diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-06-20 05:20:43 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-06-20 05:20:43 +0000 |
commit | 2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde (patch) | |
tree | 93510605d74019b09d1131e69c733c29e535c1d7 /po | |
parent | 49180e35b601c8c0dfd643c9153cfdeb58565454 (diff) | |
download | drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.gz drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.bz2 drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.xz drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.zip |
melo
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1201 |
1 files changed, 498 insertions, 703 deletions
@@ -16,10 +16,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-20 04:23+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -91,8 +91,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -228,8 +227,7 @@ msgstr "" "drakconnect para o ajustar." #: ../common/Wizcommon.pm:98 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 @@ -250,8 +248,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -420,7 +417,7 @@ msgstr "Nome do Dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista:" +msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." @@ -502,8 +499,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" @@ -547,8 +543,7 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." @@ -578,10 +573,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -645,23 +638,20 @@ msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:48 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Serviços Samba autorizados" +msgstr "Gerir partilhas Samba" #: ../drakwizard.pl:49 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Serviços Samba autorizados" +msgstr "Gerir impressão Samba" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Mostrar a configuração Ldap" +msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" @@ -676,9 +666,8 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:55 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" -msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" +msgstr "Servidor de Instalação Linux" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" @@ -715,8 +704,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -748,25 +736,23 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Admin email: endereço de email do administrador FTP" +msgstr "Email admin: endereço email do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd" +msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "Server name:" -msgstr "Hostname do Servidor:" +msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "Admin email:" -msgstr "Admin email:" +msgstr "Email admin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 @@ -782,9 +768,8 @@ msgstr "" "à mão! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" +msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -798,22 +783,19 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver a sua directoria pessoal." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd" +msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Porta:" +msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Chroot home user:" +msgstr "Chroot utilizador home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FTP resume:" @@ -824,9 +806,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." +msgstr "A porta FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -853,8 +834,8 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " -"ou use o botão voltar para os corrigir." +"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " +"Proximo ou use o botão anterior para os corrigir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Intranet FTP server:" @@ -882,8 +863,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 @@ -893,56 +873,50 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and http)" -msgstr "Configure um servidor de instalação Mandrakelinux (via NFS e http)" +msgstr "Configure um servidor de instalação Linux (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Configure facilmente um directório para o servidor de instalação " -"Mandrakelinux, com acesso a NFS e HTTP." +"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso " +"NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" -msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório?" +msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" -msgstr "Configuração do servidor Install" +msgstr "Configuração do servidor de instalação" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve ser " -"baseada numa instalação Mandrakelinux." +"Localização dos dados: especifique o seu directório de origem, deve ser " +"a base de uma instalação Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'" +msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Erro, o caminho de origem tem que ser uma directoria com um directório " -"completo de instalação Mandrakelinux." +"Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório " +"completo de instalação Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"A directoria de destino encontra-se já em uso. Por favor escolha outra." +msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -950,35 +924,33 @@ msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activar servidor Install via NFS" +msgstr "Activar servidor de instalação NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activar o servidor Install via HTTP" +msgstr "Activar o servidor de instalação HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network." msgstr "" -"Parabéns, o servidor install Mandrakelinux está agora pronto. Pode agora " -"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então, " -"muito fácil de instalar o Mandrakelinux através de uma rede." +"Parabéns, o servidor de instalação está agora pronto. Pode agora configurar " +"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então muito fácil " +"de instalar o Linux através de uma rede." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Linux install server..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor de instalação Linux..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 msgid "Copying data" -msgstr "" +msgstr "A copiar dados" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -1028,8 +1000,7 @@ msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "Hostname:" @@ -1084,8 +1055,8 @@ msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, " -"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500." +"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, " +"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1134,15 +1105,15 @@ msgstr "Login do Utilizador:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Tem que introduzir um Primeiro Nome válido" +msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Tem que introduzir um Nome válido" +msgstr "Tem que indicar um Nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido" +msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" @@ -1166,8 +1137,7 @@ msgstr "As senhas diferem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" +msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1189,16 +1159,16 @@ msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Arvore de directorias LDAP" +msgstr "Árvore de directórios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP" +msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Arvore de directorias LDAP:" +msgstr "Árvore de directórios LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 @@ -1215,7 +1185,7 @@ msgstr "Senha LDAP (de novo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ." +msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1239,7 +1209,7 @@ msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" -msgstr "Recipiente de Utilizadores: " +msgstr "Recipiente de