summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-06-10 10:37:56 +0000
committerSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-06-10 10:37:56 +0000
commit3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e (patch)
treeb2a564f9cab07d270cc3224e19528f2e2e6c2258 /po
parent880c08d4a5173a0f521aab1023499db88cf1db37 (diff)
downloaddrakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar
drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.gz
drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.bz2
drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.xz
drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.zip
uk translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po2136
1 files changed, 126 insertions, 2010 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ab795fcf..25853d0a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,27 +1,28 @@
-# translation of drakwizard-uk.po to
-# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian
-# $Id: uk.po,v 1.124 2007-01-22 17:21:15 pablo Exp $
+# translation of drakwizard.po to ukrainian
+# translation of drakwizard-uk.po to
+# $Id$
# Ukrainian translation of drakwizard
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Gladky Dima <gladimdim@mail.ru>, 2002.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-uk\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-15 10:09+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:57+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
+"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -73,8 +74,8 @@ msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта "
-"відомим для інших машин з Вашої мережі."
+"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити назву клієнта "
+"відомою для інших машин з Вашої мережі."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в "
+"Зауважте, що задані IP-адреса та назва клієнта мають бути унікальними в "
"мережі."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname."
+"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за назвою, наприклад clientname."
"company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в "
"звичайному синтаксисі з крапками."
@@ -179,8 +180,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Вам потрібно виправити назву домена. 'localhost' не є коректною назвою для "
-"сервера DNS. Назві комп'ютера в мережі має бути FQDN: Fully Qualified Domain "
+"Вам потрібно виправити назву домену. 'localhost' не є коректною назвою для "
+"сервера DNS. Назва комп'ютера в мережі має бути FQDN: Fully Qualified Domain "
"Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
@@ -189,8 +190,8 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати "
-"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не "
+"Вам потрібно виправити назву домену. Для сервера DNS потрібно вказати "
+"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домену, і не "
"порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
@@ -336,8 +337,7 @@ msgstr "Вилучити машину з DNS"
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті."
+msgstr "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -349,9 +349,8 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця "
-"конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а "
-"нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS."
+"Цей Помічник допоможе налаштувати служби DNS на Вашому сервері. Це "
+"налаштування надасть змогу користуватися локальною службою DNS для локальних назв комп'ютерів, а нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Сервер:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "Назва домена DNS:"
+msgstr "Назва домену DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -416,7 +415,7 @@ msgid ""
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в "
-"інакшому випадку залишіть її порожньою"
+"інакшому випадку залиште її порожньою"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -431,7 +430,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це "
+"Назву домену цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це "
"тут."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
@@ -442,19 +441,17 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
"Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із "
-"назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. "
-"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою "
+"назви місцевого домену, типово він містить тільки назву місцевого домену. "
+"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домену з допомогою "
"пошуку по ключовому полі"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Типова назва домена для пошуку:"
+msgstr "Типова назва домену для пошуку:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -495,8 +492,7 @@ msgstr ""
"запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу "
"додавати/вилучати машини."
@@ -526,8 +522,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -536,7 +531,7 @@ msgstr "Назва сервера:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
-msgstr "Назва домена:"
+msgstr "Назва домену:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
@@ -552,8 +547,7 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS н
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
+msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -649,8 +643,7 @@ msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd, крок 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор."
+msgstr "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -749,11 +742,11 @@ msgstr "Інтернет FTP-сервер:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permit root Login"
+msgstr "Дозволити реєстрацію root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot в теку користувача"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
@@ -770,8 +763,7 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтран
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
+msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -823,17 +815,16 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде "
+"Значення порту проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде "
"прослуховувати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим "
-"значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024."
+"значенням є 8080, значення порту має бути більшим за 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити "
"його."
@@ -851,8 +842,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для "
"кешування диску."
@@ -939,7 +929,7 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати "
-"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта."
+"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порту."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -957,8 +947,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
-msgstr ""
-"Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
+msgstr "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -973,10 +962,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Налаштування проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1002,12 +989,12 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати сервер %s під час завантаження"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи бажаєте ви автоматично запускати службу %s під час кожного завантаження системи?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1026,7 +1013,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як "
+"Вам потрібно виправити назву домену, вона не повинна бути така сама, як "
"локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб "
"зробити виправлення."
