summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-13 18:56:17 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-13 18:56:17 +0300
commit29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b (patch)
tree316632a3b806365315f4d948de1703db7755767d /po
parent3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19 (diff)
downloaddrakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar
drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.gz
drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.bz2
drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.xz
drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.zip
Update Slovak translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sk.po2126
1 files changed, 49 insertions, 2077 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 85ddd293..11c6d25a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005.
-# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk> 2002,2003,2004,2005.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005
+# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"sk/)\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -168,12 +173,12 @@ msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť %s server pri štarte."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Prajete si spustiť %s službu automaticky pri každom štarte?"
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
@@ -323,11 +328,11 @@ msgstr "Slave DNS server"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Pridať hosta v DNS"
+msgstr "Pridať hosťa v DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Odstrániť adresu z DNS"
+msgstr "Odstrániť hosťa z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -389,8 +394,8 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho "
-"servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku."
+"Slave doménový server môže byť v prípade nedostupnosti primárneho servera "
+"jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -406,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP adresa pre forwarder"
+msgstr "IP adresa vašeho forwardera"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
@@ -429,7 +434,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu "
+"Doménové meno tohto servera je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu "
"pridávať."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
@@ -440,8 +445,8 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
"Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne "
-"obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných "
-"domén ktorám predchádza kľúčové slovo search"
+"obsahuje lokálne doménové meno. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu "
+"žiadaných domén ktorým predchádza kľúčové slovo search"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
@@ -451,8 +456,8 @@ msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre "
-"pokračovanie"
+"Toto nie je korektná IP adresa pre vašeho forwardera... kliknite na Ďalej "
+"pre pokračovanie"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -541,7 +546,7 @@ msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS."
+msgstr "Sprievodca úspešne odstránil hosťa z vášho DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -1031,9 +1036,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mageia verzia 10.0 a vyššia)"
+msgstr "Pridať all.rdz image (Mageia release)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -1052,7 +1056,7 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích "
+"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a PXE správu spúšťacích "
"obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel "
"pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej "
"generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE "
@@ -1078,13 +1082,12 @@ msgstr ""
"(vo vašom prípade all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad "
-"Mageia 10 obraz, Mageia cooker obraz.."
+"PXE popis vysvetľuje rolu spúšťacieho obrazu napr..: Mageia 1 obraz, Mageia "
+"cauldron obraz.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1120,7 +1123,7 @@ msgstr "Odstrániť spúšťací obraz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná."
+"Názov spúšťacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1137,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho "
"PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu "
-"štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. "
+"spúšťacieho obrazu s viacerými parametrami. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
@@ -1153,24 +1156,20 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mageia inštalačný "
-"server"
+msgstr "Inštalačný adresár: plná cesta ku inštalačnému adresáru Mageia serveru"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. "
-"Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mageia."
+"Server IP: IP addresa serveru na ktorom je inštalačný adresár. Môžete si "
+"vytvoriť nejaký pomocou Mageia sprievodcu inštaláciou servera."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1251,8 +1250,8 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli "
-"naštartovať zo siete. "
+"Prosím poskytnite spúšťací obraz. Sieťové počítače potrebujú spúšťací obraz "
+"aby mohli štartovať zo siete. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1260,14 +1259,14 @@ msgstr ""
"Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho "
-"nájsť na prvém CD distribúcie Mageia v adresári /isolinux/alt0/."
+"Prosím zadajte all.rdz obraz ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho nájsť "
+"na inštalačnom Mageia DVD v adresári /isolinux/i586/ alebo /isolinux/"
+"x86_64/, alebo na ktoromkoľvek Mageia zrkadle. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Adresa pre komunikáciu:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh."
