summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-06 11:49:12 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-06 11:49:12 +0000
commit15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5 (patch)
tree1e6a5a371eb7ffc80b5a218510025f9f4daa1ad9 /po
parent8f76f9f74e789298b20be5f9af960ace2453a90e (diff)
downloaddrakwizard-15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5.tar
drakwizard-15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5.tar.gz
drakwizard-15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5.tar.bz2
drakwizard-15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5.tar.xz
drakwizard-15bb89bdd10a0d572140ce04cdb0da79872018a5.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po574
1 files changed, 253 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b7b5917d..43bda73b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of drakwizard-zh_TW.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-13 13:35+0800\n"
-"Last-Translator: Sammy Fung <sammy@wresinux.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <support@wresinux.com>\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-05 14:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-04 07:48+0800\n"
+"Last-Translator: Hilbert <freehil@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm_.c:31
-#, fuzzy
msgid "configuration wizard"
msgstr "設定精靈"
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr "設定精靈"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
-#, fuzzy
msgid "Warning."
-msgstr "警告"
+msgstr "警告."
#: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81
@@ -33,9 +32,8 @@ msgstr "警告"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123
-#, fuzzy
msgid "Error."
-msgstr "精靈錯誤。"
+msgstr "錯誤."
#: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84
@@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "恭喜"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "DNS 用戶精靈"
+msgstr " DNS 客戶端精靈"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
@@ -58,23 +56,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
-msgstr "區域網路上的用戶是一部擁有個別名稱和IP號碼的主機。"
+msgstr "本地端網路上的客戶端是一部擁有個別名稱和 IP 號碼的機器."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "按下一頁開始,或取消離開這精靈。"
+msgstr "按下一步開始, 或取消離開這精靈."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"這個伺服器將會使用您所輸入的資料而創造一個通用於您的網路上其它主機的用戶名"
-"稱。"
+"這個伺服器將會使用您所輸入的資料而創造一個通用於您的網路上其它主機的客戶端名"
+"稱."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "本精靈會幫助您去增加一個新用戶在您的區域DNS中。"
+msgstr "本精靈會幫助您去增加一個新客戶端在您的本地端 DNS 中."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -82,13 +80,13 @@ msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "Client identification:"
-msgstr "用戶認證"
+msgstr "客戶端認證:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "注意在網路上所分配的IP號碼和用戶名稱都應該是獨一的。"
+msgstr "注意在網路上所分配的 IP 號碼和客戶端名稱都應該是獨一的."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
@@ -96,16 +94,16 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"在網路上,您的用戶會用名稱來識別,如clientname.company.net。網路上每一部主機"
-"都必須有一個以常用小點記號排列方式的(獨一)IP位址。"
+"在網路上, 您的客戶端會用名稱來識別, 如clientname.company.net.網路上每一部機器"
+"都必須有一個以常用小點記號排列方式的(獨一) IP 位址."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "主機名稱:"
+msgstr "機器名稱:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68
msgid "IP number of the machine:"
-msgstr "主機的IP號碼:"
+msgstr "機器的 IP 號碼:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
@@ -114,72 +112,69 @@ msgstr "警告"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
-#, fuzzy
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "警告\\n您正在dncp中,伺服器可能不能夠使用您的設定。"
+msgstr "您正在 dncp 中, 伺服器可能不能與您的設定運作."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
#: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138
#: ../drakwizard.pl_.c:142
-#, fuzzy
msgid "Error"
-msgstr "精靈錯誤。"
+msgstr "錯誤"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "系統錯誤,沒有完成任何設定"
+msgstr "系統錯誤, 沒有完成任何設定"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "這不是一個有效的位址... 請按下一頁繼續"
+msgstr "這不是一個有效的位址. 請按下一步繼續"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "正在加入一個新用戶左您的網路中"
+msgstr "正在加入一個新客戶端於您的網路中"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr "精靈收集到以下需要加入您的網路的用戶的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下需要加入您的網路的客戶端的參數:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr "按下一頁接受這些數值和加入您的用戶,或按上一頁作出更正。"
+msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端, 或按上一步按鍵作出更正."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90
msgid "Client name"
-msgstr "用戶名稱"
