summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-01 11:34:51 +0000
committerRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-01 11:34:51 +0000
commitd935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2 (patch)
tree22b6d86023d1d480b3bfaf6496c0f460f775dd63 /po
parent03831765778574d9a1c7232a7d4041095d68fef9 (diff)
downloaddrakwizard-d935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2.tar
drakwizard-d935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2.tar.gz
drakwizard-d935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2.tar.bz2
drakwizard-d935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2.tar.xz
drakwizard-d935f484f6374b9ff8ea767afe180a610dcd1fa2.zip
Updated Mageia references, updated copyright notice
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po1216
1 files changed, 378 insertions, 838 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e37635ea..e41fe89b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Nederlandse vertaling van Drakwizard.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# (kleine updates)
+# Copyright (C) 2011 Mageia
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2002.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2003-2004, 2008, 2009
# Peter van Zaanen <petrvz@gmx.net>, 2004.
# Hans Chung <hkc@i-detect.com>, 2004
+# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 14:11+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,28 +25,41 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "Configuratiewizard"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Waarschuwing."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Fout."
-#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS client wizard"
@@ -55,86 +68,79 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "U dient eerst de DNS server wizard uit te voeren"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"A client of your local network is a machine connected to the network having "
-"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het "
-"netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft."
+msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
+msgstr "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Druk op volgende om te beginnen of annuleren om deze wizard te verlaten."
+msgstr "Druk op volgende om te beginnen of annuleren om deze wizard te verlaten."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"The server will use the information you enter here to make the name of the "
-"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"De server zal de gegevens die u hier invoert, gebruiken om de naam van de "
-"client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk."
+msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
+msgstr "De server zal de gegevens die u hier invoert, gebruiken om de naam van de client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale "
-"DNS."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(u hoeft achter de naam geen domein op te geven)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Client-identificatie:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
-"network."
-msgstr ""
-"Let erop dat het opgegeven IP adres en de clientnaam uniek zijn voor uw "
-"netwerk."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+msgstr "Let erop dat het opgegeven IP adres en de clientnaam uniek zijn voor uw netwerk."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Uw client computer wordt in het netwerk herkend aan de hand van de naam, "
-"zoals bijvoorbeeld clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk "
-"moet een (uniek) IP adres hebben, genoteerd als: x.x.x.x., waarbij de x "
-"vervangen dient te worden door cijfers."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Uw client computer wordt in het netwerk herkend aan de hand van de naam, zoals bijvoorbeeld clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk moet een (uniek) IP adres hebben, genoteerd als: x.x.x.x., waarbij de x vervangen dient te worden door cijfers."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Naam van de computer:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP adres van de computer:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"U heeft voor DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met uw "
-"instellingen."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr "U heeft voor DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met uw instellingen."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
+#: ../drakwizard.pl:84
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Fout opgetreden"
@@ -151,20 +157,12 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Een nieuwe client toevoegen aan uw netwerk"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"De wizard heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een "
-"client toe te voegen aan uw netwerk: "
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
+msgstr "De wizard heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een client toe te voegen aan uw netwerk: "
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
-"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u op "
-"Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen."
+msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u op Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -179,84 +177,59 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "De wizard heeft de client succesvol toegevoegd."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid ""
-"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
-"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"U dient uw hostnaam aan te passen. ‘localhost’ is geen correcte hostnaam "
-"voor een DNS-server. De hostnaam dient een volledig gekwalificeerde "
-"domeinnaam (FQDN) te zijn."
+msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr "U dient uw hostnaam aan te passen. ‘localhost’ is geen correcte hostnaam voor een DNS-server. De hostnaam dient een volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te zijn."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een "
-"correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none "
-"(geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig "
-"gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan te "
-"passen."
+msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none (geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan te passen."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP Wizard"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid ""
-"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
-"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw "
-"werkstations."
+msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
+msgstr "DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw werkstations."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u bij het configureren van de DHCP services op uw server."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het configureren van de DHCP services op uw server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "De interface waarnaar de DHCP server dient te luisteren"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Indien u PXE wilt inschakelen in uw DHCP-server, kruis dan het vakje aan."
-"(Pre-boot eXecution Environment is een protocol dat computers laat opstarten "
-"via het netwerk)."
+msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
+msgstr "Indien u PXE wilt inschakelen in uw DHCP-server, kruis dan het vakje aan.(Pre-boot eXecution Environment is een protocol dat computers laat opstarten via het netwerk)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Bereik van adressen die door DHCP gebruikt worden"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
-"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
-"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via "
-"de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voorgestelde "
-"waardes accepteren. (bijv. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr "Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voorgestelde waardes accepteren. (bijv. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Laagste IP adres:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Hoogste IP adres:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Gateway IP adres:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "PXE gebruiken:"
@@ -266,9 +239,7 @@ msgstr "Het aangegeven IP-bereik is niet correct."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"Het aangegeven IP-bereik ligt niet binnen het netwerk-adresbereik van de "
-"server."
+msgstr "Het aangegeven IP-bereik ligt niet binnen het netwerk-adresbereik van de server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -279,25 +250,29 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Bezig met configureren van de DHCP server"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
-"service:"
-msgstr ""
-"De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DHCP service in te "
-"stellen:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgstr "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DHCP service in te stellen:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
@@ -310,23 +285,29 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "De wizard heeft de DHCP-dienst op uw server succesvol ingesteld."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Primaire DNS server"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Secundaire DNS server"
@@ -340,26 +321,16 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Computer verwijderen uit DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domein Naam Server) is de dienst die een machine koppelt aan een "
-"computernaam op het internet."
+msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
+msgstr "DNS (Domein Naam Server) is de dienst die een machine koppelt aan een computernaam op het internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS Master-configuratiewizard"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
-"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
-"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u met het instellen van de DNS service op uw server. Deze "
-"configuratie zal een lokale DNS service bieden voor lokale computernamen, "
-"terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS."
+msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr "Deze wizard helpt u met het instellen van de DNS service op uw server. Deze configuratie zal een lokale DNS service bieden voor lokale computernamen, terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -369,11 +340,13 @@ msgstr "DNS-serverinterface"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(U hoeft achter de naam geen domein op te geven)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS domeinnaam:"
@@ -394,40 +367,28 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Naam van de computer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
-"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Een secundaire name server neemt een gedeelte van de belasing van uw "
-"primaire name server over en dient tevens als een backup server indien uw "
-"primaire name server niet bereikbaar is."
+msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
+msgstr "Een secundaire name server neemt een gedeelte van de belasing van uw primaire name server over en dient tevens als een backup server indien uw primaire name server niet bereikbaar is."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Het IP adres van de primaire DNS server:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
-"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Doorsturen gebeurt alleen met verzoeken waarvoor de server niet gezaghebbend "
-"is en het antwoord niet in de cache heeft."
+msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr "Doorsturen gebeurt alleen met verzoeken waarvoor de server niet gezaghebbend is en het antwoord niet in de cache heeft."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "Het IP adres van uw doorstuurserver"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
-"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Als u dit nodig heeft en u weet het IP adres van uw doorstuurserver, vul het "
-"dan hier in; als u het niet weet vul dan niets in"
+msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
+msgstr "Als u dit nodig heeft en u weet het IP adres van uw doorstuurserver, vul het dan hier in; als u het niet weet vul dan niets in"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Externe DNS:"
@@ -436,80 +397,49 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Zoekdomein toevoegen"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
-"it here."
-msgstr ""
-"De domeinnaam van deze server wordt automatisch toegevoegd en u hoeft deze "
-"hier niet aan te geven."
+msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
+msgstr "De domeinnaam van deze server wordt automatisch toegevoegd en u hoeft deze hier niet aan te geven."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
-"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
-"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
-"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Zoeklijst voor het vinden van computernamen. De zoeklijst word gewoonlijk "
-"bepaald door de lokale domeinnaam; standaard bevat deze alleen de lokale "
-"domainnaam. Dit kan aangepast worden door het gewenste domein zoekpad aan te "
-"geven na het zoekwoord"
+msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
+msgstr "Zoeklijst voor het vinden van computernamen. De zoeklijst word gewoonlijk bepaald door de lokale domeinnaam; standaard bevat deze alleen de lokale domainnaam. Dit kan aangepast worden door het gewenste domein zoekpad aan te geven na het zoekwoord"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standaard zoekdomein naam:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Dit is geen geldig IP adres voor uw doorstuurserver... klik op Volgende om "
-"verder te gaan"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "Dit is geen geldig IP adres voor uw doorstuurserver... klik op Volgende om verder te gaan"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Dit is geen geldig adres voor een primaire DNS server... klik op Volgende om "
-"verder te gaan"
+msgstr "Dit is geen geldig adres voor een primaire DNS server... klik op Volgende om verder te gaan"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Dit is geen geldig IP adres... klik op Volgende om verder te gaan"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid ""
-"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Het lijkt erop dat deze computer al in uw DNS configuratie is opgenomen. "
-"Klik op Volgende om verder te gaan"
+msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Het lijkt erop dat deze computer al in uw DNS configuratie is opgenomen. Klik op Volgende om verder te gaan"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Fout opgetreden:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk is dit niet aanwezig is in uw DNS configuratie... klik op "
-"Volgende om verder te gaan"
+msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Waarschijnlijk is dit niet aanwezig is in uw DNS configuratie... klik op Volgende om verder te gaan"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid ""
-"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
-"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk is er geen DNS server ingesteld met behulp van de wizard. "
-"Voer de DNS wizard: Primaire DNS server uit."
+msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
+msgstr "Waarschijnlijk is er geen DNS server ingesteld met behulp van de wizard. Voer de DNS wizard: Primaire DNS server uit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk bent u geen primaire DNS server, maar een secundaire. Ik kan "
-"geen computer toevoegen of verwijderen."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr "Waarschijnlijk bent u geen primaire DNS server, maar een secundaire. Ik kan geen computer toevoegen of verwijderen."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -523,7 +453,8 @@ msgstr "met deze gegevens:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Een client met deze identificatie zal aan uw DNS worden toegevoegd"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Naam van de computer:"
@@ -536,8 +467,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "De client met deze identificatie zal uit uw DNS verwijderd worden"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "De DNS server zal worden geconfigureerd met de volgende gegevens"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -580,7 +510,8 @@ msgstr "Apache2 web server"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuratie van OpenSSH-voorziening"
@@ -596,7 +527,8 @@ msgstr "DHCP server"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
-#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"
@@ -618,20 +550,15 @@ msgstr "FTP-server configuratiewizard"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk."
+msgstr "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Kies het soort FTP service dat u wilt activeren:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk (intranet) "
-"en als een FTP server voor internet."
+msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
+msgstr "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk (intranet) en als een FTP server voor internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -642,12 +569,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activeer de FTP server voor het internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid ""
-"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
-"external hosts."