+msgstr "Špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
@@ -1404,28 +1403,27 @@ msgstr "Port by malo byť číslo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Autentikačná metóda"
+msgstr "Autentifikačná metóda"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "RSA autentikácia:"
+msgstr "DSA autentifikácia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
-msgstr "RSA autentikácia:"
+msgstr "RSA autentifikácia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "Autentikácia verejným kľúčom:"
+msgstr "Autentifikácia verejným kľúčom:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Súbor s autentikačným kľúčom:"
+msgstr "Súbor s autentifikačným kľúčom:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr "Autentikácia heslom:"
+msgstr "Autentifikácia heslom:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1624,9 +1622,8 @@ msgstr ""
"vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-#, fuzzy
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:"
+msgstr "Vyberte primárny, sekundárny a terciálny server zo zoznamu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1641,9 +1638,8 @@ msgid "Secondary time server:"
msgstr "Sekundárny časový server:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Third time server:"
-msgstr "Primárny časový server:"
+msgstr "Terciálny server:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1836,2027 +1832,3 @@ msgstr "Apache server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Pridať spúšťací obraz"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je "
-#~ "potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. "
-#~ "Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Pridajte štartovací obraz Mageiau verzie 9.2 a vyššej"
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Samba server"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Menežovať Samba zdieľané prostriedky"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Poštový systém"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Autofs mapa NIS servera"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Linux inštalačný server"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "LDAP server"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "NFS server"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Nastaviť inštalačný server (pomocou NFS alebo HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednoduchá konfigurácia inštalačného servera pomocou NFS alebo HTTP "
-#~ "prístupu."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Cieľový adresár: do akého adresára kopírovať súbory?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ "
-#~ "inštalácie."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Zadajte prosím cestu k inštalačnému disku Mandriva"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Súbory budú skopírované na toto miesto."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje inštalačný "
-#~ "adresár."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Povoliť NFS inštalačný server."
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulujeme, inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz nastaviť "
-#~ "DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi jednoduché "
-#~ "nainštalovať Mageia pomocou siete. Použite drakpxelinux pre nastavenie "
-#~ "PXE servera a drakwizard DHCP pre nastavenie DHCPD servera."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Master kolab server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré "
-#~ "zo základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s "
-#~ "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom "
-#~ "pomocou POP3 i IMAP4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-#~ "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich "
-#~ "konfiguračných súborov týchto služieb."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Master alebo slave kolab server"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Vybrali ste si Master Kolab server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložte plné doménové meno slave kolab servera, napr. moja.domena.sk "
-#~ "(ponechajte prázdne ak nechcete zadať žiaden)"
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Vybrali ste si konfiguráciu master Kolab servera."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Slave Kolab server:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Kolab doména"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložte vašu mail doménu - ak ju nepoznáte, použite plné doménové meno z "
-#~ "predchádzajúceho. Primárna email adresa pre Kolab server bude typu "
-#~ "pouzivatel@mojadomena.sk"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Doména:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Je potrebné zadať Kolab doménu"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Vložte heslo pre administrátorský účet na Kolab serveri."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Heslo (znova):"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Zadajte meno organizácie a organizačnej jednotky"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Meno organizácie:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Organizačná jednotka:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Je potrebné zadať meno organizácie a meno organizačnej jednotky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť "
-#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab "
-#~ "prostredia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete túto sekciu preskočiť ak už máte certifikáty pre Kolab server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť "
-#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab "
-#~ "prostredia. Vložte heslo certifikačnej autority a heslo pre RSA kľúč."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Heslo certifikačnej autority:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "CA heslo (znova):"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Heslo k RSA kľúču:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými "
-#~ "parametrami:"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Meno servera:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Organizačná jednotka:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "S CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hotovo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab server je teraz nastavený. Prihláste sa ako administrátor pomocou "
-#~ "hesla ktoré ste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Kolab server"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické "
-#~ "X.500 adresárové služby"
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny "
-#~ "adresárový protokol prístupu. "
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver"
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Vaša voľba:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Zmazať konfiguráciu: "
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "LDAP pridávanie používateľa"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Používateľ vytvorený v: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Krstné meno:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Meno: "
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Používateľské meno:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné meno."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "LDAP používateľské heslo"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "heslá musia byť rovnaké"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Heslo (znova):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Administrator,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Konfigurácia LDAP servera"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Meno domény: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "LDAP Administrator"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "LDAP adresárový strom"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "LDAP adresár:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "LDAP Administrator:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "LDAP Heslo:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "LDAP Heslo (znova):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. "