+msgstr "客戶端名稱"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "用戶 IP :"
+msgstr "客戶端 IP :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "精靈已成功加入一個用戶。"
+msgstr "精靈已成功加入一個客戶端."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "DHCP精靈"
+msgstr "DHCP 精靈"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP是一種會自動分配網路位址給您的工作站的服務。"
+msgstr "DHCP 是一種會自動分配網路位址給您的工作站的服務."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "這精靈將會幫助您為您的伺服器設定DHCP服務。"
+msgstr "這精靈將會幫助您為您的伺服器設定 DHCP 服務."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid "Range of addresses used by dhcp"
-msgstr "dhcp所用的位址範圍"
+msgstr "dhcp 所用的位址範圍"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid ""
@@ -187,30 +182,28 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
-"選擇由DHCP為工作站所分配的位址的範圍; 除非您有特別的需要,否則您可以安全地接"
-"受所建議的數值。"
+"選擇由 DHCP 為工作站所分配的位址的範圍; 除非您有特別的需要, 否則您可以安全地"
+"接受所建議的數值."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102
msgid "Lowest IP Address:"
-msgstr "最低的IP位址:"
+msgstr "最低的 IP 位址:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103
msgid "Highest IP Address:"
-msgstr "最高的IP位址:"
+msgstr "最高的 IP 位址:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85
-#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "所指定的IP範圍並不正確"
+msgstr "所指定的 IP 範圍並不正確."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
-#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "所指定的IP範圍並不正確"
+msgstr "所指定的 IP 範圍並不正確."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -218,13 +211,13 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr "設定DHCP伺服器中"
+msgstr "正在設定 DHCP 伺服器"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DHCP服務的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 DHCP 服務的參數:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104
msgid "Interface:"
@@ -232,38 +225,35 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-msgstr "這精靈成功為您的伺服器設定DHCP服務。"
+msgstr "這精靈成功為您的伺服器設定 DHCP 服務."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36
-#, fuzzy
msgid "DNS Configuration Wizard"
-msgstr "DNS設定精靈"
+msgstr " DNS 設定精靈"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server)是一個將一個對應的互聯網主機名稱給予主機的服務。"
+" DNS (Domain Name Server)是對應一個機器 IP 位址到一個網際網路主機名稱的服務."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
-#, fuzzy
msgid "DNS configuration wizard"
-msgstr "DNS設定精靈"
+msgstr " DNS 設定精靈"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"這精靈會幫助您設定您的伺服器的DNS服務。這設定會提供一個區域DNS服務給予區域電"
-"腦名稱,並傳送非區域性要求到外面的DNS。"
+"這精靈會幫助您設定您的伺服器的 DNS 服務. 這設定會提供一個本地端 DNS服務給予本"
+"地端電腦名稱, 並傳送非本地端性要求到外面的 DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid "DNS Server Addresses"
-msgstr "DNS伺服器位址"
+msgstr "DNS 伺服器位址"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid ""
@@ -272,126 +262,110 @@ msgid ""
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
-"DNS會准許您的網路使用標準互聯網主機名稱與互聯網溝通。設定DNS時,您必須提供主"
-"和次DNS伺服器的IP位址; 這位址通常會由您的互聯網供應商提供。"
+"DNS 會准許您的網路使用標準網際網路主機名稱與網際網路溝通.設定 DNS 時, 您必須"
+"提供主和次 DNS 伺服器的 IP 位址;這位址通常會由您的網際網路供應商提供."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
-#, fuzzy
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-msgstr "IP位址是由四個少於256的數字以小點記號排列方式組成。"
+msgstr "IP 位址是由四個少於 256 的數字以小點記號排列方式組成."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Primary DNS Address"
-msgstr "主DNS位址:"
+msgstr "主 DNS 位址:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78
msgid "Secondary DNS Address:"
-msgstr "次DNS位址:"
+msgstr "次 DNS 位址:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-msgstr "您輸入一個空白的DNS伺服器位址。"
+msgstr "您輸入一個空白的 DNS 伺服器位址."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
-msgstr "您的設定將會被接納,但是您將不能夠在您的區域網路外指定主機名稱。"
+msgstr "您的設定將會被接納, 但是您將不能夠在您的本地端網路外識別主機名稱."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-msgstr "請按下一頁讓這些數值空白,或按上一頁重新輸入數值。"
+msgstr "請按下一步讓這些數值空白, 或按上一步重新輸入數值."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid "Configuring the DNS Server"
-msgstr "設定DNS伺服器中"
+msgstr "設定 DNS 伺服器中"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DNS服務的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 DNS 服務的參數:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
-msgstr "按下一頁接受這些數值和設定您的伺服器,或按上一頁作出更正。"
+msgstr "按下一步接受這些數值和設定您的伺服器, 或使用上一步作出更正."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77
msgid "Primary DNS Address:"
-msgstr "主DNS位址:"
+msgstr "主 DNS 位址:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
-msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的DNS服務。"
+msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的 DNS 服務."
