summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-02-22 19:16:36 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-02-22 19:16:36 +0000
commite83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2 (patch)
treecf19cd6785fdf471479d3ebde5268e525696a349 /po
parentb2eb7ea935facb7758eca0a73d568752f1cc1429 (diff)
downloaddrakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar
drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.gz
drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.bz2
drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.xz
drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.zip
Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po180
1 files changed, 84 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 60fb721c..f83020ed 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,17 @@
+# translation of pl.po to Polish
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
+# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
#
-# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,8 +95,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
@@ -149,8 +149,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -246,8 +245,7 @@ msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
@@ -435,8 +433,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby "
"kontynuować"
@@ -512,8 +509,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
@@ -681,8 +677,7 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -1024,8 +1019,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1123,8 +1117,7 @@ msgid "Polling Interval:"
msgstr "Okres odpytywania:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:96
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1223,6 +1216,10 @@ msgid ""
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""
+"Można ponownie dostosować swoją nazwę domeny NIS. Dla serwera NIS "
+"wymagana jest poprawna nazwa domeny NIS, różna od localdomain i none. "
+"Dodaj NISDOMAIN=twoja_domena_nis do pliku /etc/sysconfig/network "
+"lub też wykonaj polecenie nisdomainname twoja_domena_nis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "NIS Server with autofs map"
@@ -1237,6 +1234,8 @@ msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
+"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas "
+"logowania do sieci klienckiej NIS komputera."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server with autofs map"
@@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "Serwer NIS z autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
@@ -1271,6 +1270,8 @@ msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
+"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten "
+"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
@@ -1343,23 +1344,22 @@ msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""
+"Ponownie dostosuj z użyciem polecenia domainame lub w pliku /etc/sysconfig/network "
+"(NISDOMAIN=twojadomenanis)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..."
+msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
msgid "NIS with autofs map"
@@ -1419,8 +1419,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
+msgstr "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1479,17 +1478,19 @@ msgstr "Nazwa serwera poczty:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
+"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
+"wiadomości e-mail"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Configuring the Internet Mail"
@@ -1509,21 +1510,19 @@ msgstr "Postać adresu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
msgid "Configuring the Internal Mail Server"
msgstr "Konfigurowanie wewnętrznego serwera poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..."
+msgstr "Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
@@ -1585,8 +1584,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
@@ -1604,8 +1602,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
@@ -1701,8 +1698,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurowanie pośrednika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
"pośrednika:"
@@ -1736,24 +1732,20 @@ msgid "Set PXE server"
msgstr "Ustaw serwer PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Add boot image in PXE"
-msgstr "dodawanie - dodawanie obrazu w PXE"
+msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "usuwanie - usuwanie obrazu z PXE"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "modyfikacja - modyfikacja obrazu w PXE"
+msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image in PXE"
-msgstr "dodawanie - dodawanie obrazu w PXE"
+msgstr "Dodaj obraz all.rdz do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1772,113 +1764,114 @@ msgid ""
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot "
+"Execution Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela "
+"umożliwiającym komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest "
+"przechowywany w pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. "
+"Podczas uruchamiania komputera, BIOS wczytuje obraz ROM PXE "
+"do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, umożliwiające "
+"komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego "
+"przy użyciu sieci."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE. Ta konfiguracja udostępni "
-"lokalne usługi PXE, oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów "
+"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów "
"startowych."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
-#, fuzzy
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Dodaj obraz startowy"
+msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu (wymaga sieciowego obrazu rozruchowego)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
-#, fuzzy
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Usuń obraz startowy"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162
-#, fuzzy
msgid "Add option to boot image:"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu startowego"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162
msgid "Please choose PXE boot image to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Boot image to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz rozruchowy do skonfigurowania:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda instalacji: wybierz nfs/http do instalacji przez nfs/http."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Options to add to PXE boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje do dodania dysku rozruchowego PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
+"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Server IP:"
-msgstr "Baner serwera:"
+msgstr "Adres IP serwera:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Install directory:"
-msgstr "Katalog użytkownika:"
+msgstr "Katalog instalacyjny:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
-#, fuzzy
msgid "Installation method:"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid ""
-"Network client interface: through which interface client should be installed."
-msgstr ""
+msgid "Network client interface: through which interface client should be installed."
+msgstr "Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być instalowany."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1886,7 +1879,7 @@ msgstr "Sieciowy interfejs klienta:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramu:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
@@ -1913,9 +1906,8 @@ msgstr ""
"jako serwer PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-#, fuzzy
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-msgstr "Używamy specjalnego pliku dhcpd.conf"
+msgstr "Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide a bootable image..."
@@ -1935,9 +1927,8 @@ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
msgstr "Podaj poprawną nazwę we wpisie PXE (jedno słowo)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr "Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić najpierw polecenie 'Set PXE server'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another PXE Menu name"
@@ -1945,7 +1936,7 @@ msgstr "Podaj inną nazwę menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
@@ -2029,8 +2020,7 @@ msgstr ""
"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
@@ -2115,8 +2105,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
-"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
+msgstr "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2353,8 +2342,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2447,8 +2435,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
@@ -2477,3 +2464,4 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
+