-msgstr ""
-"Geef aan of connecties van computers van het interne of externe netwerk zijn "
-"toegestaan."
+msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
+msgstr "Geef aan of connecties van computers van het interne of externe netwerk zijn toegestaan."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -659,9 +582,7 @@ msgstr "FTP Proftpd serveropties, stap 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Root-aanmelding toestaan: root toestaan om zich op de FTP server aan te "
-"melden."
+msgstr "Root-aanmelding toestaan: root toestaan om zich op de FTP server aan te melden."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -671,18 +592,15 @@ msgstr "Naam van de server:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Admin e-mail:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Aanmelden van root toestaan:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid ""
-"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
-"Please correct."
-msgstr ""
-"Bash komt niet voor in de lijst van shells. U heeft het blijkbaar met de "
-"hand aangepast! Corrigeer dit alstublieft."
+msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
+msgstr "Bash komt niet voor in de lijst van shells. U heeft het blijkbaar met de hand aangepast! Corrigeer dit alstublieft."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -690,9 +608,7 @@ msgstr "Servernaam is vereist"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"FTP hervatten toestaan: sta het hervatten van uploaden of downloaden van de "
-"FTP server toe."
+msgstr "FTP hervatten toestaan: sta het hervatten van uploaden of downloaden van de FTP server toe."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -700,15 +616,14 @@ msgstr "FXP toestaan: sta een bestandsoverdracht via een andere FTP toe."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke "
-"map zien."
+msgstr "Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke map zien."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP Proftpd serveropties, stap 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-poort:"
@@ -730,29 +645,19 @@ msgstr "FTP-poort dient een getal te zijn."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"U bevindt zich in DHCP, de server werkt misschien niet goed met uw "
-"instellingen."
+msgstr "U bevindt zich in DHCP, de server werkt misschien niet goed met uw instellingen."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Helaas, u dient root te zijn om dit te kunnen uitvoeren…"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
-"server"
-msgstr ""
-"De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw FTP server in te "
-"stellen"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
+msgstr "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw FTP server in te stellen"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop "
-"Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
+msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
+msgstr "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -780,10 +685,10 @@ msgstr "FXP toestaan"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd"
+msgstr "De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens."
@@ -817,12 +722,8 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Proxy-configuratiewizard"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid ""
-"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
-"local network."
-msgstr ""
-"Squid is een web-caching proxy server, dit maakt snellere internet toegang "
-"vanuit uw lokale netwerk mogelijk."
+msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
+msgstr "Squid is een web-caching proxy server, dit maakt snellere internet toegang vanuit uw lokale netwerk mogelijk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -833,25 +734,16 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Proxy-poort"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
-"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
-"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Het Proxy poort nummer stelt in op welke poort de proxy server luistert voor "
-"http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde "
-"is 8080; het poort nummer moet groter dan 1024 zijn."
+msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
+msgstr "Het Proxy poort nummer stelt in op welke poort de proxy server luistert voor http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde is 8080; het poort nummer moet groter dan 1024 zijn."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-poort:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Kies Volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies Vorige om uw keuze te "
-"wijzigen."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Kies Volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies Vorige om uw keuze te wijzigen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -866,36 +758,29 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "U dient een poortnummer hoger dan 1024 en lager dan 65535 te kiezen"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Disk cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor "
-"bufferen op harde schijf."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Disk cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor bufferen op harde schijf."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
-"Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:"
+msgstr "Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Geheugencache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor "
-"bufferoperaties op het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid "
-"geheugen die Squid gebruikt is groter)."
+msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "Geheugencache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor bufferoperaties op het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid geheugen die Squid gebruikt is groter)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Proxycache-grootte"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Geheugencache (in MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Schijfruimte (in MB):"
@@ -905,113 +790,83 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Toegangscontrole"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, "
-"voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen "
-"niveau' is waarschijnlijk niet veilig."
+msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
+msgstr "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen niveau' is waarschijnlijk niet veilig."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveaus te gebruiken."
+msgstr "De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveaus te gebruiken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die "
-"gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht "
-"zijn."
+msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr "Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht zijn."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Geef toegang vanaf het lokale netwerk"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
-"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"U kunt een numeriek formaat kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een "
-"tekst formaat zoals \"domein.net\""
+msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "U kunt een numeriek formaat kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een tekst formaat zoals \"domein.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Geautoriseerd netwerk:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid ""
-"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
-"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Gebruik een numeriek formaat zoals \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een "
-"tekst formaat zoals \"domein.net\""
+msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "Gebruik een numeriek formaat zoals \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een tekst formaat zoals \"domein.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
-"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, "
-"hogere proxy instellen door de server naam en poort aan te geven."
+msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr "U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, hogere proxy instellen door de server naam en poort aan te geven."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Cache-hiërarchie"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
-"feature."
-msgstr ""
-"U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit "
-"niet nodig heeft."
+msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgstr "U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit niet nodig heeft."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die de "
-"proxy moet gebruiken."
+msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
+msgstr "Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die de proxy moet gebruiken."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Hoger niveau proxy server naam:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Hoger niveau proxy poort:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "De proxy configureren"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw proxy te configureren:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw proxy te configureren:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop "
-"Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Toegangscontrole:"
@@ -1019,12 +874,14 @@ msgstr "Toegangscontrole:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "De wizard heeft uw proxy server succesvol geconfigureerd."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "%s-server activeren bij opstarten"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Wilt u de %s-dienst automatisch activeren elke keer bij het opstarten?"