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Krstné meno:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Používateľské meno:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Vytvoriť v:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Používateľský kontajnér:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Server už bol nakonfigurovaný"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s zlyhalo"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Chyba!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca nastavením news servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; "
-#~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude "
-#~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "News správ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; "
-#~ "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Meno News servera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný "
-#~ "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval "
-#~ "aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi "
-#~ "dotazmi."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Meno news servera nie je správne"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie nie je správny"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Konfigurácia internetových správ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprievodca získal nasledovné parametre\n"
-#~ "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite "
-#~ "na tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Server správ:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude "
-#~ "exportovaný v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré "
-#~ "potrebujú zmeny systému súborov."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Adresár:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Priečinok neexistuje. Vytvorte ho manuálne."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Kontrola prístupu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás "
-#~ "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je "
-#~ "príliš bezpečná."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Exportovaný adresár:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Prístup:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Sieťová maska:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "NIS server s autofs mapovaním"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak "
-#~ "je prihlásený ako klient NIS siete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi "
-#~ "hostiteľov. Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS "
-#~ "používateľov pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači "
-#~ "ktorý je NIS klientom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS server: meno vášho počítača."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "NIS server:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "NIS doménové meno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. "
-#~ "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Domovský NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Vytvoriť domovský NIS priečinok ak neexistuje"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "NIS doména:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Upravte prosím."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s "
-#~ "autofs mapovaním."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS s autofs mapou"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. "
-#~ "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Hlavný poštový server"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Relay mail server"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Expert - rozšírené nastavenia"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť mail server Postfix server alebo "
-#~ "Postfix mail relay."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že už ste predtým nastavili konfiguráciu Postfix. Tento "
-#~ "sprievodca znovu načíta predchádzajúcu konfiguráciu a zobrazí vám vybraný "
-#~ "typ Postfix servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "Teraz je potrebné aby ste rozumeli konfigurácii Postfix servera"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Za aký typ používateľa sa pokladáte:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Globálna konfigurácia postfix: "
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Banner smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter myhostname špecifikuje internetové meno tohto mail systému. "
-#~ "napr. myhostname = myhostname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter mydomain špecifikuje lokálne internetové doménové meno, napr. "
-#~ "mydomain = mojadomena.sk"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Zdroj:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter myorigin špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne "
-#~ "odoslané maily, napr. myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Zadajte prosím Smtpd banner."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Musíte zadať internetové meno hostiteľa pre tento systém."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Musíte špecifikovať lokálne internetové doménové meno."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Hlavný Postfix server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkaz verify: zastavuje niektoré techniky používané na získavanie "
-#~ "platných email adries."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: je vyžadované aby vzdialený SMTP klient začal komunikáciu "
-#~ "vrámci SMTP sedenia s príkazmi HELO alebo EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo vyžadované:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Zakázať verify príkaz:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Maškarádované domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto by malo byť nastavené v závislosti od adresy ktorú používate pre "
-#~ "príchodzie maily. Maskovanie adries je metóda pre schovanie všetkých "
-#~ "staníc vrámci domény za ich poštovú bránu aby sa maily tvárili ako "
-#~ "odoslané z brány samotnej namiesto jednotlivých počítačov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskovanie by malo byť nastavené za korektné doménové meno, ako napríklad "
-#~ "\"domena.sk\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijímané domény: aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Relay server"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Relay hostitelia:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Relay domény:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma. napr. mojadomena.sk"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Potrebný relayhost."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Sieťová konfigurácia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresa sieťového rozhrania ktoré prijíma elektronickú poštu. Predvolené "
-#~ "sú všetky aktívne rozhrania na počítači. napr. all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Inet rozhrania:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam domén ktoré budú doručené cez $local_transport. napr. $myhostname, "
-#~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "môj cieľ:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam dôveryhodných SMTP klientov. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "moje siete:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je zoznam dôveryhodných SMTP klientov. Z bezpečnostných dôvodov "
-#~ "zadajte iba vašu lokálnu sieť. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Nastavenia pre správu"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rôzne nastavenia pre nastavenie fronty vašich správ, veľkosti, "
