diff options
author | Fabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org> | 2004-02-27 11:44:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Fabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org> | 2004-02-27 11:44:51 +0000 |
commit | 69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815 (patch) | |
tree | 0862836f83368ecbb4f32ff2b437deced71a4cf4 /po | |
parent | f9dd3d0e616196497a352081aa2e15effac78849 (diff) | |
download | drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.gz drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.bz2 drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.xz drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.zip |
Updated Spanish translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 170 |
1 files changed, 58 insertions, 112 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 02:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-23 08:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-27 08:31-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,8 +65,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." +msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -122,8 +121,7 @@ msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." +msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 @@ -186,8 +184,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." +msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -195,6 +192,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the " "network)." msgstr "" +"Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, por favor marque la casilla " +"(Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que permite que las " +"computadoras arranquen desde la red)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" @@ -280,9 +280,8 @@ msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP de su servidor." +msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 @@ -443,8 +442,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente " "para continuar" @@ -457,8 +455,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar" +msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" @@ -521,8 +518,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 @@ -547,8 +543,7 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." +msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -679,13 +674,11 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" -"Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP." +msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales." +msgstr "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -717,8 +710,7 @@ msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración." +msgstr "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" @@ -795,8 +787,7 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." +msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" @@ -1133,13 +1124,12 @@ msgstr "" "necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"Para aceptar dichos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " -"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos" +"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " +"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1150,8 +1140,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Intervalo de consulta:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de " "su servidor." @@ -1369,15 +1358,13 @@ msgstr "Por favor ajústelo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "" -"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS." +msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "" -"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs." +msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1397,35 +1384,29 @@ msgstr "Asistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "" -"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo." +msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Servidor de correo externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Servidor de correo interno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de Correo de Internet " -"para su red, o configurar un servidor de correo Internet externo." +"Este asistente lo ayudará a configurar un servidor de correo interno " +"para su red, o configurar un servidor de correo externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Dirección de correo saliente" @@ -1489,9 +1470,8 @@ msgstr "" "servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" -msgstr "Pasarela de Correo de Internet" +msgstr "Pasarela de correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" @@ -1502,14 +1482,12 @@ msgstr "" "la cual tomará la responsabilidad del envio final." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Nombre del servidor de correo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" -"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños." +msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" @@ -1524,21 +1502,18 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Configurando servidor de correo interno" +msgstr "Configurando el servidor de correo externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " -"su servicio de Correo de Internet:" +"su servidor de correo externo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -#, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Forma de la dirección" @@ -1547,12 +1522,10 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "The wizard now will configure an internal mail server." -msgstr "El asistente configurará ahora un Servidor de Correo Interno." +msgstr "El asistente configurará ahora un servidor de correo interno." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo externo." @@ -1620,8 +1593,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su " "elección." @@ -1639,16 +1611,14 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para " "almacenar el caché en el disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" -"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" +msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" @@ -1750,8 +1720,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando el Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su proxy:" @@ -1826,7 +1795,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -1836,7 +1804,7 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración " -"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un " +"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un " "protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen " "desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva " "generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en " @@ -1865,18 +1833,16 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red" +msgstr "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es " -"más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de " +"más, se necesita nombrar esta imagen, de forma tal que cada imagen de " "arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede " "elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE." @@ -1919,8 +1885,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "" -"Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE." +msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" @@ -1950,8 +1915,7 @@ msgstr "" "con parámetros comunes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea " "modificar" @@ -1999,13 +1963,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para la " -"instalación." +"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para el " +"proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." @@ -2049,15 +2012,14 @@ msgstr "" "medio de la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Se debe usar una dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para configurar " -"tal servidor DHCP, lance drakwizard DHCP, y marque la casilla 'permitir " -"PXE'; si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE." +"Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para " +"configurar tal servidor DHCP, lance el asistente DHCP, y marque la casilla " +"'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" @@ -2068,7 +2030,6 @@ msgstr "" "computadora de red necesita una imagen de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 -#, fuzzy msgid "We need an image. Please add one." msgstr "Se necesita una imagen. Por favor, añada una." @@ -2087,15 +2048,13 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin " "espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar " "'Configurar servidor PXE'." @@ -2132,8 +2091,7 @@ msgstr "Archivo 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:" +msgstr "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2144,12 +2102,10 @@ msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a quitar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE" +msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE." @@ -2158,7 +2114,6 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque." @@ -2180,9 +2135,8 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 -#, fuzzy msgid "All - no access restriction" -msgstr "Todo - Sin restricción de acceso" +msgstr "Todo - sin restricción de acceso" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" @@ -2201,10 +2155,8 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2284,8 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" -"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." +msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" @@ -2367,8 +2318,7 @@ msgstr "lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" +msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" @@ -2380,8 +2330,7 @@ msgstr "Configurando Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba." +msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server banner:" @@ -2437,8 +2386,7 @@ msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" +msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2486,8 +2434,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" -"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." +msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" @@ -2527,8 +2474,7 @@ msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." +msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2609,8 +2555,7 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." +msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" @@ -3729,3 +3674,4 @@ msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..." #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "con la configuración del proxy." + |