Utilizadores:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." @@ -1372,8 +1342,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." @@ -1397,8 +1366,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1406,13 +1374,13 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"A directoria que será exportada para os clientes NFS. Esta directoria será " -"exportada apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira " +"O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório será " +"exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira " "alterações ao sistema de ficheiros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" -msgstr "Directoria:" +msgstr "Directório:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." @@ -1487,7 +1455,7 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home do servidor, " +"Os utilizadores montam automaticamente o seu directório home do servidor, " "quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 @@ -1506,8 +1474,8 @@ msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Esta " -"directoria será exportada através de um servidor NFS." +"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Este " +"directório será exportado através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." @@ -1532,13 +1500,12 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome do Dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Criar directório partilhado caso não exista" +msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1546,7 +1513,7 @@ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" -msgstr "Directoria NIS:" +msgstr "Directório NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." @@ -1585,47 +1552,48 @@ msgstr "" "favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 -#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "Servidor Mail" +msgstr "Servidor mail principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "Servidor mail externo" +msgstr "Servidor mail de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Novato - opções clássicas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Perito - opções avançadas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração mail da internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor mail Postfix ou um " +"retransmissor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" +"Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente " +"re-ler as suas antigas configurações. e mostrar-lhe o tipo de servidor Postfix " +"que escolheu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1634,159 +1602,158 @@ msgstr "O que deseja fazer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" msgstr "" +"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração de servidor " +"Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de utilizador é:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 -#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Apagar configuração" +msgstr "Configuração global postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Bandeira do Servidor:" +msgstr "Mensagem Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" +"O parâmetro minhamaquina especifica nome do endereço internet deste sistema " +"mail. p.ex. minhamaquina = minhamaquina" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Nome do domínio:" +msgstr "Domínio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 -#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio enviado " -"localmente parece vir." +"O parâmetro meudominio especifica o nome do domínio da internet local. " +"p.ex. meudominio = meudominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "minhaorigem:" +msgstr "Origem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 -#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio enviado " -"localmente parece vir." +"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o mail " +"localmente. p.ex. minhaorigem = $minhamaquina" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Por favor escolha outro." +msgstr "Por favor indique a bandeira Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" +msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "You must specifies the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Servidor Postfix" +msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" +"Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email " +"harvest." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" +"ola_requerido: requer que um cliente remoto SMTP introduza ele próprio no " +"inicio de uma sessão SMTP com um OLA ou LOA." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 msgid "helo required:" -msgstr "" +msgstr "ola requerido:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Desactivar verificação de comando:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 -#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Nome de Dominio Masquerade:" +msgstr "Mascárar domínios" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 -#, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"O mascarar endereços é um método para esconder todos os endereços dentro de " -"um domínio atrás do seu mail gateway, e para o fazer aparecer como que se o " -"mail viesse do seu próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais." +"Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para correio " +"recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços dentro de " +"um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como se o correio " +"viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" -"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" +msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" +"Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) " +"este sistema irá retransmitir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "Servidor ldap" +msgstr "Servidor de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 -#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Recusar endereços:" +msgstr "Endereço de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 -#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Domínio Mail:" +msgstr "Domínio de Retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" +"Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir " +"correio. ie: meudominio.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "Necessita um relayhost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Configuração da rede" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" +"Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe correio. " +"Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta máquina. ie: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interface:" +msgstr "Interfaces inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 msgid "" @@ -1794,60 +1761,69 @@ msgid "" "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" +"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de " +"entrega de correio. ie: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " +"destinos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "my destination:" -msgstr "" +msgstr "o meu destino:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" +msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "as minhas redes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, " +"por favor indique um. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Message options" -msgstr "" +msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" +msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada " +"como não entregue. O valor predefinido é cinco dias (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "" +msgstr "Vida máxima da fila:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite do tamanho da mensagem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "Delay warning time:" -msgstr "" +msgstr "Atraso do tempo de aviso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" +"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se " +"a mensagem ainda não foi entregue." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 msgid "" @@ -1858,28 +1834,24 @@ msgstr "" "configurar o Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." +msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" -"O assistente recolheu os parâmetros seguintes necessários à configuração do " -"seu servidor de correio externo:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar " +"o seu servidor de correio de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "O assistente irá agora configurar um servidor de correio interno." +msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Postfix Mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 @@ -1888,7 +1860,7 @@ msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "a remover o sendmail para evitar conflitos..." +msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Configuring your Postfix server....." @@ -1945,10 +1917,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -1963,8 +1933,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." @@ -2072,8 +2041,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2129,11 +2097,11 @@ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandrakelinux versão < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Remover imagem de boot do PXE" +msgstr "Remover imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modificar imagem de boot do PXE" +msgstr "Modificar imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" @@ -2157,23 +2125,22 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das " -"imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado " -"pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. " -"PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o " -"computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-" -"a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo " -"através da rede. " +"imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " +"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através " +"da rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. " +"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória " +"e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo carregado através da rede. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Adicionar uma imagem de boot" +msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" -"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p.ex.:" +"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p.ex.:" "Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 @@ -2187,8 +2154,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de " -"rede" +"Localização para imagem: indique a lozalização completa para a imagem de " +"arranque da rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -2197,13 +2164,12 @@ msgid "" "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " -"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá " -"então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." +"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem " +"para que a cada imagem de arranque corresponda um nome no menu PXE. O utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz" +msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2211,15 +2177,14 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais " +"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " "simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " "fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all." "rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" -"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "Localização para all.rdz: indique a localização completa para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2228,63 +2193,60 @@ msgid "" "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " -"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá " -"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." +"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem " +"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. " +"O utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor " -"PXE." +"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " +"servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Remover uma imagem de boot" +msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Imagem de boot a remover:" +msgstr "Imagem de arranque a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Adicionar opções à imagem de boot" +msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. " -"Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de " -"boot com parâmetros comuns." +"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de " +"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar " +"uma imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" +"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " +"modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Imagem de boot a modificar:" +msgstr "Imagem de arranque a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE" +msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" -"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor " -"Mandrakelinux Install" +"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do servidor " +"de instalação Mandrakelinux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2295,8 +2257,8 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " -"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor Mandrakelinux Install." +"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação. " +"Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2304,7 +2266,7 @@ msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Directoria de instalação:" +msgstr "Directório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" @@ -2312,7 +2274,7 @@ msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opção ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Desligar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2324,7 +2286,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot" +msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -2382,8 +2344,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2392,7 +2353,7 @@ msgid "" "alt0/ directory." msgstr "" "Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode " -"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /" +"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, no directório /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 @@ -2409,15 +2370,14 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr " "'Configurar servidor PXE' previamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE." +msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." @@ -2431,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Directoria TFTP:" +msgstr "Directório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" @@ -2489,37 +2449,35 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC - backup do controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - primeiro controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 -#, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" +msgstr "Sozinho - servidor sozinho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" -msgstr "" +msgstr "Membro - membro de um domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "BDC: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC: backup do controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Member: member of a domain" -msgstr "" +msgstr "Membro: membro de um domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "PDC: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC: primeiro controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Samba" +msgstr "Assistente de Configuração Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" @@ -2530,35 +2488,41 @@ msgstr "" "e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "standalone: standalone server" -msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" +msgstr "sozinho: servidor sozinho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" +"Parece que configurou um servidor Samba anteriormente. Este assistente " +"irá re-adicionar a sua antiga configuração. e mostra-lhe o tipo do servidor " +"Samba que escolheu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:117 msgid "Wich type of Samba server do you you want:" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de servidor Samba deseja:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" +"Domínio master = yes, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome " +"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" +"Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " +"através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" @@ -2566,39 +2530,39 @@ msgid "" "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." msgstr "" +"As instalações de servidor únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam, " +"mas grandes instalações devem usar o LDAP para providenciar gerênciamento " +"centralizado de ambos os utilizadores Posix e Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 -#, fuzzy msgid "Domain logons:" -msgstr "Nome do domínio:" +msgstr "Logins no domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 -#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Nome do domínio:" +msgstr "Domínio master:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Segurança:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" -msgstr "" +msgstr "Suporte Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "admin users:" -msgstr "" +msgstr "utilizadores administradores:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "root @adm" -msgstr "" +msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191 -#, fuzzy msgid "Os level:" -msgstr "Nível de acesso:" +msgstr "Nível OS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "" @@ -2608,19 +2572,22 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo a que o " +"Samba irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba " +"a gnhar a eleição e tornar-se o browser master, pode definir o nível acima " +"disso do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ie: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Use Passdb backend LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 -#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "O grupo de trabalho é errado" +msgstr "O domínio está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "Servidor BDC: controlador do domíno de backup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" @@ -2629,6 +2596,11 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" +"Isto activa o BDC para levar muito do processamento do login das redes. " +"UM BDC num segmento local trata dos pedidos de login e autenticações dos " +"utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento " +"fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro segmento " +"BDC ou para um PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" @@ -2636,66 +2608,65 @@ msgid "" "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" +"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) " +"do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor " +"Wins na sua rede entãi deve definir isto para o IP do servidor Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 -#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "Servidor de Impressão:" +msgstr "Servidor Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" +"O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou " +"deixe em branco a entrada Suporte Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "" +msgstr "Servidor BDC: necessárias opções fixas" #: ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Local master:" -msgstr "" +msgstr "Master local:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 -#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Nome do domínio:" +msgstr "Domínio master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Prefered master" -msgstr "" +msgstr "Master preferido" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 -#, fuzzy msgid "Domain logons" -msgstr "Nome do domínio: %s" +msgstr "Entradas do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 -#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "Domínio Mail:" +msgstr "Membro de um domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 -#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Senha:" +msgstr "Senha do servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 -#, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Por favor escolha outro." +msgstr "Por favor indique a senha do servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "" +msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "" @@ -2703,10 +2674,13 @@ msgid "" "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" +"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta " +"precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer " +"ao samba a senha para esta dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "" @@ -2714,15 +2688,17 @@ msgid "" "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" +"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " +"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta " +"do utilizador. ie: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 -#, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" @@ -2730,65 +2706,70 @@ msgid "" "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" +"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " +"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " +"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. " +"ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 -#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "Senha LDAP:" +msgstr "Senha LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -#, fuzzy msgid "LDAP password check:" -msgstr "Senha LDAP:" +msgstr "Verificação de senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" +"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. " +"ie: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo da máquina LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" +"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. " +"Se este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo do grupo LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" +"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes " +"são adicionados ao directório LDAP. ie ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -#, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Por favor escolha outro." +msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 -#, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Administrador LDAP" +msgstr "Por favor indique um administrador LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique uma senha LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#, fuzzy msgid "Pasword dont match." -msgstr "As senhas diferem" +msgstr "As senhas não correspondem" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2804,62 +2785,61 @@ msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 -#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "O grupo de trabalho é errado" +msgstr "O Grupo de trabalho está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 -#, fuzzy msgid "Server Banner." -msgstr "Bandeira do Servidor." +msgstr "Mensagem do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" -msgstr "Bandeira:" +msgstr "Mensagem:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 -#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta" +msgstr "A Mensagem do Servidor está