@@ -1040,7 +1027,7 @@ msgstr "Додати образ завантаження (поширення М
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Видалити образ завантаження з PXE"
+msgstr "Вилучити образ завантаження з PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
@@ -1071,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати "
"комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового "
"покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і "
-"виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити "
+"виконує його. Буде показано меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити "
"операційну систему по мережі."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
@@ -1144,15 +1131,14 @@ msgstr ""
"хоче завантажуватися через PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з "
"сервера PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Видалити образ завантаження"
+msgstr "Вилучити образ завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
@@ -1176,8 +1162,7 @@ msgstr ""
"загальними параметрами."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете "
"змінити"
@@ -1191,10 +1176,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1234,8 +1217,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
-"Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження."
+msgstr "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1280,8 +1262,8 @@ msgid ""
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. "
-"Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і "
-"видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому "
+"Щоб встановити таким способом сервер DHCP, запустіть Помічника DHCP і "
+"виберіть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому "
"сервері з'являтися не буде."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
@@ -1294,8 +1276,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий."
+msgstr "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -1321,8 +1302,7 @@ msgstr ""
"пробілів."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку "
"виконати 'Встановити сервер PXE'."
@@ -1377,7 +1357,7 @@ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаже
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE."
+msgstr "Помічник успішно вилучив образ завантаження PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
@@ -1397,73 +1377,67 @@ msgstr "Сервер PXE"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Новак - класичні параметри"
+msgstr "Початківець - класичні параметри"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr ""
+msgstr "Експерт - додаткові параметри ssh"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Що Ви хочете зробити:"
+msgstr "Який тип налаштування Ви бажаєте здійснити:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер SSH, класичні параметри"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
-#, fuzzy
msgid "Listen address:"
-msgstr "Найнижча IP-адреса:"
+msgstr "Очікувати з адреси:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає локальні адреси, з’єднання з якими має очікувати sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
-#, fuzzy
msgid "Port number:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Номер порту:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає номер порту, на якому має очікувати на з’єднання sshd. Типове значення — 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Помилка: повинна бути тека."
+msgstr "Значення величини порту має бути числом"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Метод встановлення:"
+msgstr "Метод розпізнавання"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "RSA-розп.:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізн. за від. ключем:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ключа:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "Password auth:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "Розпізн. за паролем:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ігнор. відд. вузлів:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити порожній пароль:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
@@ -1473,17 +1447,17 @@ msgstr "Журнал"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень ведення журналу: визначає рівень докладності записів повідомлень від sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr ""
+msgstr "Засіб syslog: надає код, що використовується під час запису до журналу повідомлень від sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Засіб обслуговування syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
@@ -1491,42 +1465,40 @@ msgstr "Рівень журналювання:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри реєстрації"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати останню реєстрацію: визначає чи слід sshd показувати дату і час останньої реєстрації користувача в системі"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Час на спробу реєстрації:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Після того, як спливе цей час, сервер здійснить роз’єднання, якщо користувач не зможе увійти до системи. Якщо обрати значення 0, часового обмеження не накладатиметься. Типовим значенням є 120 секунд."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримувати:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
-#, fuzzy
msgid "Print motd:"
-msgstr "Друкарки:"
+msgstr "Записувати motd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
-#, fuzzy
msgid "Print last log:"
-msgstr "Дозволяти реєстрацію root:"
+msgstr "Записувати останню реєстрацію:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Час на реєстрацію в системі слід вказувати у вигляді числа"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
@@ -1534,42 +1506,39 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
+msgstr "Строгі режими: визначає, чи слід sshd перевіряти режими файлів і належність файлів користувача і домашньої теки власнику до видання дозволу на реєстрацію в системі. Зазвичай, така поведінка є бажаною, оскільки початківці іноді випадково залишають свої теки і файли доступними на запис для всіх"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "User Login options"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "Параметри реєстрації користувача"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Вимогливі режими:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Allow users:"
-msgstr "Дозволити машини:"
+msgstr "Дозволити користувачів:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо вказано, вхід буде дозволено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, yuri taras serhiy"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-#, fuzzy
msgid "Deny users:"
-msgstr "Заборонити машини:"
+msgstr "Заборонити користувачів:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід буде заборонено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Стискання: визначає, чи буде використано стискання."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
@@ -1577,35 +1546,32 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"Переспрямування X11: визначає, чи буде дозволено переспрямування X11. Зауважте, що вимикання переспрямування X11 не зможе заборонити користувачам переспрямовувати інформацію з X11, оскільки користувачі"
+"завжди можуть встановити власні ретранслятори."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Compression:"
-msgstr "Типовий параметр:"
+msgstr "Стискання:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "Переспрямування X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
-#, fuzzy
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Показати налаштування Ldap"
+msgstr "Підсумок налаштування OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш SSH-сервер"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Налаштування сервера Samba..."
