnikova mapa:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
@@ -1868,6 +1664,3 @@ msgstr "Strežnik Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Dodaj zagonsko sliko (Mageia izdaja < 9.2)"