#: ../drakwizard.pl_.c:41
-#, fuzzy
msgid "Apache web server"
-msgstr "內聯網網頁伺服器:"
+msgstr "Apache 網頁伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Dhcp server"
-msgstr "NFS伺服器"
+msgstr "Dhcp 伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dns (configuration)"
-msgstr "DNS設定精靈"
+msgstr "DNS (設定)"
#: ../drakwizard.pl_.c:44
-#, fuzzy
msgid "Dns (add client)"
-msgstr "DNS精靈"
+msgstr "Dns (新增客戶端)"
#: ../drakwizard.pl_.c:45
-#, fuzzy
msgid "News server"
msgstr "新聞伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:46
-#, fuzzy
msgid "NFS server"
-msgstr "NFS伺服器"
+msgstr "NFS 伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:47
-#, fuzzy
msgid "Mail server"
-msgstr "電郵伺服器名稱:"
+msgstr "電郵伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ftp server"
-msgstr "NFS伺服器"
+msgstr "Ftp 伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:49
-#, fuzzy
msgid "Samba server"
-msgstr "數據庫伺服器"
+msgstr "Samba 伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:50
-#, fuzzy
msgid "Proxy"
-msgstr "代理通訊埠"
+msgstr "代理伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:51
-#, fuzzy
msgid "Time server"
msgstr "時間伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:52
-#, fuzzy
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "內聯網網頁伺服器:"
+msgstr "Apache2 網頁伺服器"
#: ../drakwizard.pl_.c:53
-#, fuzzy
msgid "Nis server + Autofs"
-msgstr "新聞伺服器"
+msgstr "Nis 伺服器 + Autofs"
#: ../drakwizard.pl_.c:58
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -402,13 +376,13 @@ msgid "Please select a wizard"
msgstr "請選擇精靈"
#: ../drakwizard.pl_.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s 沒有安整\n"
-"要安整選\"OK\"或\"Cancel\"離開"
+"%s 沒有安裝\n"
+"要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開"
#: ../drakwizard.pl_.c:142
msgid "Installation failed"
@@ -416,64 +390,63 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33
msgid "FTP wizard"
-msgstr "FTP精靈"
+msgstr "FTP 精靈"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr "FTP伺服器設定精靈"
+msgstr "FTP 伺服器設定精靈"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的FTP伺服器。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 FTP 伺服器."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的FTP伺服器。"
+msgstr "不要選擇任何選項如果您不想激活您的 FTP 伺服器."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP伺服器"
+msgstr "FTP 伺服器"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "選擇您想啟動的FTP類型:"
+msgstr "選擇您想激活的 FTP 服務類型:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
-msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的FTP伺服器。"
+msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路和網際網路的 FTP 伺服器."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr "使FTP伺服器在內聯網生效"
+msgstr "啟用 FTP 伺服器於內部網路"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-msgstr "使FTP伺服器在互聯網生效"
+msgstr "啟用 FTP 伺服器於網際網路"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "警告\\n您正在dncp中,伺服器可能不能夠使用您的設定。"
+msgstr ""
+"警告\n"
+"您正在 dhcp 中, 伺服器可能不能夠使用您的設定."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "對不起,您必須以root身份才可以這樣做..."