+msgstr "Налаштування Вашого сервера OpenSSH..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Сервер Апачі"
+msgstr "Сервер OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
@@ -1625,11 +1591,11 @@ msgid ""
"an external time server."
msgstr ""
"Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований "
-"з зовнішнім часовим сервером."
+"з зовнішнім сервером часу."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі."
+msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним сервером часу Вашої мережі."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -1644,26 +1610,24 @@ msgstr ""
"звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-#, fuzzy
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку."
+msgstr "Виберіть первинний, вторинний і третинний сервери зі списку."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Часові сервери"
+msgstr "Сервери часу"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Первинний часовий сервер:"
+msgstr "Первинний сервер часу:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Вторинний часовий сервер:"
+msgstr "Вторинний сервер часу:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Third time server:"
-msgstr "Первинний часовий сервер:"
+msgstr "Третинний сервер часу:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1682,7 +1646,7 @@ msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), "
+"Якщо сервер часу одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), "
"то буде затримка на 30 секунд."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
@@ -1691,7 +1655,7 @@ msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серв
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Тестую на наявність часових серверів"
+msgstr "Тестую на наявність серверів часу"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
@@ -1699,11 +1663,11 @@ msgstr "Часова зона:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:"
+msgstr "Сервери часу не відповідають. Причиною цього може бути:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- неіснуючі часові сервери"
+msgstr "- неіснуючі сервери часу"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
@@ -1718,20 +1682,20 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти "
+"Ви можете спробувати з'єднатися з серверами часу ще раз, або зберегти "
"конфігурацію без встановлення часу."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено"
+msgstr "Конфігурацію сервера часу збережено"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі."
+msgstr "Ваш сервер зараз може бути сервером часу для локальної мережі."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
-msgstr "Помічник Веба"
+msgstr "Помічник Веб"
#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
@@ -1768,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет"
+msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранету"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
@@ -1789,13 +1753,12 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Модулі:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на "
-"Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user."
+"Дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на "
+"Вашому http-сервері за адресою http://www.ваш_сервер.com/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1806,9 +1769,8 @@ msgstr ""
"~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Спочатку потрібно встановити сервер Ldap."
+msgstr "Вам слід вказати теку користувача."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -1862,1849 +1824,3 @@ msgstr "Сервер Апачі"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Сервер самба"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Налаштувати доступ по Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Поштовий сервер"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Сервер NIS autofs map"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Сервер встановлення лінакса"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Сервер ldap"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Сервер NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Налаштувати сервер встановлення (через NFS і http)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr "Легко налаштуйте теку серверавстановлення через NFS і HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Тека призначення: куди копіювати файли?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Налаштування сервера встановлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення "
-#~ "лінакса."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть шлях до диску встановлення Мандріва"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Файли буде скопійовано у це місце."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням "
-#~ "лінакса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поздоровляємо, Сервер встановлення готовий. Зараз Ви можете налаштувати "
-#~ "сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане дуже легко "
-#~ "встановлювати лінакс по мережі. Використовуєте drakpxelinux для "
-#~ "налаштування сервера і drakwizard DHCP, щоб налаштувати сервер DHCPD."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Головний сервер kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. "
-#~ "Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга "
-#~ "адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до "
-#~ "пошти по POP3 і IMAP4 (rev1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: "
-#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну "
-#~ "копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Головний або підлеглий сервер Kolab"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Ви вибрати головний сервер Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть повну назву машини із сервером kolab, напр. цямашина.домен "
-#~ "(залиште порожнім, якщо немає)"
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Ви вибрали налаштування головного сервера Kolab"
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Підлеглий сервер kolab:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Домена Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, введіть поштовий домен - якщо Ви не знаєте свого поштового "
-#~ "домену, використовуйте FQDN, як вказано вище. Електронні адреси "
-#~ "первинного Kolab мають бути типу користувач@ваш_домен"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Домен:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Потрібно мати домен Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Пароль ще раз:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Введіть назву організації та її підрозділ"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Назва організації:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Підрозділ організації:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Вам потрібно ввести назву організації та її підрозділ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab може створити довірчий сертифікат, який може бути використано для "
-#~ "створення SSL-сертифікатів, які використовуються в середовищі Kolab."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете оминути цей розділ, якщо вже маєте сертифікати для сервера CA "
-#~ "Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab може створити і керувати центром сертифікації (CA), який можна "
-#~ "використовувати для створення SSL-сертифікатів, що застосовуються в "