@@ -1042,14 +899,11 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE wizard"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
-"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"U dient uw domeinnaam aan te passen zodanig dat die niet gelijk is aan "
-"localdomain of none. Start drakconnect om de domeinnaam aan te passen."
+msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "U dient uw domeinnaam aan te passen zodanig dat die niet gelijk is aan localdomain of none. Start drakconnect om de domeinnaam aan te passen."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE server opgeven"
@@ -1062,9 +916,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Opstartbeeldbestand in PXE aanpassen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
-msgstr "Alle all.rdz beeldbestanden toevoegen (Mandriva Linux versie > 10.0)"
+msgstr "Alle all.rdz beeldbestanden toevoegen (Mageia versie )"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1075,21 +928,8 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE server instellen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u een PXE server te configureren, alsmede PXE-"
-"opstartbeeldbeheer. PXE (Pre-boot Execution Environment) is een protocol dat "
-"is ontworpen door Intel en stelt computers in staat om via het netwerk op te "
-"starten. PXE is opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de "
-"computer opstart laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. "
-"Er wordt een menu getoond en de computer kan vervolgens een "
-"besturingssysteem opstarten dat via het netwerk wordt geladen."
+msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "Deze wizard helpt u een PXE server te configureren, alsmede PXE-opstartbeeldbeheer. PXE (Pre-boot Execution Environment) is een protocol dat is ontworpen door Intel en stelt computers in staat om via het netwerk op te starten. PXE is opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de computer opstart laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. Er wordt een menu getoond en de computer kan vervolgens een besturingssysteem opstarten dat via het netwerk wordt geladen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1099,69 +939,42 @@ msgstr "Wat wilt u doen:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Opstart-beeldbestand toevoegen"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
-"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr ""
-"PXE-beschrijving wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand "
-"uit te leggen, bijv.: Mandriva Linux 10-beeld, Mandriva Linux cooker-beeld..."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr "PXE-beschrijving wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand uit te leggen, bijv.: Mageia 1-beeld, Mageia cauldron-beeld..."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
-"number, with no spaces)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "PXE naam: naam in het PXE menu (geef een woord of getal, geen spaties)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Pad naar het beeld: geef het volledige pad naar het netwerkbeeldbestand"
+msgstr "Pad naar het beeld: geef het volledige pad naar het netwerkbeeldbestand"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid ""
-"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
-"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. "
-"Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk "
-"opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan "
-"dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten."
+msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "all.rdz-beeldbestand toevoegen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
-"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
-"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Om technische redenen is het eenvoudiger om in het geval van meerdere "
-"opstartbeelden de netwerkcomputer via een kernel te booten (vmlinuz) en één "
-"bestand te bieden met alle benodigde stuurprogramma's (in ons geval all.rdz)."
+msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr "Om technische redenen is het eenvoudiger om in het geval van meerdere opstartbeelden de netwerkcomputer via een kernel te booten (vmlinuz) en één bestand te bieden met alle benodigde stuurprogramma's (in ons geval all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Pad naar all.rdz: geef het volledige pad naar all.rdz-beeldbestand"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. "
-"Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk "
-"opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan "
-"dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten."
+msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Kies een PXE-opstartbeeld dat u van de PXE-server wilt verwijderen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1170,9 +983,7 @@ msgstr "Een opstart-beeldbestand verwijderen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"Het PXE-opstartbeeld en het overeenkomstige item in het PXE-menu worden "
-"verwijderd."
+msgstr "Het PXE-opstartbeeld en het overeenkomstige item in het PXE-menu worden verwijderd."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1183,21 +994,16 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Opties toevoegen aan opstartbeeld"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"In sommige gevallen wilt u enkele opties meegeven aan het PXE-opstartbeeld. "
-"Deze wizard biedt een eenvoudige manier om een aangepast opstartbeeld te "
-"maken met algemene parameters."
+msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr "In sommige gevallen wilt u enkele opties meegeven aan het PXE-opstartbeeld. Deze wizard biedt een eenvoudige manier om een aangepast opstartbeeld te maken met algemene parameters."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Kies uit de onderstaande lijst het PXE opstartbeeld dat uw wilt aanpassen"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Kies uit de onderstaande lijst het PXE opstartbeeld dat uw wilt aanpassen"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Aan te passen opstartbeeld:"
@@ -1206,33 +1012,29 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Optie toevoegen aan PXE-opstartbeeldbestand"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Installatiemap: volledig pad naar de Mandriva Linux installatieserver-map"
+msgstr "Installatiemap: volledig pad naar de Mageia installatieserver-map"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installatiemethode: kies uit NFS of HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr ""
-"Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een "
-"installatiemap creëren met de Mandriva Linux installatie server wizard."
+msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr "Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een installatiemap creëren met de Mageia installatie server wizard."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Server IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Installatie map:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Installatiemethode:"
@@ -1241,120 +1043,94 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI optie: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid ""
-"Network client interface: the network interface used for the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Netwerk client interface: de netwerkinterface gebruikt voor het "
-"installatieproces."
+msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgstr "Netwerk client interface: de netwerkinterface gebruikt voor het installatieproces."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
-"RAM-grootte: pas de omvang van de ramsize-parameter op de opstartschijf aan."
