summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-03-02 19:36:57 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-03-02 19:36:57 +0000
commita754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3 (patch)
tree87d3b4af3ad3405ab9a104c9ec99917a0bd3eb74 /po
parenta38a7794117862b18aee834a3e179ad09d2a7a9d (diff)
downloaddrakwizard-a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3.tar
drakwizard-a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3.tar.gz
drakwizard-a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3.tar.bz2
drakwizard-a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3.tar.xz
drakwizard-a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3.zip
updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po806
1 files changed, 401 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3c89f432..f581d8ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "druid konfiguracji"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
-msgstr "Ostrzeżenie."
+msgstr "OstrzeĹźenie."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:85 ../news_wizard/Inn.pm:76
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201
#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
-msgstr "Błąd."
+msgstr "Błąd."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244
@@ -59,35 +59,35 @@ msgstr "Druid klienta DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS"
+msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym "
-"własny numer IP."
+"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym "
+"własny numer IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida."
+msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta "
-"dostępną dla innych komputerów w sieci."
+"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta "
+"dostępną dla innych komputerów w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
+msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
+msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "Client identification:"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta."
-"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w "
+"Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta."
+"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w "
"standardowej postaci rozdzielanej kropkami."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128
@@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "Adres IP maszyny:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "OstrzeĹźenie"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
+msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71
#: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Błąd"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji"
+msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować"
+msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -152,15 +152,15 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub "
-"użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub "
+"użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "IP klienta:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
@@ -183,12 +183,12 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom "
+"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom "
"roboczym."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera."
+msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -196,13 +196,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot "
-"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez "
-"sieć)."
+"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot "
+"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez "
+"sieć)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
-msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp"
+msgstr "Zakres adresĂłw IP wykorzystywanych przez dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -210,17 +210,17 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;"
-"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować "
-"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)"
+"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;"
+"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować "
+"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Najniższy adres IP:"
+msgstr "NajniĹźszy adres IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Najwyższy adres IP:"
+msgstr "NajwyĹźszy adres IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP address:"
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Adres IP bramy:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Włączenie PXE:"
+msgstr "Włączenie PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp"
+msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie."
+msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
+msgstr "wyłączone"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "wyłączone"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
-msgstr "włączone"
+msgstr "włączone"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Interfejs:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
+msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "Należy ponownie skonfigurować nazwę komputera."
+msgstr "Należy ponownie skonfigurować nazwę komputera."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -309,9 +309,9 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
-"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie "
-"drakconnect aby ją ustawić."
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
+"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie "
+"drakconnect aby ją ustawić."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Master DNS server"
@@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "Dodaj komputer w DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Usuń komputer z DNS"
+msgstr "Usuń komputer z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy "
-"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót."
+"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy "
+"komputerĂłw w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrĂłt."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -348,30 +348,30 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja "
-"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle "
-"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS."
+"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja "
+"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle "
+"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:129
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Co chcesz zrobić:"
+msgstr "Co chcesz zrobić:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
+msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy."
+msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
+msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove host:"
-msgstr "Usuń komputer:"
+msgstr "Usuń komputer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Computer Name:"
@@ -383,9 +383,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw "
-"oraz może pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
-"podstawowy będzie niedostępny."
+"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektĂłre dane z podstawowego serwera nazw "
+"oraz może pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
+"podstawowy będzie niedostępny."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -396,28 +396,28 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie "
-"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej."
+"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie "
+"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP komputera przesyłającego"
+msgstr "IP komputera przesyłającego"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego "
-"wpisz go, jeśli nie pozostaw pole pustym."
+"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego "
+"wpisz go, jeśli nie pozostaw pole pustym."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "External DNS:"
-msgstr "Zewnętrzny DNS:"
+msgstr "Zewnętrzny DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "Add search domain"
-msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania"
+msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
@@ -434,59 +434,59 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista "
-"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; "
-"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To może być zmienione "
-"poprzez wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem "
+"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerĂłw. Lista "
+"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; "
+"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To może być zmienione "
+"poprzez wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem "
"kluczowym wyszukiwania"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
+msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby "
-"kontynuować"
+"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby "
+"kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby "
-"kontynuować"
+"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby "
+"kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować"
+msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że komputer jest już w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
-"kontynuować"
+"Wygląda na to, że komputer jest już w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
+"kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
-msgstr "Błąd:"
+msgstr "Błąd:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej "
-"aby kontynuować"
+"Wygląda na to, że wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej "
+"aby kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został ustawiony za pomocą druida. "
+"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został ustawiony za pomocą druida. "
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:203
@@ -494,20 +494,20 @@ msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
-"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
-"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
+"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
+"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
+msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
-msgstr "z tą konfiguracją:"
+msgstr "z tą konfiguracją:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS"
+msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "Computer name:"
@@ -519,12 +519,12 @@ msgstr "Adres IP komputera:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
+msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
+msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
@@ -536,19 +536,19 @@ msgstr "Nazwa domeny:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS."
+msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS."
+msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Serwer samby"
#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik"
+msgstr "Pośrednik"
#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
@@ -616,24 +616,23 @@ msgstr "Serwer PXE"
#: ../drakwizard.pl:59
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Drakwizard - wybór druida"
+msgstr "Drakwizard - wybĂłr druida"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Wybierz druida"
#: ../drakwizard.pl:140
-#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"Pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
-"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć"
+"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć"
#: ../drakwizard.pl:144
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -645,27 +644,27 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:"
+msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) "
+"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) "
"lub jako serwer FTP dla Internetu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -673,16 +672,16 @@ msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP."
+msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP."
+msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plikĂłw przez inne serwery FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój "
+"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój "
"katalog domowy."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -716,27 +715,27 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
+msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Wybierz czy należy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub "
-"zewnętrznych komputerów."
+"Wybierz czy należy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub "
+"zewnętrznych komputerów."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić "
-"to ręcznie! Zrób to."
+"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić "
+"to ręcznie! Zrób to."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..."
+msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
@@ -747,7 +746,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera "
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera "
"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
@@ -755,8 +754,8 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
-"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -788,12 +787,12 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -804,12 +803,12 @@ msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy użyciu "
-"dostępu NFS i HTTP."
+"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy uşyciu "
+"dostępu NFS i HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu ?"
+msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu ?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -820,40 +819,40 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, powinien być podstawą "
+"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, powinien być podstawą "
"instalacji Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
+msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
+msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
"installation directory."
msgstr ""
-"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym "
+"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym "
"Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog."
+msgstr "Katalog docelowy jest juĹź w uĹźyciu, wybierz inny katalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami"
+msgstr "TwĂłj serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:"
+msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
+msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
@@ -861,22 +860,21 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
msgstr ""
-"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można "
-"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja "
-"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta."
+"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz moĹźna "
+"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja "
+"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to może zająć chwilę..."
+msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to może zająć chwilę..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
msgstr "Serwer instalacyjny"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:31
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji Samby"
+msgstr "Druid konfiguracji Kolab"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
@@ -908,7 +906,7 @@ msgstr "uid, gid, katalog domowy, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
-msgstr "Imię:"
+msgstr "Imię:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
msgid "Last Name:"
@@ -916,11 +914,11 @@ msgstr "Nazwisko:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
msgid "User Name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa uĹźytkownika:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
msgid "Home Directory:"
@@ -928,7 +926,7 @@ msgstr "Katalog domowy:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr "Powłoka logowania:"
+msgstr "Powłoka logowania:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
@@ -953,14 +951,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"LDAP RootDSE\n"
"\n"
-"przykład:\n"
+"przykład:\n"
"obelx.nux.com\n"
"\n"
-"będzie w konfiguracji ldap:\n"
+"będzie w konfiguracji ldap:\n"
"\n"
"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
"\n"
-"RootDN jest menedżerem serwera ldap."
+"RootDN jest menedĹźerem serwera ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
@@ -972,11 +970,11 @@ msgstr "RootDN"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasło"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr "Domyślna OU"
+msgstr "Domyślna OU"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
@@ -1020,15 +1018,15 @@ msgstr "Ok, teraz budowanie konfiguracji LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Błąd w katalogu domowym"
+msgstr "Błąd w katalogu domowym"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr "Błąd, hasło nie może być puste"
+msgstr "Błąd, hasło nie może być puste"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr "Błąd w powłoce logowania"
+msgstr "Błąd w powłoce logowania"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
@@ -1036,19 +1034,19 @@ msgstr "Wybierz poprawny wpis"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr "Wpis powinien być liczbą"
+msgstr "Wpis powinien być liczbą"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully add data"
-msgstr "Pomyślnie dodano dane"
+msgstr "Pomyślnie dodano dane"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap"
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1059,7 +1057,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1071,8 +1069,8 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
-"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup "
+"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
+"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup "
"dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
@@ -1080,9 +1078,9 @@ msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy "
+"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy "
"dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez "
-"dostawcę."