-#~ "zdržania,..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavuje ako dlho správa môže zostať vo fronte predtým ako bude označená "
-#~ "ako nedoručiteľná. Predvolených je 5 dní (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Maximálna životnosť fronty:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť správy v Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Limit veľkosti správy:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Čas varovania pri pozdržaní:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter delay_warning_time špecifikuje čas v hodinách po ktorých je "
-#~ "odoslané varovanie o tom, že mail sa za zatiaľ nepodarilo doručiť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete "
-#~ "inštalovať Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Konfigurovať váš relay mail server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu "
-#~ "poštového systému:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš poštový systém Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš poštový server Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Postfix server"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - záložný doménový server (je potrebné PDC + LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - primárny doménový server"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Samostatný - samostatný server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového "
-#~ "servera pre neLinuxové pracovné stanice."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou Samba servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes spôsobí registráciu servera s NetBIOS menom <pdc "
-#~ "meno>1B. Toto meno bude rozpoznané inými servermi."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC server: primárny doménový server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server nastavený ako PDC je zodpovedný za autorizáciu Windows v doméne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samotná inštalácia servera môže používať smbpasswd alebo tdbsam backend "
-#~ "pre heslá"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Prihlásenia do domény:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Master pre doménu:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Bezpečnosť:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Podpora Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "administrátori:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root@adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Úroveň OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Globálna voľba pre úroveň OS určuje, akou úrovňou sa bude Samba maskovať "
-#~ "pri výberoch nadradeného pre preberanie. Ak si želáte aby výbery "
-#~ "vyhrávala Samba a aby sa stal počítač nadradený, môžete nastaviť úroveň "
-#~ "vyššiu než majú ostatné operačné systémy na vašej sieti, napr. os level = "
-#~ "34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Doména nie je správna."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "BDC server: záložný doménový server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto umožní BDC obhospodarovať proces sieťových prihlasovaní. BDC na "
-#~ "logickom segmetne zbiera požiadavky na prihlásenie a authentikáciu "
-#~ "používateľov ak je PDC zaneprázdnený. Ak sa segment stane preťaženým, "
-#~ "zodpovednosť je presunutá na BDC v inom segmente alebo na PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto špecifikuje IP adresu (alebo doménové neno: IP adresu prednostne) "
-#~ "WINS servera voči ktorému sa nmbd(8) môže registrovať. Ak máte WINS "
-#~ "server vo vašej sieti mali byt ste tu nastaviť jeho IP adresu."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Wins server:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Poradie prekladu Wins mena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš server nepodporuje Wins. Zadajte Wins server alebo ponechajte položku "
-#~ "Podpora Wins prázdnu."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "BDC server: vyžaduje pevné natavenia"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Lokálny master:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Master pre doménu"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Preferovaný master"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Prihlásenia do domény"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Člen domény"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Zadajte prosím meno domény do ktorej sa chcete prihlásiť."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Server s heslami"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Použiť LDAP Passdb backend"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Zadajte prosím server s heslami."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Konfigurácia LDAP pre kontrolu domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet (dn) ktorý Samba použije pri prástupe k LDAP serveru. Je potrebné "
-#~ "aby tento účet mal právo zapisovať do LDAP stromu. Budete potrebovať "
-#~ "zadať heslo pre toto dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Passdb backend"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ldap admin dn definuje distinguované meno (DN) použité Sambou pri "
-#~ "kontaktovaní ldap servera z ktorého načítava informácie o používateľských "
-#~ "účtoch, napr. cn=Manager,dc=mojadomena,dc=sk"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "LDAP administrátor"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "LDAP suffix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje kde v strome budú pridaní používatelia a mená počítačov. Toto "
-#~ "môže byť prepísané ldap používateľským suffixom a ldap suffixom pre "
-#~ "počítače. Toto bude tiež použité ako hlavné dn pre všetky ldap "
-#~ "vyhľadávania, napr. dc=$MOJADOMENA,dc=sk"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "LDAP heslo"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "LDAP kontrola hesla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje do ktorej časti stromu bude počítač zaradený, napr. "
-#~ "ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Suffix LDAP počítača:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Suffix LDAP používateľa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parameter špecifikuje kde bude používateľ pridaný do stromu. Ak nie "
-#~ "je parameter špecifikovaný, použije sa hodnota z ldap suffix."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Suffix LDAP skupiny:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parameter špecifikuje suffix ktorý bude použitý pre skupiny ktoré "
-#~ "budú pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Zadajte prosím LDAP suffix."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Zadajte LDAP administrátora."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude "
-#~ "obsluhovať."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Pracovná skupina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "meno sekcie"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Pracovná skupina je nesprávna."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Banner servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Banner:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Banner servera nie je korektný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logovací súbor: použiť subor.%m pre oddelené záznamy pre každý počítač "
-#~ "ktorý sa pripojí"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň logovania: nastavuje úroveň (podrobnosť) záznamov (0 <= úroveň "
-#~ "logovania <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálne veľkosť logu: nastavuje limit pre maximálnu veľkosť log "
-#~ "záznamov (v Kb)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Log Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Logovací súbor:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť log súboru:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste už predtým mali vytvorené zdieľané prostriedky, mali by sa objaviť "
-#~ "v tejto konfigurácii. Spustite \"drakwizard sambashare\" pre menežovanie "