+msgstr "對不起, 您必須以 root 身份才可以這樣做..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr "設定FTP伺服器中"
+msgstr "設定 FTP 伺服器中"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的FTP伺服器的參數"
+msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 FTP 伺服器的參數"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212
@@ -487,30 +460,29 @@ msgstr "已關閉"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132
msgid "enabled"
-msgstr "已啟動"
+msgstr "已啟用"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80
msgid "Intranet FTP Server:"
-msgstr "內聯網FTP伺服器:"
+msgstr "內部網路 FTP 伺服器:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81
msgid "Internet FTP Server:"
-msgstr "互聯網FTP伺服器:"
+msgstr "網際網路 FTP 伺服器:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr "精靈成功設定您的內聯網/互聯網FTP伺服器"
+msgstr "精靈成功設定您的內部網路/網際網路 FTP 伺服器"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33
msgid "News Wizard"
msgstr "新聞精靈"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網新聞服務。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網際網路新聞服務."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -522,8 +494,8 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"互聯網主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名;例如,如果您的供應"
-"者是\"provider.com\",那互聯網新聞伺服通常是\"news.provider.com\"。"
+"網際網路主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名; 例如, 如果您的供"
+"應者是\"provider.com\", 那網際網路新聞伺服通常是\"news.provider.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid "News Server"
@@ -534,18 +506,18 @@ msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"新聞伺服名稱是一個提供互聯網新聞給您的網路的主機名稱; 這名稱通常會由您的供應"
-"者提供。"
+"新聞伺服名稱是一個提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱; 這名稱通常會由您的供"
+"應者提供."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54
msgid "News Server Name:"
-msgstr "新聞伺服器名稱:"
+msgstr "新聞伺服器名稱:"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr "跟據您連接互聯網的類別,適合的探詢週期可以是六至二十四小時之間。"
+msgstr "跟據您連接網際網路的類別, 適合的探詢週期可以是六至二十四小時之間."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid "Polling Period"
@@ -557,12 +529,12 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
-"您的伺服器會定期探詢新聞伺服器以得到最新的互聯網新聞; 探詢週期設定間距在兩個"
-"連續的探詢之間。"
+"您的伺服器會定期探詢新聞伺服器以得到最新的網際網路新聞; 探詢週期設定間距在兩"
+"個連續的探詢之間."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr "探詢週期 (小時):"
+msgstr "探詢週期 (小時):"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -574,14 +546,15 @@ msgstr "探詢週期不正確"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "設定互聯網新聞中"
+msgstr "設定網際網路新聞中"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網新聞服務的參數:"
+msgstr ""
+"精靈收集到以下需要設定您的\n"
+"網際網路新聞服務的參數:"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
@@ -589,54 +562,53 @@ msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網新聞服務的參數:"
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "按下一頁接受這些數值和設定您的伺服器,或按上一頁作出更正。"
+msgstr "按下一步接受這些數值和設定您的伺服器, 或按上一步作出更正."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89
msgid "News Server:"
-msgstr "新聞伺服:"
+msgstr "新聞伺服器:"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90
msgid "Polling Interval:"
-msgstr "探詢間距:"
+msgstr "探詢間距:"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網新聞服務。"
+msgstr "精靈成功設定您的伺服器的網際網路新聞服務."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS精靈"
+msgstr "NFS 精靈"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "全部 - 沒有使用限制"
+msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "區域網路 - 區域網路使用通道 (建議)"
+msgstr "本地端網路 - 本地端網路存取 (建議)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "NFS伺服器設定精靈"
+msgstr "NFS 伺服器設定精靈"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的NFS伺服器。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56
msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS伺服器"
+msgstr "NFS 伺服器"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59
msgid "Directory:"
-msgstr "目錄:"
+msgstr "目錄:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid "Access Control"
-msgstr "使用權控制"
+msgstr "存取權控制"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid ""
@@ -644,8 +616,8 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"選擇適合您需要的程度。 如果您不知道的話,區域網路程度通常會是最適合的。注意所"
-"有程度可能並不安全。"
+"選擇適合您需要的程度. 如果您不知道的話, 本地端網路程度通常會是最適合的. 注意"
+"所有程度可能並不安全."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -656,16 +628,16 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"容許網路上的主機使用。 這裡是一些您現在區域網路的資料,如需要的話,您可作出改"
-"動。"
+"容許網路上的主機存取. 這裡是一些您現在本地端網路的資料, 如需要的話,您可作出改"
+"動."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "許可進入本地網絡"
+msgstr "許可本地網絡存取"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr "被認可的網路:"
+msgstr "被認可的網路:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117
@@ -673,27 +645,24 @@ msgid "The path you entered does not exist."
msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88
-#, fuzzy
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下的參數."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94
msgid "Exported dir:"
msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95
-#, fuzzy
msgid "Access :"
-msgstr "使用權控制:"
+msgstr "存取權 :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96
msgid "Netmask :"
msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-msgstr "精靈成功設定您的NFS伺服器"
+msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64
msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server"
@@ -704,14 +673,12 @@ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client"
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70
-#, fuzzy
msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-msgstr "DNS設定精靈"
+msgstr "DNS 設定精靈"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78
-#, fuzzy
msgid "Which operation on Wizard:"
-msgstr "設定精靈"
+msgstr "何項精靈操作"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83
msgid "Be a nis client"
@@ -723,9 +690,8 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Nis Server:"
-msgstr "新聞伺服:"
+msgstr "Nis 伺服器:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96
@@ -736,26 +702,22 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104
-#, fuzzy
msgid "Nis server:"
-msgstr "新聞伺服器"
+msgstr "Nis 伺服器:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105
-#, fuzzy
msgid "Home nis:"
-msgstr "主目錄:"
+msgstr "Home nis:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107
-#, fuzzy
msgid "Nis directory Makefile:"
-msgstr "目錄:"
+msgstr "Nis 目錄 Makefile:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108
-#, fuzzy
msgid "Network File:"
-msgstr "網路裝置"
+msgstr "網路檔案:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109
msgid "Nfs exports:"
@@ -774,18 +736,16 @@ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295
-#, fuzzy
msgid "Nis+autofs Server"
-msgstr "新聞伺服器"
+msgstr "Nis+autofs 伺服器"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323
msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323
-#, fuzzy
msgid "Nis Client"
-msgstr "用戶 IP :"
+msgstr "Nis 客戶端"
#: ../placeholder.h:7
msgid "Cancel"
@@ -793,11 +753,11 @@ msgstr "取消"
#: ../placeholder.h:8
msgid "Next ->"
-msgstr "下一頁 ->"
+msgstr "下一步 ->"
#: ../placeholder.h:9
msgid "<- Previous"
-msgstr "<- 上一頁"
+msgstr "<- 上一步"
#. I18N: it is important to have this properly aligned.
#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment
@@ -805,22 +765,21 @@ msgstr "<- 上一頁"
#.
#: ../placeholder.h:14
msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-msgstr "檔案系統 容量 已用 可用 已用% 掛載點"
+msgstr "檔案系統 容量 已用 可用 使用% 掛載於"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36
msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfix精靈"
+msgstr "Postfix 精靈"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr "互聯網電郵設定精靈"
+msgstr "網際網路電郵設定精靈"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網電郵服務。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網際網路電郵服務."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid "Outgoing Mail Address"
@@ -830,18 +789,17 @@ msgstr "外出電郵地址"
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
-msgstr "您應該選擇一個和進來電郵地址一致的。"
+msgstr "您應該選擇一個和進來電郵地址一致的."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-msgstr "您可以選擇外出電郵所顯示在 \"From:\" 及 \"Reply-to\" 欄位的地址種類。"
+msgstr "您可以選擇外出電郵所顯示在 \"From:\" 及 \"Reply-to\" 欄位的地址種類."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr "已估計的網域名稱"
+msgstr "偽裝的網域名稱:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "Warning:"
@@ -849,15 +807,15 @@ msgstr "警告:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "您輸入一個空白的電郵網關位址。"
+msgstr "您輸入一個空白的電郵閘道位址."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"您的選擇俾接納,但這將不會准許您傳送郵件到您的區域網路外。按下一頁繼續,或上"
-"一頁重新輸入數值。"
+"您的選擇可以被接納, 但這將不會准許您傳送郵件到您的本地端網路外.按下一步繼續, "
+"或上一頁重新輸入數值."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67
msgid "Masquerade not good!"