+msgstr "RAM-grootte: pas de omvang van de ramsize-parameter op de opstartschijf aan."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA optie: als u een probleem met VGA ondervindt, pas dit dan aan."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Netwerk client interface:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "RAM-grootte:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA optie:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI optie:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC optie:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Aangepaste optie:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om een "
-"computers over het netwerk te kunnen laten opstarten."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om een computers over het netwerk te kunnen laten opstarten."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Het is nodig om een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter te "
-"gebruiken. Om zo'n DHCP-server in te stellen, start u de DHCP-wizard en "
-"kruist u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal "
-"een PXE-aanvraag niet door deze server beantwoord worden."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Het is nodig om een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter te gebruiken. Om zo'n DHCP-server in te stellen, start u de DHCP-wizard en kruist u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE-aanvraag niet door deze server beantwoord worden."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid ""
-"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Voorziet u alstublieft in een opstartbaar beeldbestand. Om via een netwerk "
-"op te starten, benodigen netwerkcomputers een opstartbeeld."
+msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgstr "Voorziet u alstublieft in een opstartbaar beeldbestand. Om via een netwerk op te starten, benodigen netwerkcomputers een opstartbeeld."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"We hebben een all.rdz of een netwerk.img beeldbestand nodig. Voeg er één toe."
+msgstr "We hebben een all.rdz of een netwerk.img beeldbestand nodig. Voeg er één toe."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
-"directory."
-msgstr ""
-"Voorzie alstublieft in een all.rdz-beeldbestand, welke alle stuurprogramma's "
-"bevat. U kunt er één vinden op de eerste CD van uw Mandriva Linux-"
-"distributie, in de map /isolinux/alt0/."
+msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
+msgstr "Voorzie alstublieft in een all.rdz-beeldbestand, welke alle stuurprogramma's bevat. U kunt er één vinden op de eerste CD van uw Mageia-distributie, in de map /isolinux/alt0/."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Kies een beeldbestand uit een andere map dan %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
-"spaces."
+msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Geef een correcte PXE-naam op: één woord of getal zonder spaties."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"Om een PXE opstart-beeldbestand toe te voegen/te verwijderen/aan te passen, "
-"dient u eerst het commando 'Set PXE server' uit te voeren."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr "Om een PXE opstart-beeldbestand toe te voegen/te verwijderen/aan te passen, dient u eerst het commando 'Set PXE server' uit te voeren."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Een hierop lijkende naam is al in gebruik in het PXE menu"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Geef een andere naam."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE server in te "
-"stellen"
+msgstr "Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE server in te stellen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1384,7 +1160,8 @@ msgstr "De wizard zal nu dit PXE opstartbeeld verwijderen"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "PXE ingang welke verwijderd dient te worden:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "De wizard zal nu dit PXE-opstartbeeld toegevoegen"
@@ -1428,7 +1205,8 @@ msgstr "Welk type configuratie wilt u uitvoeren:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-server, gebruikelijke opties"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Afstemadres:"
@@ -1436,7 +1214,8 @@ msgstr "Afstemadres:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Geeft het lokale adres aan waarop sshd dient af te stemmen."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Poortnummer:"
@@ -1481,20 +1260,12 @@ msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
-msgstr ""
-"Logniveau: geeft de mate van uitgebreidheid voor het loggen van meldingen "
-"van sshd."
+msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgstr "Logniveau: geeft de mate van uitgebreidheid voor het loggen van meldingen van sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
-"from sshd"
-msgstr ""
-"Syslog-faciliteit: geeft de faciliteitscode die gebruikt wordt voor het "
-"schrijven van sshd-meldingen in het log"
+msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
+msgstr "Syslog-faciliteit: geeft de faciliteitscode die gebruikt wordt voor het schrijven van sshd-meldingen in het log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1509,26 +1280,16 @@ msgid "Login options"
msgstr "Aanmeldopties"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid ""
-"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
-"last logged in"
-msgstr ""
-"Laatste logmelding afdrukken: of sshd de datum en tijd dient af te drukken "
-"van de laatste keer dat de gebruiker zich aanmeldde."
+msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
+msgstr "Laatste logmelding afdrukken: of sshd de datum en tijd dient af te drukken van de laatste keer dat de gebruiker zich aanmeldde."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Aanmeld-verlooptijd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid ""
-"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
-"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
-"seconds."
-msgstr ""
-"De server verbreekt de verbinding na het verstrijken van deze tijd als de "
-"gebruiker niet succesvol is aangemeld. Als de waarde op 0 staat dan is er "
-"geen limiet. De standaardwaarde is 120 seconden."
+msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
+msgstr "De server verbreekt de verbinding na het verstrijken van deze tijd als de gebruiker niet succesvol is aangemeld. Als de waarde op 0 staat dan is er geen limiet. De standaardwaarde is 120 seconden."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1547,16 +1308,8 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Verlooptijd voor aanmelden dient een getal te zijn"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid ""
-"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
-"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
-"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
-"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Strikte modi: geeft aan of sshd bestandsmodus en eigendom van de "
-"gebruikersbestanden moet nagaan voordat het de aanmelding accepteert. Dit is "
-"normaal gesproken wenselijk omdat onervaren gebruikers hun mappen of "
-"bestanden soms wereld-schrijfbaar laten."
+msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
+msgstr "Strikte modi: geeft aan of sshd bestandsmodus en eigendom van de gebruikersbestanden moet nagaan voordat het de aanmelding accepteert. Dit is normaal gesproken wenselijk omdat onervaren gebruikers hun mappen of bestanden soms wereld-schrijfbaar laten."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1571,40 +1324,24 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Gebruikers toestaan:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid ""
-"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
-"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Als dit is gespecificeerd dan is aanmelden alleen toegestaan voor "
-"gebruikersnamen die overeenkomen met één van de patronen. Bijv.: erwan "
-"aginies guibo"
+msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr "Als dit is gespecificeerd dan is aanmelden alleen toegestaan voor gebruikersnamen die overeenkomen met één van de patronen. Bijv.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Gebruikers weigeren:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid ""
-"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
-"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Aanmelding is verboden voor gebruikersnamen die met één van de patronen "
-"overeenkomen. Bijv.: piraat piet"
+msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
+msgstr "Aanmelding is verboden voor gebruikersnamen die met één van de patronen overeenkomen. Bijv.: piraat piet"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressie: Geeft aan of compressie is toegesteaan."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid ""
-"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"X11 forwarding: geeft aan of het doorsturen van X11 is toegestaan. Merk op "
-"dat het uitschakelen van X11 forwarding gebruikers niet tegenhoudt om X11-"
-"verkeer door te sturen, omdat gebruikers altijd hun eigen forwarders kunnen "
-"installeren."
+msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
+msgstr "X11 forwarding: geeft aan of het doorsturen van X11 is toegestaan. Merk op dat het uitschakelen van X11 forwarding gebruikers niet tegenhoudt om X11-verkeer door te sturen, omdat gebruikers altijd hun eigen forwarders kunnen installeren."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1643,12 +1380,8 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Instellingen opslaan zonder te testen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid ""
-"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
-"an external time server."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, "
-"gesynchroniseerd met een externe tijdserver."
+msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, gesynchroniseerd met een externe tijdserver."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1656,16 +1389,11 @@ msgstr "Uw server zal dan dienen als lokale tijdserver voor uw netwerk."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"Kies Volgende om te beginnen, of Annuleren om deze wizard te beëindigen"
+msgstr "Kies Volgende om te beginnen, of Annuleren om deze wizard te beëindigen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid ""
-"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
-"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(we raden aan om in beide gevallen de pool.ntp.org server te gebruiken omdat "
-"deze server willekeurig naar beschikbare tijdservers verwijst)"
+msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
+msgstr "(we raden aan om in beide gevallen de pool.ntp.org server te gebruiken omdat deze server willekeurig naar beschikbare tijdservers verwijst)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1675,19 +1403,23 @@ msgstr "Kies een primaire, secundaire en tertiaire server uit de lijst."
msgid "Time servers"
msgstr "Tijdservers"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Primaire tijdserver:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Secundaire tijdserver:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Derde tijdserver:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Kies een tijdzone:"
@@ -1700,12 +1432,8 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Kies een stad:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid ""
-"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
-"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of "
-"iets anders), is er een vertraging van ongeveer 30 seconden."
+msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
+msgstr "Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of iets anders), is er een vertraging van ongeveer 30 seconden."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1736,12 +1464,8 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- andere redenen..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid ""
-"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
-"actually setting time."
-msgstr ""
-"U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de "
-"configuratie bewaren zonder de tijd in te stellen."
+msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
+msgstr "U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de configuratie bewaren zonder de tijd in te stellen."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1762,8 +1486,7 @@ msgstr "%s bestaat niet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Deze wizard helpt u bij het configureren van de web server voor uw netwerk."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het configureren van de web server voor uw netwerk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1782,12 +1505,8 @@ msgid "Web server"
msgstr "Web server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid ""
-"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
-"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Uw server kan dienen als web server voor uw interne netwerk (intranet) en "
-"als een web server voor internet."
+msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
+msgstr "Uw server kan dienen als web server voor uw interne netwerk (intranet) en als een web server voor internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1798,35 +1517,21 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activeer de webserver voor het internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid ""
-"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
-"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
-"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Gebruikersmodule: laat gebruikers een map in hun persoonlijke map aanmaken "
-"die op uw http server beschikbaar is via http://www.uwserver.com/~gebruiker. "
-"U zult later worden gevraagd naar de naam van deze map."
+msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr "* Gebruikersmodule: laat gebruikers een map in hun persoonlijke map aanmaken die op uw http server beschikbaar is via http://www.uwserver.com/~gebruiker. U zult later worden gevraagd naar de naam van deze map."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modules:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid ""
-"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
-"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Staat gebruikers toe om een map in hun persoonlijke mappen beschikbaar te "
-"maken op uw http-server via http://www.uwserver.tld/~user."
+msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr "Staat gebruikers toe om een map in hun persoonlijke mappen beschikbaar te maken op uw http-server via http://www.uwserver.tld/~user."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid ""
-"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
-"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Voer de naam in van de map die gebruikers moeten aanmaken in hun "
-"persoonlijke map (zonder ~/) om hem bereikbaar te maken via http://www."
-"uwserver.com/~gebruiker"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr "Voer de naam in van de map die gebruikers moeten aanmaken in hun persoonlijke map (zonder ~/) om hem bereikbaar te maken via http://www.uwserver.com/~gebruiker"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1840,7 +1545,8 @@ msgstr "http sub-directory gebruiker: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Voer het pad van de map in dat u als document hoofdmap wilt instellen."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124
+#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Document hoofdmap:"
@@ -1853,12 +1559,8 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "De webserver configureren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
-"server"
-msgstr ""
-"De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw web server te "
-"configureren"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
+msgstr "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw web server te configureren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1874,8 +1576,7 @@ msgstr "Gebruikersmap:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol geconfigureerd"
+msgstr "De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol geconfigureerd"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1887,26 +1588,20 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
#~ msgstr "Opstartbeeldbestand toevoegen (Mandriva Linux versie < 9.2)"
-
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba server"
-
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Gedeelde Samba-mappen beheren"
-
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Mail server"
-
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "NIS server autofs map"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Mandriva Linux installatieserver"
-
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "ldap server"
-
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "NFS server"
@@ -1926,7 +1621,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmingsmap: naar welke map dient het bestand gecopiëerd te worden?"