-#~ "середовищі Kolab. Введіть паролі для CA і для ключа RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Пароль CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Пароль CA ще раз:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Пароль ключа RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Назва машини:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Підрозділ організації:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Разом з CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер kolab налаштовано. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і паролем, "
-#~ "який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Сервер Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Помічник Ldap"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Показати налаштування Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Додати користувача в сервер Ldap"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Очистити налаштування Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це простий протокол для доступу до утиліт роботи з теками, зокрема "
-#~ "основаних на утилітах на основі X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP означає Lightweight Directory Access Protocol (простий протокол для "
-#~ "доступу до тек)."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування Ldap"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Спочатку потрібно встановити сервер Ldap."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Ваш вибір:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Очистити налаштування"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Існуюча база зберігається /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Додавання користувача LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Користувача створено в: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Ім'я:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ім'я:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Потрібно ввести правильне ім'я."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Потрібно ввести правильну назву."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Потрібно ввести правильне ім'я користувача."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Пароль користувача LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "паролі повинні співпадати"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Пароль ще раз:"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Вам потрібно вести пароль для LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Паролі не співпадають"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr "Адміністратор - це користувач із повним доступом до бази LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Адміністратор,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Налаштовується сервер LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Назва домена:%s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Адміністратор LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Дерево тек LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "Для генерування дерева тек LDAP використовується DNS"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Дерево тек LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Адміністратор LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Пароль LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Пароль LDAP ще раз:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Потрібно ввести правильне дерево тек LDAP."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Підтвердження створення користувача"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Ім'я:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Створити в:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Підтвердження інформації про створення сервера LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Контейнер користувачів:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Користувача додано успішно"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Помилка при додаванні користувача в базу Ldap"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Сервер вже налаштовано"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Сервер Ldap вже було налаштовано"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "Збій %s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Помилка!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Помічник новин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
-#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
-#~ "переважно є \"news.provider.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Сервер новин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до "
-#~ "Вашої мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Назва сервера новин:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може "
-#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Період опитування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання "
-#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома "
-#~ "послідовними опитуваннями."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Період опитування (в годинах):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Назва сервера новин невірна"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Період опитувань невірний"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Налаштування інтернет-новин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервісу "
-#~ "інтернет-новин:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Сервер новин:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Інтервал опитування:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Помічник NFS "
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тека, яка експортуватиметься клієнтам NFS. Вона експортуватиметься в "
-#~ "режимі тільки читання. Не дозволені будь-які запити, які змінюють файлову "
-#~ "систему."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Тека:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Створити теку для спільного доступу, якщо такої не існує"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Теки не існує. Будь ласка, створіть її вручну."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Контроль доступу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не "
-#~ "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим "
-#~ "вибором. Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної "
-#~ "безпеки."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Помічник зібрав наступні параметри."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Тека для експорту:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Маска:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в "
-#~ "мережі клієнтів NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і "
-#~ "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, "
-#~ "він надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню "
-#~ "теку на комп'ютері NIS клієнт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену "
-#~ "DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Сервер NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Назва домена NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека "
-#~ "експортується через сервер NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Домівка NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Створити теку NIS, якщо такої не існує"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Тека NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як "
-#~ "локального домена."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Будь ласка, виправте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs "
-#~ "map."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS з картою autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Помічник Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід. Будь "