@@ -865,7 +823,7 @@ msgstr "偽裝是不好的!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr "互聯網電郵網關"
+msgstr "網際網路電郵閘道"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
@@ -873,28 +831,28 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"互聯網主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名;例如,如果您的供應"
-"者是\"provider.com\",那互聯網電郵伺服通常是\"smtp.provider.com\"。"
+"網際網路主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名; 例如, 如果您的供"
+"應者是\"provider.com\", 那網際網路電郵伺服器常是\"smtp.provider.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
-msgstr "您的伺服器會經由電郵網關來傳送外出電郵,電郵網關會處理最終的投遞工作。"
+msgstr "您的伺服器會經由電郵閘道來傳送外出電郵, 電郵閘道會處理最終的投遞工作."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77
msgid "Mail Server Name:"
-msgstr "電郵伺服器名稱:"
+msgstr "電郵伺服器名稱:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr "設定互聯網電郵中"
+msgstr "正在設定網際網路電郵中"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網電郵服務的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網際網路電郵服務的參數:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85
msgid "Form of the Address"
@@ -903,11 +861,11 @@ msgstr "地址表格"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
-msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網電郵服務。"
+msgstr "精靈成功設定您的伺服器的網際網路電郵服務."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "區域主機 - 只有這伺服器受到使用限制"
+msgstr "本地端主機 - 只有這伺服器受到存取限制"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -929,42 +887,41 @@ msgstr "代理設定精靈"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr "Squid是一個網頁緩沖伺服器,它可令您的區域網路訪問網頁速度加快。"
+msgstr "Squid是一個網頁緩沖伺服器, 它可令您的本地端網路存取網頁速度加快."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的代理伺服器。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的代理伺服器."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "代理通訊埠"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"代理通訊埠數值是設定代用伺服器將會使用那一個通訊埠來接收http請求。內定值是"
-"3128,其他常見數值是8080,通訊埠需要大於1024。"
+"代理伺服器通訊埠數值是設定代理伺服器將會使用那一個通訊埠來接收 http 請求.內定"
+"值是 3128, 其他常見數值是 8080, 通訊埠需要大於 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76
msgid "Proxy port:"
-msgstr "代理通訊埠:"
+msgstr "代理通訊埠:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "如果您想保持這個數值請按下一頁,或上一頁更改您的選擇。"
+msgstr "如果您想保持這個數值請按下一步, 或上一步更改您的選擇."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "您輸入了一個對這瞄務有效的通訊埠:"
+msgstr "您輸入了一個對這瞄務有效的通訊埠:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "按上一頁更改數值。"
+msgstr "按上一步更改數值."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
@@ -973,11 +930,11 @@ msgstr "您必須選擇一個大於1024及少於65535的通訊埠"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "磁盤緩沖是一個可用作緩沖於磁盤上的磁盤空間總額。"
+msgstr "磁盤緩沖是一個可用作緩沖於磁盤上的磁盤空間總額."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "這是/var/spool/squid餘下空間:"
+msgstr "這是/var/spool/squid餘下空間:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
@@ -985,7 +942,7 @@ msgid ""
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"緩沖存儲器是一個可用作緩沖於記憶體上的專用記憶體空間總額(要注意整個 squid 程"
-"序實際上在使用較多記憶體空間)。"
+"序實際上在使用較多記憶體空間)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -994,17 +951,16 @@ msgstr "代理緩沖容量"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "緩沖存儲器 (MB):"
+msgstr "記憶體快取 (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "磁碟空間 (MB):"
+msgstr "磁碟空間 (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
-#, fuzzy
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "代理可被設定來使用不同使用控制級別。"
+msgstr "代理可被設定來使用不同存取控制級別."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
@@ -1015,21 +971,19 @@ msgstr ""
"net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"您可以選擇使用數字形式如\"192.168.1.0/255.255.255.0\"或文字形式如\".domain."
-"net\""
+"使用數字形式如 \"192.168.1.0/255.255.255.0\" 或文字形式如 \".domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"有一個選項是可以在代理層疊中設定Squid。您可以指明上層代理的主機名稱和通訊埠來"
-"增加一個新的上層代理。"
+"有一個選項是可以在代理層疊中設定 Squid. 您可以指明上層代理的主機名稱和通訊埠"
+"來增加一個新的上層代理."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid "Cache hierarchy"
@@ -1039,47 +993,46 @@ msgstr "緩沖階級組織"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr "如果您不需要這個代理功能,您可安全地選擇 \"沒有上層代理\"。"
+msgstr "如果您不需要這個代理功能, 您可安全地選擇 \"沒有上層代理\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
-msgstr "輸入認可的主機名稱 (如 \"cache.domain.net\") 和代理所用的通訊埠。"
+msgstr "輸入認可的主機名稱 (如 \"cache.domain.net\") 和代理所用的通訊埠."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "上層代理主機名稱:"
+msgstr "上層代理伺服器名稱:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "上層代理通訊埠:"
+msgstr "使用上層代理伺服器通訊埠:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "設定代理中"
+msgstr "設定代理伺服器中"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的代理的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下需要設定您的代理伺服器的參數:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163
msgid "Port:"
-msgstr "通訊埠:"
+msgstr "通訊埠:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166
msgid "Access Control:"
-msgstr "使用權控制:"
+msgstr "存取權控制:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
-msgstr "精靈成功設定您的代理伺服器。"
+msgstr "精靈成功設定您的代理伺服器."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49
-#, fuzzy
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "DHCP精靈"
+msgstr "PXE 精靈"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58
msgid "PXE - Set PXE server"
@@ -1098,23 +1051,20 @@ msgid "Modify - Modify image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68
-#, fuzzy
msgid "PXE wizard"
-msgstr "FTP精靈"
+msgstr "PXE 精靈"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68
-#, fuzzy
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "數據庫伺服器"
+msgstr "設定 PXE 伺服器."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration "
"will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images."