-
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuratie van de installatie server"
@@ -1937,10 +1631,8 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgstr ""
#~ "Pad naar de gegevens: specificeer uw bronmap, dit dient de basis van een "
#~ "Mandriva Linux installatie te zijn."
-
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "De bestemmingsmap kan niet '/var/install/' zijn."
-
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "Gebruik bijv.: /var/install/mdk-release"
@@ -1951,20 +1643,15 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgstr ""
#~ "Fout, het bronpad dient een map met een volledige Mandriva Linux "
#~ "installatiemap te zijn."
-
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "De bestemmingsmap is al in gebruik, kies een andere map."
-
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "Uw installatie server wordt met de volgende gegevens geconfigureerd"
-
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "NFS-installatieserver inschakelen:"
-
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "HTTP-installatieserver inschakelen:"
-
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Bezig met uw systeem te configureren, even geduld..."
@@ -1979,14 +1666,12 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "een DHCP server configureren met PXE-ondersteuning, alsmede een PXE-"
#~ "server. Het zal op deze manier erg gemakkelijk zijn om Mandriva Linux via "
#~ "een netwerk te installeren."
-
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Kolab-configuratiewizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Primaire DNS server"
-
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
@@ -1997,7 +1682,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "van de meest belangrijke onderdelen zijn onder anderen: Een Web beheer "
#~ "interface, een gedeelde adresboek met oog op zowel mailbox gebruikers als "
#~ "contacten en een POP3 en IMAP4(rev1) toegang tot mail"
-
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
@@ -2006,7 +1690,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Waarschuwing: Kolab moet vele andere diensten configureren: Proftpd, "
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. De wizard zal een reservekopie van "
#~ "all uw voorgaande configuratiebestanden van deze diensten aanmaken "
-
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Welkom bij de Kolab Groupware server-configuratiewizard"
@@ -2033,13 +1716,10 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor de manager-account van de Kolab server in"
-
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Wachtwoord is niet correct, voer wachtwoord opnieuw in"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals):"
@@ -2056,13 +1736,10 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals):"
-
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "De wizard zal de Kolab-server nu configureren met deze parameters"
-
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Computernaam:"
-
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
@@ -2073,181 +1750,126 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgstr ""
#~ "De Kolab-server is nu geconfigureerd en actief. Meldt u aan als 'manager' "
#~ "met het wachtwoord dat u heeft ingevoerd op https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Bezig met configureren van de Kolab server op uw systeem..."
-
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Kolab server"
-
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Ldap wizard"
-
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Weergeven Ldap confuiguratie"
-
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen aan de LDAP server"
-
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "LDAP Configuratie verwijderen"
-
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een lichtgewicht protocol voor toegang tot mapdiensten, specifiek "
#~ "gericht op de X 500 gebaseerde map diensten"
-
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP staat voor /\"Lightweight Directory Access Protocol/"
#~ "\" (Lichtegewicht map toegang protocol)"
-
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "LDAP Configuratie wizard"
-
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "U dient eerst een LDAP server te configureren"
-
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Uw keuze:"
-
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Configuratie verwijderen"
-
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Bezig met opslaan van bestaande basis in /root/ldap-sav.ldiff"
-
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP toevoegen gebruiker"
-
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Gebruiker toegevoegd in: %s, %s"
-
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Voornaam:"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
-
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Aanmeldnaam gebruiker:"
-
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "U moet een geldige voornaam invoeren"
-
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "U moet een geldige naam invoeren"
-
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "U moet een geldige gebruikersnaam invoeren"
-
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "LDAP gebruiker wachtwoord"
-
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "wachtwoorden moeten gelijk zijn"
-
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals):"
-
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "U moet een wachtwoord invoeren voor LDAP"
-
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
-
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "De beheerder is een power user met toegangs rechten tot de LDAP database"
-
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Beheerder,%s"
-
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Bezig met configureren van de LDAP server"
-
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Domeinnaam:%s"
-
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "LDAP beheerder"
-
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "LDAP map boomstructuur:"
-
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "De DNS benaming wordt gebruikt voor de LDAP map boom-structuur definitie "
-
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "LDAP map boomstructuur:"
-
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "LDAP beheerder:"
-
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "LDAP wachtwoord:"
-
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "LDAP wachtwoord (nogmaals):"
-
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "U moet een geldig LDAP map boomstructuur invoeren:"
-
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Bevestiging van de aan te maken gebruiker"
-
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Voornaam:"
-
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Aanmaken in:"
-
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Informatie bevestiging om een LDAP server aan te maken"
-
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Gebruikerscontainer:"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "De wizard heeft de LDAP succesvol ingesteld."
-
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Gebruiker succesvol toegevoegd"
-
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Fout tijdens toevoegen van gebruiker aan de Ldap database"
-
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "De server is reeds geconfigureerd"
-
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "U heeft uw Ldap server reeds geconfigureerd."