-#~ "ласка, виконайте drakconnect або виберіть статичну IP-адресу."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Головний поштовий сервер"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Ретрансляційний сервер пошти"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Досвідчений - розширені параметри"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер пошти Postfix або "
-#~ "ретрансляційний сервер пошти."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Інформація"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, Postfix вже було налаштовано раніше. Цей Помічник перечитає "
-#~ "Вашу попередню конфігурації і покаже тип сервера Postfix для вибору"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз мені потрібно дізнати Ваш рівень знань налаштування сервера Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Ваш тип користувача:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Загальна конфігурація Postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Банер Smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр myhostname задає назву комп'ютера в Інтернеті для цієї поштової "
-#~ "системи. Приклад: myhostname = myhostname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр mydomain вказує місцеву назву домена в інтернеті, напр. mydomain "
-#~ "= mydomain"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Origin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально "
-#~ "відправленій пошті, напр. myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть банер Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно вказати назву машини в Інтернеті для цієї поштової системи."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Вам потрібно вказати місцеву назву домена."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Сервер пошти Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr "Команда verify: призупиняє деякі методики збирання поштових адрес."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: вимагає, щоб віддалений клієнт SMTP називав себе на "
-#~ "початку сеансу SMTP з допомогою команд HELO або EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "Вимагати helo:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Відімкнути команду verify:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Маскування доменів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр має бути вибраним відповідно до адреси, яка використовується "
-#~ "Вами для вхідної пошти. Маскування адрес - це метод ховання усіх машин "
-#~ "всередині домена за поштовим шлюзом. Таким чином поштові повідомлення "
-#~ "відправляються нібито від шлюзу, а не від окремих машин."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com цимдоменом.com"
-#~ "\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домени ретрансляції: домени (і їх піддомени), на які ця поштова системи "
-#~ "буде пересилати пошту."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Сервер ретрансляції"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Машина-ретранслятор:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Домени ретрансляції:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Домени (і їх піддомени), на які ця поштова система буде пересилати пошту. "
-#~ "Приклад: myoffice.ua"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Потрібна машина-ретранслятор."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Налаштування мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреси мережевого інтерфейсу, на яких поштова система буде приймати "
-#~ "пошту. Типово система використовує всі активні інтерфейси. Приклад: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "інтерфейси інтернету:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Список доменів, на які пошта доставляється через поштовий транспорт "
-#~ "$local_transport. Приклади: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса "
-#~ "призначення /etc/postfix/"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "моя адреса призначення:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перелік довірених SMTP-клієнтів. Приклад: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "мої мережі:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це перелік довірених SMTP-клієнтів. З міркувань безпеки вкажіть їх. "
-#~ "Приклад: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Параметри повідомлень"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Різні параметри для налаштування повідомлень: черга, затримки, розмір..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задає, як задовго повідомлення повинне залишатися в черзі перед "
-#~ "отриманням статусу недоставленого. Типово становить п'ять днів (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Найдовший час перебування в черзі:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Найдовший розмір повідомлення в Кб"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Межа розміру повідомлення:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Час до попередження про затримку:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр delay_warning_time задає, через скільки годин буде відправлено "
-#~ "попередження про те, що листа ще не було доставлено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед "
-#~ "встановленням і налаштуванням Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Налаштування ретрансляційного сервера пошти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
-#~ "ретрансляційного сервера пошти:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Зараз Помічник налаштує сервер пошти Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер пошти Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Сервер Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Налаштування сервера Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - резервний контролер домена (потрібно PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - головний контролер домена"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone - автономний сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для "
-#~ "робочих станцій на не-лінакс системах."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування сервера Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, заставляє сервер зареєструвати NetBIOS-имяназву <pdc "
-#~ "name>1B. Ця назва буде розпізнана іншими серверами."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Сервер PDC: головний контролер домена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер, налаштований як PDC, відповідає за розпізнавання Windows в домені."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Окремо встановлені сервери можуть використвувати бази даних з паролями "
-#~ "smbpasswd або tdbsam"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Реєстрація в домені:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Головний домен:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Безпека:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Підтримка Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "розпорядники:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Рівень ОС:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр загального рівня ОС задає рівень, за яким буде маскуватися Samba "
-#~ "під час голосування переглядачів. Якщо хочете, щоб Samba виграла "
-#~ "голосування і стала головним перелгядачем, можете встановити вищий "
-#~ "рівень, ніж в операційних систем мережі. Приклад: os level = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Неправильний домен."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Сервер BDC: резервний контролер домена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр дає можливість серверам BDC брати на себе більшу частину "