+"dostawcę."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
@@ -1093,8 +1091,8 @@ msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
-"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
+"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
+"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
@@ -1106,8 +1104,8 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
-"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
-"okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane "
+"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
+"okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane "
"zapytanie do serwera."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
@@ -1131,16 +1129,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n"
-"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n"
+"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
-"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr "Okres odpytywania:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1161,11 +1159,11 @@ msgstr "Druid NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
+msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)"
+msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Katalog:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
-msgstr "Kontrola dostępu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid ""
@@ -1190,39 +1188,39 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
-"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
-"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
+"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip"
+msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
-"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli "
+"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
+"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli "
"zachodzi taka potrzeba."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej"
+msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Autoryzowana sieć:"
+msgstr "Autoryzowana sieć:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "Podana ścieżka nie istnieje."
+msgstr "Podana ścieżka nie istnieje."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry."
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1230,7 +1228,7 @@ msgstr "Katalog wyeksportowany:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr "Dostęp: "
+msgstr "Dostęp: "
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
@@ -1238,15 +1236,15 @@ msgstr "Maska sieci :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
-"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. "
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
+"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. "
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1266,12 +1264,12 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania "
+"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania "
"do sieci klienckiej NIS komputera."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr "Co chcesz zrobić ?"
+msgstr "Co chcesz zrobić ?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1279,7 +1277,7 @@ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis."
+msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1296,8 +1294,8 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy "
-"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
+"Serwer NIS jest uĹźyteczny do tworzenia bazy danych uĹźytkownikĂłw oraz nazwy "
+"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze "
"klienta NIS."
@@ -1306,8 +1304,8 @@ msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be export through NFS server."
msgstr ""
-"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten "
-"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
+"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla uĹźytkownikĂłw na serwerze NIS. Ten "
+"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
@@ -1347,16 +1345,16 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem "
-"informacji o dowiązaniach NIS."
+"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem "
+"informacji o dowiązaniach NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error should be a directory."
-msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
+msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'"
-msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\""
+msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
@@ -1364,13 +1362,13 @@ msgstr "Popraw to."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1390,15 +1388,15 @@ msgstr "Druid Postfiksa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście."
+msgstr "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
-msgstr "Zewnętrzny serwer poczty"
+msgstr "Zewnętrzny serwer poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Wewnętrzny serwer poczty"
+msgstr "Wewnętrzny serwer poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
@@ -1409,33 +1407,33 @@ msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej "
+"Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej "
"sieci lub internetowy serwer pocztowy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Adres poczty wychodzącej"
+msgstr "Adres poczty wychodzącej"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie "
-"przychodzącej."
+"To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie "
+"przychodzącej."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:"
+"Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:"
"\" i \"Odpowiedz do:\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
-"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
+"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr "Nazwa domeny maskarady:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99
msgid "Warning:"
-msgstr "Ostrzeżenie:"
+msgstr "OstrzeĹźenie:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
@@ -1454,16 +1452,16 @@ msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na "
-"zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby "
-"wprowadzić wartość."
+"Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na "
+"zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby "
+"wprowadzić wartość."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją "
+"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją "
"postfiksa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
@@ -1472,8 +1470,8 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; "
-"dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty "
+"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; "
+"dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty "
"internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
@@ -1485,7 +1483,7 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o "
+"Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o "
"dostarczenie jej do odbiorcy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
@@ -1495,15 +1493,15 @@ msgstr "Nazwa serwera poczty:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
-"Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn."
+"Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
-"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail"
+"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
+"wiadomości e-mail"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
msgid "myorigin:"
@@ -1511,19 +1509,19 @@ msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty"
+msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
"serwera poczty:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "Form of the address"
-msgstr "Postać adresu"
+msgstr "Postać adresu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
@@ -1531,16 +1529,16 @@ msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy."
+msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
msgstr ""
-"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..."
+"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
@@ -1553,39 +1551,39 @@ msgstr "Konfigurowanie serwera Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera"
+msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)"
+msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu"
+msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
-msgstr "Druid usługi Squid"
+msgstr "Druid usługi Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
+msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej "
+"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej "
"sieci lokalnej."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego."
+msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Port pośrednika"
+msgstr "Port pośrednika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
@@ -1593,61 +1591,61 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
-"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
-"portu powinna być większa niż 1024."
+"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
+"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
+"portu powinna być większa niż 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port pośrednika:"
+msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
+"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:"
+msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość."
+msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
+msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
-"plików."
+"plikĂłw."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:"
+msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania "
-"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu "
-"squid jest większe)."
+"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania "
+"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu "
+"squid jest większe)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Rozmiar cache pośrednika"
+msgstr "Rozmiar cache pośrednika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Pamięć cache (MB):"
+msgstr "Pamięć cache (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
@@ -1656,7 +1654,7 @@ msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola dostępu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
@@ -1664,22 +1662,22 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
-"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
-"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
+"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
-"kontroli dostępu"
+"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
+"kontroli dostępu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
@@ -1687,7 +1685,7 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
@@ -1695,8 +1693,8 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża "
-"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy "
+"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża "
+"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy "
"komputera i portu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
@@ -1708,7 +1706,7 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie "
+"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie "
"potrzebujesz tej funkcji."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
@@ -1716,27 +1714,27 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port "
-"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
+"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port "
+"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:"
+msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Górny poziom portu pośrednika:"
+msgstr "Górny poziom portu pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Konfigurowanie pośrednika"
+msgstr "Konfigurowanie pośrednika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
-"pośrednika:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
+"pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
@@ -1744,8 +1742,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
-"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
@@ -1753,19 +1751,19 @@ msgstr "Port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
-msgstr "Kontrola dostępu:"
+msgstr "Kontrola dostępu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..."
+msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Pośrednik Squid"
+msgstr "Pośrednik Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
@@ -1776,8 +1774,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom "
-"polecenie drakconnect aby ją ustawić."
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom "
+"polecenie drakconnect aby ją ustawić."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1789,7 +1787,7 @@ msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
@@ -1816,13 +1814,13 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym "
-"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM "
+"Ten druid pomoĹźe w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
+"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym "
+"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM "
"kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS "
-"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, "
-"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego "
-"przy użyciu sieci."
+"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, "
+"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego "
+"przy uĹźyciu sieci."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Add a boot image"
@@ -1833,18 +1831,18 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
+"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
"Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
+msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1852,10 +1850,10 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego "
-"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy "
-"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz "
-"chce uruchomić przy użyciu PXE."
+"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego "
+"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy "
+"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz "
+"chce uruchomić przy użyciu PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1867,19 +1865,19 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
-"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze "
+"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
+"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze "
"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
+msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1887,43 +1885,43 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
-"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu "
-"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
+"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
+"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu "
+"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
+msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
+msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
-"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego "
-"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze "
-"wspólnymi parametrami."
+"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego "
+"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze "
+"wspĂłlnymi parametrami."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
+msgstr "Wybierz z listy poniĹźej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1931,12 +1929,12 @@ msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
msgid "Add option to PXE boot disk"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
+"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1947,8 +1945,8 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
-"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK."
+"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
+"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Server IP:"
@@ -1971,7 +1969,7 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
+"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
"procedu instalacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
@@ -1980,7 +1978,7 @@ msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
+msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Network client interface:"
@@ -2004,14 +2002,14 @@ msgstr "Opcja APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:188 ../pxe_wizard/Pxe.pm:260
msgid "Custom option:"
-msgstr "Własna opcja:"
+msgstr "Własna opcja:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace "
+"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace "
"komputerom na uruchamianie z sieci."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
@@ -2020,58 +2018,57 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki "
-"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli "
-"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
+"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki "
+"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli "
+"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
-"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz "
+"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz "
"rozruchowy."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "We need an image. Please add one."
-msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś."
+msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
-"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden "
-"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/."
+"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden "
+"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
-#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s."
+msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niĹź %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji."
+msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
+"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE"
+msgstr "Podobna nazwa jest juĹź uĹźywana w menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Podaj inną."
+msgstr "Podaj inną."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE"
+msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "TFTP directory:"
@@ -2079,7 +2076,7 @@ msgstr "Katalog TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Ścieżka do obrazu uruchamialnego:"
+msgstr "Ścieżka do obrazu uruchamialnego:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'default' file:"
@@ -2099,7 +2096,7 @@ msgstr "Druid usunie taraz obraz rozruchowy PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "Wpis PXE do usunięcia:"
+msgstr "Wpis PXE do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
@@ -2107,19 +2104,19 @@ msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu."
+msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -2130,25 +2127,24 @@ msgid "Samba wizard"
msgstr "Druid Samby"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
-#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
+msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery"
+msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
-"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
+"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
+"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba configuration wizard"
@@ -2157,11 +2153,11 @@ msgstr "Druid konfiguracji Samby"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera."
+msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
+msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
@@ -2184,7 +2180,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji "
+"Baner to sposĂłb w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji "
"roboczej."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
@@ -2197,14 +2193,14 @@ msgstr "Baner serwera jest niepoprawny"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr "Poziom dostępu :"
+msgstr "Poziom dostępu :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n"
+"* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n"
"host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2212,7 +2208,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n"
+"* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n"
"host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2220,7 +2216,7 @@ msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n"
+"* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n"
"host allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2230,15 +2226,15 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" "
-"lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n"
+"* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" "
+"lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n"
"host allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
-"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
+"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr "Zabronione komputery:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
-msgstr "Włączone usługi Samba"
+msgstr "Włączone usługi Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
@@ -2258,42 +2254,42 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji "
-"roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera."
+"Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji "
+"roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików"
+msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera"
+msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli"
+msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
-"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
-"hasła."
+"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
+"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
+"hasła."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Katalog współdzielony:"
+msgstr "Katalog współdzielony:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony."
+msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
-msgstr "Uprawnienia plików"
+msgstr "Uprawnienia plikĂłw"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
@@ -2301,9 +2297,9 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
+"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
"poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n"
-"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
+"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Read list:"
@@ -2319,11 +2315,11 @@ msgstr "lista zapisu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
+msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
+msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
@@ -2331,7 +2327,7 @@ msgstr "Konfigurowanie Samby"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server banner:"
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr "Baner serwera:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
msgid "File sharing:"
-msgstr "Współdzielenie plików:"
+msgstr "Współdzielenie plików:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Print server:"
@@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "Drukarki:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:473
msgid "Configuring your Samba server..."
@@ -2367,35 +2363,35 @@ msgstr "Druid czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr "Spróbuj ponownie"
+msgstr "SprĂłbuj ponownie"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
-msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania"
+msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z "
-"zewnętrznym serwerem czasu."
+"Ten druid pomoĹźe ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z "
+"zewnętrznym serwerem czasu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci."
+msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida"
+msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo "
-"wskazującego na dostępne serwery czasu)"
+"(zalecane jest uĹźycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo "
+"wskazującego na dostępne serwery czasu)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2415,7 +2411,7 @@ msgstr "Zapasowy serwer czasu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Wybierz strefę czasową"
+msgstr "Wybierz strefę czasową"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
@@ -2430,16 +2426,16 @@ msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), "
-"należy poczekać około 30 sekund."
+"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), "
+"należy poczekać około 30 sekund."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu."
+msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu"
+msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
@@ -2447,15 +2443,15 @@ msgstr "Strefa czasowa:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:"
+msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- nieistniejące serwery czasu"
+msgstr "- nieistniejące serwery czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr "- bez sieci zewnętrznej"
+msgstr "- bez sieci zewnętrznej"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
@@ -2466,17 +2462,17 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też "
-"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu."
+"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też "
+"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
+msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2484,7 +2480,7 @@ msgstr "Druid WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2492,11 +2488,11 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web."
+msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:"
+msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
@@ -2507,16 +2503,16 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej "
+"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej "
"(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu"
+msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu"
+msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2524,42 +2520,42 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach "
-"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/"
-"~użytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu."
+"* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach "
+"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/"
+"~użytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
-msgstr "Moduły :"
+msgstr "Moduły :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n"
-"dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik."
+"Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n"
+"dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich "
-"katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer."
-"com/~użytkownik"
+"Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich "
+"katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer."
+"com/~uĹźytkownik"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/"
+msgstr "podkatalog http uĹźytkownika : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
+msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr "Główny katalog dokumentów:"
+msgstr "Główny katalog dokumentów:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
@@ -2570,7 +2566,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
@@ -2582,11 +2578,11 @@ msgstr "Internetowy serwer www:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Katalog użytkownika:"
+msgstr "Katalog uĹźytkownika:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"