msgstr ""
-"這精靈會幫助您設定您的伺服器的DNS服務。這設定會提供一個區域DNS服務給予區域電"
-"腦名稱,並傳送非區域性要求到外面的DNS。"
+"這精靈會幫助您設定您的 PXE 伺服器. 這設定會提供一個 pxe 服務與新增/移除/修改"
+"開機影像檔"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82
msgid "Which operation:"
@@ -1145,9 +1095,8 @@ msgid "on Which image ?"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109
-#, fuzzy
msgid "Set PXE server"
-msgstr "NFS伺服器"
+msgstr "設定 PXE 伺服器"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109
msgid "We will use a special dhcpd.conf"
@@ -1155,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34
msgid "Samba wizard"
-msgstr "Samba精靈"
+msgstr "Samba 精靈"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60
#, c-format
@@ -1168,25 +1117,24 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr "Samba設定精靈"
+msgstr "Samba 設定精靈"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba容許您的伺服器作為一台檔案及列印機伺服器,提供服務予一些非Linux系統的工"
-"作站。"
+"Samba 容許您的伺服器作為一台檔案及列印機伺服器, 提供服務予一些非 Linux 系統的"
+"工作站."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的Samba服務。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的 Samba 服務."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba需要知道所服務的視窗工作群。"
+msgstr "Samba 需要知道所服務的視窗工作群組."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76
msgid "Workgroup"
@@ -1194,7 +1142,7 @@ msgstr "工作群"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216
msgid "Workgroup:"
-msgstr "工作群組:"
+msgstr "工作群組:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87
msgid "The Workgroup is wrong"
@@ -1202,31 +1150,29 @@ msgstr "錯誤工作群"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92
msgid "Server Banner."
-msgstr "伺服器橫幅。"
+msgstr "伺服器橫幅."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "橫幅是一個在各視窗工作站上描述此伺服器的方法。"
+msgstr "橫幅是一個在各視窗工作站上描述此伺服器的方法."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98
msgid "Banner:"
-msgstr "橫幅:"
+msgstr "橫幅:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "伺服器橫幅不正確"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Access control"
-msgstr "使用權控制"
+msgstr "存取權控制"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114
-#, fuzzy
msgid "Access level :"
-msgstr "使用權控制:"
+msgstr "存取等級:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119
msgid ""
@@ -1268,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr "啟動Samba服務"
+msgstr "啟用 Samba 服務"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132
msgid ""
@@ -1276,30 +1222,28 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba可以提供一個公共檔案分享區域給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接上您的"
-"伺服器的列印機。"
+"Samba 可以提供一個公共檔案分享本地端給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接上您"
+"的伺服器的列印機."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "啟動/home/samba/public sharing area"
+msgstr "啟用 /home/samba/public sharing area"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr "啟動伺服器上的列印機分享"
+msgstr "啟用伺服器上的列印機分享"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142
-#, fuzzy
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "使主目錄擁有者可使用其主目錄"
+msgstr "使家目錄可被他們的擁有者使用"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"您選擇了准許使用者經由samba使用他們的主目錄,但是您/他們必須使用smpasswd去設"
-"定密碼。"
+"您選擇了准許使用者經由 samba 存取他們的主目錄, 但是您/他們必須使用 smpasswd "
+"去設定密碼."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219
@@ -1338,45 +1282,44 @@ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189
-#, fuzzy
msgid "Enable all printers"
-msgstr "啟動Samba服務"
+msgstr "啟用全部列印機"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
msgid "Configuring Samba"
-msgstr "設定Samba中"
+msgstr "正在設定 Samba 中"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
-msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:"
+msgstr ""
+"精靈收集到以下需要設定 Samba\n"
+"的參數:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217
msgid "Server Banner:"
-msgstr "伺服器橫幅:"
+msgstr "伺服器橫幅:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218
msgid "File Sharing:"
-msgstr "檔案分享:"
+msgstr "檔案分享:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220
msgid "Print Server:"
-msgstr "印伺服器:"
+msgstr "列印伺服器:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221
msgid "Home:"
-msgstr "主目錄:"
+msgstr "家目錄:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222
-#, fuzzy
msgid "Printers:"
-msgstr "印伺服器:"
+msgstr "列印機:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "這精靈成功設定您的Samba伺服器。"