-#~ "роботи з входу в систему по мережі. Якщо PDC зайнято, BDC в місцевій "
-#~ "частині мережі обробляє запити на вхід в систему і розпізнає "
-#~ "користувачів. Коли частина мережі стає занадто перевантаженою, "
-#~ "навантаження переноситься на BDC іншої частини або на PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це задає IP-адресу (або назву DNS) WINS-сервера, на якому nmbd(8) повинен "
-#~ "виконати реєстрацію. Якщо у Вашів мережі є WINS-сервер, тоді Вам потрібно "
-#~ "встановити це в IP WINS-сервера."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Сервер Wins:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Порядок розпізнавання назв Wins:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер не підтримує Wins. Будь ласка, вкажіть Wins-сервер або залиште "
-#~ "поле Wins Support порожнім."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Сервер BDC: потрібно виправити параметри"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Місцевий головний:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Головний домену"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Бажаний головний"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Реєстрація в домені"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Учасник домена"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть домен, до якого Ви хочете під'єднатися."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Сервер паролів"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Використовувати Passdb LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть сервер паролів."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Налаштування LDAP для керування доменом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рахунок (dn), який Samba використовує для доступу до LDAP-сервера. Цей "
-#~ "рахунок повинен мати права на запис в дерево LDAP. Вам потрібно надати "
-#~ "пароль Samba для цього dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "БД Passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розпорядник ldap (dn) задає Distinguished Name (DN), яке використовується "
-#~ "в Samba для зв'язку з сервером ldap при отриманні інформації про рахунки "
-#~ "користувача. Приклад: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Розпорядник LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "LDAP-суфікс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задвє, де в дереві додаються рахунки користувача і машини. Може бути "
-#~ "перевизначений суфіксом ldap користувача і суфіксом ldap машини. Також "
-#~ "використовується як базовий dn для всіх пошуків по ldap. Приклад: dc="
-#~ "$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Пароль LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Перевірка пароля LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задає, куди в дереві ldap будуть додаватися машини. Приклад: ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суфікс машини:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суфікс користувача:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр задає, куди в дереві будуть додаватися користувачі. Якщо цей "
-#~ "параметр не вказано, величина береться із суфікса ldap."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суфікс групи:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці параметри задають суфікс, який використовується для груп, коли вони "
-#~ "додаються в теку LDAP. Приклад: ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть LDAP-суфікс."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть розпорядника LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Паролі не співпадають."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Робоча група"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Робоча група:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "назва розділу"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Робоча група неправильна."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Банер сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Банер:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Банер сервера неправильний."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл журналу: використовуйте file.%m, що вести окремий файл журналу для "
-#~ "кожної під'єднаної машини"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рівень журналювання: встановіть рівень журналювання (інформативності) (0 "
-#~ "<= рівень <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Найбільший розмір журналу: встановіть граничний розмір файлів журналу (в "
-#~ "КБ)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Журнал Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Файл журналу:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Найбільший розмір журналу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ви раніше створювали якісь загальні ресурси, вони з'являться в цій "
-#~ "конфігурації. Використайте \"drakwizard sambashare\" для керування своїми "
-#~ "ресурсами."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Тип Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Банер сервера:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Налаштування сервера Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Друкарки - налаштування друкарок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете увімкнути або вимкнути друкарки в своїй конфігурації сервера "
-#~ "Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, Ви не налаштували сервер Samba. Будь ласка, налаштуйте його з "
-#~ "допомогою Помічника перед тим, як керувати спільними ресурсами."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Увімкнути друкарки в Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Друкарки увімкнено."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні "
-#~ "для Вас"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Увімкнути всі друкарки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз Ви можете налаштувати службу друку. Змінюйте величини тільки у "
-#~ "випадку, якщо знаєте, що робите."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Видимий:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Гість ОК:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Налаштування друкарок Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Режим створення:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Вимкнути друкарки Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував друкарки Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Додати/вилучити/змінити ресурс (тільки для експертів)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Спеціальний ресурс (CD-ROM, Домівки, Профілі)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Загальнодоступний ресурс"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Ресурс користувача:"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CD-ROM - спільний доступ до CD-ROM"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Домівки - спільний доступ до теки користувача"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Профілі - профілювання тек на льоту"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Додати - додати спільний ресурс"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Вилучити - вилучити спільний ресурс"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Змінити - змінити спільний ресурс"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/"
-#~ "для_коритсувача ресурсу"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Що Ви хочете зробити?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Що Ви хочете зробити із спільним ресурсом?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "додати/вилучити/змінити ресурс"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Якого типу створити спеціальний ресурс?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз мені потрібно дізнатися Ваш рівень знань в налаштуванні сервера "