-#~ "vašich zdieľaných prostriedkov."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba "
-#~ "konfiguráciu."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Typ Samba servera:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Banner servera:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Konfigurovať váš Samba server..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Tlačiarne - nastaviť vaše tlačiarne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete povoliť alebo zakázať tlačiarne v konfigurácii Samba servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že nemáte nastavený Samba server. Nastavte prosím Samba server "
-#~ "pomocou Samba sprievodcu pred nastavovaní vašich zdieľaných prostriedkov."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Povoliť Samba tlačiarne?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Tlačiarne sú dostupné."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Povoliť všetky tlačiarne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz môžete nastaviť vaše tlačové služby. Nastavenia meňte iba ak naozaj "
-#~ "viete, čo robíte."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentár:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Prehliadateľné:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Povoliť návštevníka:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Nastavenie Samba tlačiarní"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Práva pri vytváraní:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Nepovoliť Samba tlačiarne"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval vašu Samba tlačiareň."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázaný hostitelia"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Pridať/odstrániť/nastaviť zdieľaný prostriedok (iba pre expertov)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Špeciálne zdieľané prostriedky (CDrom, domovské adresáre, profily)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Verejný zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Používateľský zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - zdieľať CDrom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Homes - zdieľať domovské adresáre používateľov"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profily - poskytovať priečinok s profilmi"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Pridať - pridať zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Odstrániť - odstrániť zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Upraviť - upraviť zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menežovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaných prostriedkov, vytváranie "
-#~ "verejných/používateľských zdieľaných prostriedkov"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Čo si želáte vykonať?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Čo si želáte vykonať s vašimi zdieľanými prostriedkami?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "pridať/odstrániť/upraviť zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Vytvoriť špeciálny zdieľaný prostriedok, aký typ?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz je potrebné sa ubezpečiť, že rozumiete konfigurácii Samba servera"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Odstrániť aký zdieľaný prostriedok?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Vyberte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete odstrániť."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Upraviť aký zdieľaný prostriedok?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Zvoľte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete upraviť."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Upraviť zdieľanie domovských adresárov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je textové pole ktoré bude viditeľné ak klient bude posielať dotaz "
-#~ "na server"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Zapisovateľný:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Maska pri vytváraní:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Maska pre priečinok:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska pri vytváraní a maska pre priečinok by mali byť čísla, napr. 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Upraviť zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neexistuje zdieľaný prostriedok na modifikáciu, najprv ho musíte pridať."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Meno zdieľaného prostriedku:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Cesta:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Umožniť zobraziť zdieľaný prostriedok v zozname."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Verejný:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak zvolíte Zapísať, sprievodca vytvorí samba používateľa bez hesla. "
-#~ "Použite: smbpasswd [meno] pre nastavenie hesla pre samba používateľa."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "zoznam pre čítanie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba na čítanie, napr. "
-#~ "anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje používateľ ktorí majú prístup pre čítanie aj zápis, napr. fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "zoznam pre zápis:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Použivateľov priečinok:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obmedzenie prístupu k zdieľanému prostriedku pre určitých používateľov. "
-#~ "Ak je prázdne (predvolené) tak akýkoľvek používateľ sa môže prihlásiť."
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "existujúci používateľ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je zoznam používateľov ktorí budú mať administrátorské práva na "
-#~ "zdieľanom prostriedku. To znamená, že budú môcť vykonávať operácie ako "
-#~ "superpoužívateľ (root). Mali by ste toto nastavenie používať veľmi "
-#~ "opatrne, pretože každý používateľ z tohto zoznamu bude môcť robiť na "
-#~ "zdieľanom prostriedku čokoľvek, bez ohľadu na prístupové práva."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "adminstrátor"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Skryť súbory:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavenie skrytých súborov umožňuje skryť súbory alebo priečinky podľa "
-#~ "zadaného reťazca. Súbory ktoré mu vyhovujú budú prezentované klientovi "
-#~ "ako skryté, napr. /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Skryť súbory s bodkou:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie spôsobí skrytie všetkých súborov na serveri ktoré "
-#~ "začínajú bodkou (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Zadajte prosím používateľa v systéme, %s nie je k dispozícii."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú "
-#~ "použité pri vytváraní súborov sambou. Toto je realizované pomocou funkcie "
-#~ "OR ktorá sa aplikuje na práva súboru pred jeho vytvorením alebo zmenou. "
-#~ "Predvolené nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv "
-#~ "vytvárania = 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "vnútiť práva pri vytváraní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú "
-#~ "použité pri vytváraní pričinkov sambou. Toto je realizované pomocou "
-#~ "funkcie OR ktorá sa aplikuje na práva vytvoreného priečinka. Predvolené "
-#~ "nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv vytvárania "
-#~ "priečinkov = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "vnútiť mód vytvárania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje meno UNIX skupiny ktorá bude priradená všetkým používateľom "
-#~ "pripájajúcim sa k tejto službe. Toto je užitočné pri zdieľaní súborov pre "
-#~ "vnútenie skupiny ktorá bude použitá pri prístupe k súborom vrámci "
-#~ "kontroly prístupových práv, napr. vnútenie skupiny = askupina"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "vnútiť skupinu"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "predvolená veľkosť"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "malé alebo veľké"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie kontroluje, či nové mená súborov sú vytvorené s veľkosťou "