+msgstr "這精靈成功設定您的 Samba 伺服器."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34
msgid "Time wizard"
@@ -1391,19 +1334,18 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "儲存沒有測試的設定"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的區域或與外部時間伺服器同步的時間。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器同步於一外部時間伺服器."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "所以您的伺服器會是您的網路的區域時間伺服器。"
+msgstr "所以您的伺服器會是您的網路的本地端時間伺服器."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "按下一頁繼續,或取消離開這精靈"
+msgstr "按下一步繼續, 或取消離開這精靈"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid ""
@@ -1412,9 +1354,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
-#, fuzzy
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "從目錄中選擇一個主和次伺服器,或指定一個:"
+msgstr "從清單中選擇一個主和次伺服器."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid "Time Servers"
@@ -1422,36 +1363,33 @@ msgstr "時間伺服器"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr "主時間伺服器:"
+msgstr "主時間伺服器:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr "次時間伺服器:"
+msgstr "次時間伺服器:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114
-#, fuzzy
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "選擇時區:"
+msgstr "選擇時區"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106
-#, fuzzy
msgid "Choose a region:"
-msgstr "選擇時區:"
+msgstr "選擇地區:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Choose a country:"
-msgstr "選擇時區:"
+msgstr "選擇國家:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr "如果時間伺服器不能即時有效(網路或其他原因),您將要等待大約三十秒。"
+msgstr "如果時間伺服器不能即時有效(網路或其他原因), 您將要等待大約三十秒."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "按下一頁開始時間伺服器測試。"
+msgstr "按下一步開始時間伺服器測試."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -1459,11 +1397,11 @@ msgstr "測試時間伺服器的有效性中"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132
msgid "Time zone:"
-msgstr "時區:"
+msgstr "時區:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "時間伺服器沒有反應。 原因可能是:"
+msgstr "時間伺服器沒有反應. 原因可能是:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -1478,11 +1416,10 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- 其他原因..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr "您可以重新嘗試連接時間伺服器,或在沒有正確設定時間下儲存設定。"
+msgstr "- 您可以重新嘗試聯絡時間伺服器, 或在沒有正確設定時間下儲存設定."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1490,16 +1427,15 @@ msgstr "時間伺服器設定已儲存"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "您的伺服器現在可成為您的區域網路的時間伺服器。"
+msgstr "您的伺服器現在可成為您的本地端網路的時間伺服器."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38
msgid "Web wizard"
msgstr "網頁精靈"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網頁伺服器。"
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網頁伺服器."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
msgid "Web Server Configuration Wizard"
@@ -1507,11 +1443,11 @@ msgstr "網頁伺服器設定精靈"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的網頁伺服器。"
+msgstr "不要選擇任何選項如果您不想激活您的網頁伺服器."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "選擇您想啟動的網頁服務的類型:"
+msgstr "選擇您想激活的網頁服務的類型:"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Web Server"
@@ -1521,16 +1457,15 @@ msgstr "網頁伺服器"
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
-msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的網頁伺服器。"
+msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內部網路)和網際網路的網頁伺服器."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr "啟動內聯網的網頁伺服器"
+msgstr "啟用內部網路的網頁伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78
-#, fuzzy
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-msgstr "啟動內聯網的網頁伺服器"
+msgstr "啟用網際網路的網頁伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88
msgid ""
@@ -1578,27 +1513,24 @@ msgid ""
msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網頁伺服器的參數"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135
-#, fuzzy
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "內聯網網頁伺服器:"
+msgstr "內部網路網頁伺服器:"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136
-#, fuzzy
msgid "Internet web server:"
-msgstr "互聯網網頁伺服器:"
+msgstr "網際網路網頁伺服器:"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137
msgid "Document root:"
msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138
-#, fuzzy
msgid "User directory:"
-msgstr "目錄:"
+msgstr "使用者目錄:"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-msgstr "這精靈成功設定您的內聯網/互聯網網頁伺服器"
+msgstr "這精靈成功設定您的內部網路/網際網路網頁伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "Warming."