-#~ "Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Який ресурс вилучити?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть ресурс для вилучення."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Який ресурс змінити?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть ресурс для зміни."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Змінити ресурс Домівки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це текстове поле, яке виводиться після спільного ресурсу, коли клієнт "
-#~ "опитує сервер"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Доступний для запису:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Маска створення:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Маска теки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска створення, примусовий режим створення і маска теки мають бути "
-#~ "числами. Приклад: 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Змінити спільний ресурс"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Немає ресурсу для зміни, будь ласка, додайте хоч би один."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть коментар до спільного ресурсу."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Назва спільного ресурсу:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Шлях:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Дозвіл ресурсу відображатися в переліку спільних ресурсів."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Загальний:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Додаткові параметри, крок 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Додаткові параметри, використовуйте їх, якщо знаєте, що робите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ви вибрали Перелік запису, Помічник створить користувача samba user "
-#~ "без паролю. Використання: smbpasswd [користувач] для створення нового "
-#~ "паролю користувача samba."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "список читання:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задає перелік користувачів, які мають доступ тільки для читання ресурсу, "
-#~ "доступному для запису, Приклад: anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задає користувача, який має доступ до ресурсу з можливістю читання-"
-#~ "запису. Приклад: fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "список запису:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Особиста тека користувача:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для обмеження ресурсу для певного користувача. Якщо залишити поле "
-#~ "порожнім (типово), тоді кожен користувач може зайти увійтив систему. "
-#~ "Приклад: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "доступні користувачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це перелік користувачі, яким будуть надані права розпорідника ресурсу. Це "
-#~ "означає, що вони будуть виконувати усі дії з файлами від імені "
-#~ "розрорядника (root). Вам потрібно обережно користуватися цим параметром, "
-#~ "оскільки будь-який користувач з цього переліку зможе зробити з ресурсом "
-#~ "все, що забажає, незалежно від прав доступу до файлів."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "розпорядники"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Сховати файли:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "Спільна тека:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "Робоча група"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "Назва сервера новин:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Додати користувача в сервер Ldap"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Помилка: повинна бути тека."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Типовий параметр:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, "
-#~ "але Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Помилка: повинна бути тека."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб їх виправити."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Сервер самба"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Сервер самба"
-
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "Налаштувати друк по Samba"
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "Налаштування сервера FTP"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "Налаштування Samba"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не встановлено\n"
-#~ "Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда все ще виконується. Ви хочете припинити її і вийти з Помічника?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Підлеглий сервер kolab:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Домени ретрансляції:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Тека встановлення:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб їх виправити."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a Comment for this share."
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть коментар до спільного ресурсу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Налаштування служби OpenSSH"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Вимкнути друкарки Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Маска створення:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Admin email:"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Клієнт NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Назва домена NIS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Назва домена NIS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, "
-#~ "пов'язану з NIS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs "
-#~ "map."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Ретрансляційний сервер пошти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер пошти Postfix або "
-#~ "ретрансляційний сервер пошти."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Адреса вихідної пошти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для "
-#~ "вхідної пошти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях "
-#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюзу пошти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за "
-#~ "межі Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або "
-#~ "\"Назад\", щоб ввести значення."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
-#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
-#~ "переважно є \"news.provider.com\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає "
-#~ "про остаточну доставку."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Поштовий сервер"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Налаштування веб-сервера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Назва спільного ресурсу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Все - без обмеження доступу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 3: дозволити кілька машин\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", "
-#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також "
-#~ "надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Увімкнути друкарки в Samba?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранет"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Помилка при створенні теки."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Права доступу до файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна "
-#~ "починатися з \\'@\\'), наприклад:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Спільний доступ до файла:"