-#~ "ktorú podporuje klient, alebo im vnúti predvolenú veľkosť"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "zachovať veľkosť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska pri vytváraní, vnúti práva a mala by to byť numerická hodnota, "
-#~ "napr. 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Pridať zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Prehliadateľné: zobraziť zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Komentár: popis zdieľaného prostriedku"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať na tento zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo meno je prázdne, "
-#~ "zvoľte si prosím iné meno."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte korektnú cestu."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre tento zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Zdieľať CDROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Cesta k CDrom:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Root preexec:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Root postexec:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Pridať používateľov zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Pridať verejný zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buďte opatrní, definovali ste váš verejný zdieľaný prostriedok ako "
-#~ "zapisovateľný. Tento sprievodca zmení práva na nobody.users, takže "
-#~ "nepoužívajte toto nastavenie pre váš domovský adresár!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "VAROVANIE"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si neželáte použiť niektoré z týchto nastavení, tak ich ponechajte "
-#~ "prázdne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba pre čítanie, napr. "
-#~ "agines"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje používateľa s právom pre čítanie aj zápis k zdieľanému "
-#~ "prostriedku, napr. guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Maska pri vytváraní by mala byť číslo, napr. 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Komentár: popis pre domovské adresáre"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Mód vytvorenia: man chmod pre bližšie informácie"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Nastavenia pre domovský adresár používateľa"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať do svojho domovského priečinka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez "
-#~ "sambu, ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "M vytvárania by malo byť číslo, napr. 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje zdieľaný profil, použije sa používateľov domovský priečinok"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Prístup pre návštevníka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak skutočne chcete pridať tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
-#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Zhrnutie pridania domovského zdieľaného priečinka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak skutočne chcete upraviť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
-#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Zhrnutie modifikácie zdieľaného prostriedku"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak skutočne chcete zdieľať vašu CDROM, kliknite na tlačidlo Ďalej, alebo "
-#~ "použite tlačidlo Späť."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Cesta k CDrom:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľaného prostriedku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak skutočne chcete odstrániť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
-#~ "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Zhrnutie odstránenia zdieľaného prostriedku"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Odstrániť tento zdieľaný prostriedok:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Nastaviť komentár pre tento zdieľaný prostriedok:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Zhrnutie úpravy zdieľania domovského priečinku"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľania domovského priečinku"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Zhrnutie pridávania verejného zdieľaného prostriedku"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne upravil váš zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš používateľský zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš verejný zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie profilov."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne odstránil váš zdieľaný prostriedok."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Samba zdieľaný prostriedok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte prosím prečo sprievodca nedokázal "
-#~ "vytvoriť tento priečinok."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Samba zdieľanie domovských adresárov"
-
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "Menežovať Samba tlačiarne"
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "Konfigurácia FTP servera"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "Konfigurácia samby"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nie je nainštalovaný\n"
-#~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zrušiť\" pre ukončenie"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Inštalácia zlyhala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Slave DNS server"
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "E-mailová doména:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Inštalácia beží"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na "
-#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a Comment for this share."
-#~ msgstr "LDAP Administrator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Sieťová maska:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Mageia inštalačný server"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Administrátorov email"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "NIS klient"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server"
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "NIS doména:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o "
-#~ "pripojení pre NIS."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Interný mail server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej "
-#~ "elektronickej pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre "
-#~ "príchodziu poštu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách "
-#~ "\"From:\" a \"Reply-to\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Upozornenie:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo "
-#~ "vašej lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte "
-#~ "späť a zadajte potrebné hodnoty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena."
-#~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový "
-#~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Internetová poštová brána"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné "
-#~ "doručenie."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Meno mail servera:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Konfigurácia externého web servera"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Internetová poštová brána:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Formát adresy:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. "
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow "
-#~ "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou"
-#~ "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, "
-#~ "arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale "
-#~ "zakáž prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a "
-#~ "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Práva súborov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať "
-#~ "znakom '@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Zdieľanie súborov:"