correcta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" +"Ficheiro de regiso: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " +"separado para cada máquina que se conecta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "" +msgstr "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de registo <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" +"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de resgisto " +"(em Kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Registo Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128 msgid "Log file:" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 msgid "Max log size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho max do resgisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Nível de acesso:" +msgstr "Nível de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" @@ -2870,19 +2850,20 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" +"Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta " +"configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha." #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125 -#, fuzzy msgid "Samba type:" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Tipo Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Server banner:" -msgstr "Bandeira do Servidor:" +msgstr "Mensagem do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." @@ -2897,31 +2878,31 @@ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "" +msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" -msgstr "" +msgstr "Imprimir - controladores de impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 -#, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" -msgstr "Assistente Samba" +msgstr "Assistente de impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" +"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor " +"Samba com o assitente antes de gerir a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" -msgstr "" +msgstr "? :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" @@ -2932,21 +2913,21 @@ msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" +"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique o valor apenas " +"se souber o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Casa:" +msgstr "Comentário:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 -#, fuzzy msgid "Create mode:" -msgstr "Criar em:" +msgstr "Criar modo:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 @@ -2954,139 +2935,133 @@ msgstr "Criar em:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Browseable:" -msgstr "" +msgstr "Pesquisável:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115 msgid "Guest ok:" -msgstr "" +msgstr "Convidado ok:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" -msgstr "A configurar o Samba" +msgstr "A configurar impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 -#, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "As minhas regras - pedir-me os endereços autorizados e recusados" +msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar - adicionar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" -msgstr "" +msgstr "Remover - remover uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modificar - modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "" +msgstr "CDrom - partilhar um CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "" +msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 -#, fuzzy msgid "What do you want todo with your share ?" -msgstr "O que deseja fazer?" +msgstr "O que deseja fazer com esta partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "" +msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -msgstr "" +msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete wich share ?" -msgstr "" +msgstr "Remover que partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "" -"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor " -"PXE." +msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 msgid "Modify wich share ?" -msgstr "" +msgstr "Modificar que partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "" -"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" +msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 msgid "Modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "" +msgstr "Não há nenhuma partilha para modificar, por favor adicione uma." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 msgid "Please enter a share comment." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique um comentário de partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 -#, fuzzy msgid "Name of the share:" -msgstr "Nome da maquina:" +msgstr "Nome da partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" +"Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um " +"cliente faz pesquisa o servidor" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Porta:" +msgstr "Localização:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "" +msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 -#, fuzzy msgid "Writable:" -msgstr "Lista de escritura:" +msgstr "Escrevível:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Public:" -msgstr "" +msgstr "Público:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, passo 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" "If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without " "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" +"Se escolher o assistente \"Lista de escrita\" irá criar o utilizador samba " +"sem senha. Use: smbpasswd [nomedeutilizador] para redefinir a senha " +"do utilizador samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "" +msgstr "Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 @@ -3094,13 +3069,12 @@ msgid "Write list:" msgstr "Lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 -#, fuzzy msgid "User own directory:" -msgstr "Directório do utilizador:" +msgstr "Usar directório próprio:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "Hide files:" -msgstr "" +msgstr "Esconder ficheiros:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" @@ -3108,34 +3082,40 @@ msgid "" "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" +"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directórios ou padrões de " +"nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este " +"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da prespectiva do cliente. " +"ie: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Show dot files:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ficheiros com ponto:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" +"A opção de esconder os ficheiros com ponto esconde qualquer ficheiro no " +"servidor que começa com um ponto (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Por favor escolha outro." +msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique um nome de utilizador único para: \\\"lista de escrita\\\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, passo 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" @@ -3145,11 +3125,16 @@ msgid "" "thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set " "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" +"Quando um ficheiro é criado, as permissões necessárias são cálculadas de " +"acordo com a mapeação dos modos DOS para permissões UNIX, e o modo " +"UNIX resultante é feito com operações AND de bit-a-bit com este parâmetro. " +"Este parâmetro pode ter sido pensado como uma operação de bits MASK " +"para os modos UNIX de um ficheiro, Qualquer bit não definido aqui irá ser " +"removido do conjunto de modos num ficheiro quando é criado." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 -#, fuzzy msgid "create mask" -msgstr "Máscara de rede:" +msgstr "criar máscare" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" @@ -3159,10 +3144,15 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" +"Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit " +"que irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito " +"com operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que " +"está a ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para " +"este parâmetro é (em octal) 000. ie: force create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "force create mode" -msgstr "" +msgstr "forçar modo criar" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "" @@ -3173,11 +3163,16 @@ msgid "" "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" +"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos " +"UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é " +"feito com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a " +"ser criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não " +"irá adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. " +"Predefinido: ie: force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 -#, fuzzy msgid "force directory mode" -msgstr "Directoria partilhada:" +msgstr "forçar modo directório" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" @@ -3186,112 +3181,121 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" +"Isto especifica se um grup UNIX que será atribuído como o grupo primário " +"predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto " +"é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros " +"no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas " +"permissões. ie: force group = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 -#, fuzzy msgid "force group" -msgstr "Grupo de trabalho" +msgstr "forçar grupo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "default case" -msgstr "" +msgstr "caso predefinido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "lower or upper" -msgstr "" +msgstr "superior ou inferior" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" +"Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o " +"cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 -#, fuzzy msgid "preserve case" -msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" +msgstr "preservar caso" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Add a share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Browseable: view share" -msgstr "" +msgstr "Pesquisável: ver partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Comment: description of the share" -msgstr "" +msgstr "Comentário: descrição da partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "" +msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever nesta partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" +"Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por favor " +"escolha outro nome." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 msgid "Please enter a Comment for this share." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265 msgid "Share a CDROM" -msgstr "" +msgstr "Partilhar um CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 msgid "CDrom path:" -msgstr "" +msgstr "Localização CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 msgid "Root preexec:" -msgstr "" +msgstr "Preexec root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378 msgid "Root postexec:" -msgstr "" +msgstr "Postexec root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." -msgstr "" +msgstr "Se não quiser user uma destas opções, deixe em branco." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 -#, fuzzy msgid "Create mask:" -msgstr "Criar em:" +msgstr "Criar máscara:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" +"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " +"ie: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\" "\"." msgstr "" +"Por favor indique um nome único para \\\"lista de escrita\\\" e \\\"utilizador " +"válido\\\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "" +msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "" +msgstr "Criar modo: man chmod para mais informação" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 -#, fuzzy msgid "Users home options" -msgstr "Opção customizada:" +msgstr "Opções home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "" +msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "" @@ -3302,209 +3306,201 @@ msgstr "" "samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Proximo ou use " +"o botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 msgid "Summary add home share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar sumáriamente partilha home" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Proximo ou use " +"o botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 msgid "Summary modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDROM" -msgstr "" +msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no boão Proximo ou use " +"o botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 msgid "Cdrom path:" -msgstr "" +msgstr "Localiazação cdrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Summary add share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar sumáriamente partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Proximo ou use " +"o botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 msgid "Summary remove a share" -msgstr "" +msgstr "Remover sumáriamente uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 msgid "Delete this share:" -msgstr "" +msgstr "Remover esta patilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 msgid "Comment for this share:" -msgstr "" +msgstr "Comentário para esta partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." +msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 -#, fuzzy msgid "Samba share" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Partilha Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" +"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assitente não criou " +"este directório." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "Perito - opções ssh avançadas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 -#, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -msgstr "Mostrar a configuração Ldap" +msgstr "Configuração do daemon OpenSSH SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72 -#, fuzzy msgid "Wich type of configuration do you you want to do:" -msgstr "O que deseja fazer:" +msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 -#, fuzzy msgid "Listen address:" -msgstr "O endereço IP mais baixo:" +msgstr "Endereço de escuta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 -#, fuzzy msgid "Port number:" -msgstr "Primeiro Nome:" +msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" +msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." +msgstr "A porta deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100 -#, fuzzy msgid "Authentication Method" -msgstr "Método de instalação:" +msgstr "Método de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de chave pública:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 -#, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Senha:" +msgstr "Autenticação de senha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "Permitir senha vazia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Registo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" +"Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar " +"mensagens do ssgd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" +"Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar " +"mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "Facilidade Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "Opções de login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" +"Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando " +"o utilizador fez login pela última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "Tempo de graça do login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" @@ -3512,24 +3508,25 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" +"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar o " +"login com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. O valor predefinido é 120 " +"segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "Manter vivo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "Impressoras:" +msgstr "Mote de impressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 -#, fuzzy msgid "Print last log:" -msgstr "Permitir login de root:" +msgstr "Imprimir último registo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "O tempo de graça do login deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "" @@ -3538,41 +3535,47 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" +"Modos restrictos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " +"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o " +"login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " +"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " +"escrita para todos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "Login do Utilizador:" +msgstr "Opções de Login do Utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "Modos restrictos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 -#, fuzzy msgid "Allow users:" -msgstr "Permitir endereços:" +msgstr "Permitir utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" +"Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que " +"correspondam a um dos padrões, ie: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "Recusar endereços:" +msgstr "Negar utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" +"O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um " +"dos padrões. ie: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "" @@ -3580,35 +3583,33 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"Reenvio X11: especifica se o reenvio X11 é permitido. Note que desactivar " +"o reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como " +"utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "Opção customizada:" +msgstr "Compressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "Reenvio X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Mostrar a configuração Ldap" +msgstr "Sumário da configuração OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." +msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "Servidor Apache" +msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" @@ -3632,8 +3633,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -3740,8 +3740,7 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -3781,9 +3780,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores de terem uma directoria nas " -"suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www." -"oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria " +"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos " +"seus directórios home disponivél no seu servidor http por http://www." +"oseuservidor.com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório " "depois." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 @@ -3795,8 +3794,8 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite aos utilizadores terem uma directoria nas suas directorias\n" -" pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/" +"Permite aos utilizadores terem um directório nos seus directórios\n" +"home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/" "~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 @@ -3804,13 +3803,12 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas " -"directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www." -"oseuservidor.com/~utilizador" +"Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus " +"directórios home (sem ~/) para a ter disponivél em http://www.oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "sub-directoria http dos utilizadores: ~/" +msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." @@ -3856,206 +3854,3 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..." -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Admin email" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Cliente NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Tem apenas que preencher os campos nisdomain e nisserver." - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Domínio NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nome de Dominio NIS: nome do domínio do NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "O daemon YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação " -#~ "sobre as ligações dos mesmos." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para ser um Cliente NIS." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "A configurar o seu sistema como um cliente NIS ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Servidor mail interno" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno " -#~ "para a sua rede, ou a configurar um servidor de mail externo." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Endereço do mail a ser enviado" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que usa para o mail " -#~ "recebido." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Pode escolher o tipo de endereço que o mail que sai será mostrado nos " -#~ "campos \"From:\" e \"Reply-to:\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Atenção:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Introduziu um endereço vazio para o mail do gateway." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio " -#~ "fora da sua rede local. Prima seguinte para continuar, ou Voltar para " -#~ "mudar um valor." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de endereço Internet devem ser na forma \"endereço.dominio." -#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " -#~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Ponte do correio internet" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "O seu servidor irá enviar o correio através uma gateway de correio, que " -#~ "se irá ocupar do resto do envio." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nome do servidor de correio:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "" -#~ "A definição padrão é de anexar o myhostname que é boa para pequenos sites." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "A configurar o servidor de correio externo" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Gateway do Correio Internet:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Forma do endereço:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de correio externo." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Todos - sem restrições de acesso" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 1: autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 2: permite os endereços que correspondem à rede indicada\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 3: autoriza dois endereços\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 4: autoriza só os endereçõs do grupo rede NIS \"foonet\", mas " -#~ "recusa o acesso a partir de um endereço particular\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "Note que o acesso continua de exigir as passwords dos utilizadores." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas " -#~ "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Autoriza uma zona de partilha" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Erro ao criar o directório" - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Permissões nos ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os " -#~ "grupos devem começar por um '@') assim:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel para cada tipo de autorização." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Lista de leitura:" - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Partilha de Ficheiros:" |