-
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s Mislukt"
-
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fout!"
-
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "News-wizard"
-
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Deze wizard helpt u met het configureren van een internet nieuws service "
#~ "voor uw netwerk."
-
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Welkom bij de newswizard"
-
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
@@ -2256,30 +1878,24 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Internet computernamen moeten de vorm van bijvoorbeeld \"server.domein."
#~ "domeintype\" hebben; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" heet, "
#~ "dan is de nieuws server waarschijnlijk \"news.provider.nl\"."
-
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Newsserver"
-
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "De newsservernaam is de naam van de server die het internet nieuws aan uw "
#~ "netwerk levert; de naam wordt meestal aangeleverd door uw provider."
-
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Newsservernaam:"
-
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van het soort internet verbinding dat u heeft, kan een "
#~ "opvraag periode variëren tussen de 6 en 24 uur."
-
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Opvraagperiode:"
-
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
@@ -2288,57 +1904,44 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Uw server vraagt regelmatig de nieuws server om het laatste internet "
#~ "nieuws; de opvraag periode is de interval tussen twee achtereenvolgende "
#~ "opvragen."
-
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Opvraagperiode (in uren):"
-
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "De newsservernaam is niet correct"
-
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "De opvraagperiode is niet correct"
-
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Het internetnieuws configureren"
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "De wizard heeft de volgende gegevens\n"
#~ "verzameld om uw internet nieuws service mee te configureren:"
-
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de "
#~ "knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
-
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Newsserver:"
-
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Opvraaginterval:"
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "De wizard heeft de internet nieuws service succesvol op uw server "
#~ "ingesteld."
-
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "NFS wizard"
-
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "NFS server configuratiewizard"
-
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Deze wizard helpt u met het instellen van de NFS server voor uw netwerk."
-
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
@@ -2347,17 +1950,14 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "De map die naar de NFS clienten zal worden ge-exporteerd. Deze map in "
#~ "alleen-lezen modus worden ge-exporteerd. Het zal alle aanvragen weigeren "
#~ "die veranderingen in het bestandsysteem benodigen"
-
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Directory:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Gedeelde map aanmaken, indien het nog niet is aangemaakt"
-
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Toegangscontrole"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
@@ -2366,40 +1966,30 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, "
#~ "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het "
#~ "'Allen niveau' is waarschijnlijk niet veilig."
-
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "NFS kan worden beperkt tot een bepaalde ip klasse"
-
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld."
-
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Geëxporteerde map:"
-
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Toegang:"
-
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netmask:"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld."
-
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "NIS server met autofs folder"
-
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Configureer een NIS server met autofs folder, auto.home en auto.master "
#~ "bestanden."
-
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers koppelen automatisch hun persoonlijke map van de server "
#~ "wanneer zij zich aanmelden op een NIS-client netwerk."
-
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
@@ -2409,66 +1999,51 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "computernamen. De wizard bouwt ook een autofs-plattegrond, dat wil zeggen "
#~ "dat het de NIS-gebruiker de mogelijkheid biedt om haar persoonlijke map "
#~ "automatisch te koppelen op een NIS client-computer."
-
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS domein: te gebruiken NIS domein (meestal dezelfde als uw DNS-"
#~ "domeinnaam)."
-
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "NIS server: de naam van uw computer."
-
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "NIS server:"
-
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "NIS domeinnaam:"
-
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Home NIS: persoonlijke map voor gebruikers op een NIS server. Deze map "
#~ "wordt via de NFS server geëxporteerd."
-
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Home NIS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Gedeelde map aanmaken, indien het nog niet is aangemaakt"
-
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "De wizard stelt uw NIS server in met autofs-mapping"
-
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "NIS map:"
-
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden, nisdomeinnaam mag niet 'none' of 'localdomain' "
#~ "zijn."
-
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Pas dit aan."
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "De wizard heeft uw computer succesvol als NIS-server met autofs mapping "
#~ "geconfigureerd."
-
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Uw computer wordt geconfigureerd als NIS server met autofs map..."
-
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS met autofs map"
-
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Postfix wizard"
-
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
@@ -2483,7 +2058,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Externe e-mailserver"
-
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Internet mail configuratiewizard"
@@ -2493,7 +2067,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk."
-
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
@@ -2570,7 +2143,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interface:"
-
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
@@ -2597,20 +2169,16 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "De wizard heeft uw PXE server succesvol ingesteld."
-
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Postfix-server"
-
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "Bezig sendmail te verwijderen om conflicten te vermijden..."
-
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "De Postfix server wordt geconfigureerd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Mandriva Linux installatieserver"
-
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
@@ -2689,13 +2257,10 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
-
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Samba moet weten welke Windows Werkgroep het gaat bedienen."
-
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Werkgroep"
-
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Werkgroep:"
@@ -2710,20 +2275,17 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Server Banner."
-
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "De banner is de omschrijving van deze server voor de Windows werkstations."
-
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Banner:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "De server banner is niet correct"
-
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om Samba te configureren."
@@ -2731,40 +2293,31 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Samba server"
-
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Server banner:"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "De wizard heeft uw Samba server succesvol geconfigureerd."
-
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "De Samba server wordt geconfigureerd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Gebruik alle printers"
-
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer welke printers bereikbaar mogen zijn voor bekende gebruikers"
-
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Gebruik alle printers"
-
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Opmerking:"
-
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Doorbladerbaar:"
-
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gast ok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Samba configureren"
-
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Aanmaak modus:"
@@ -2787,10 +2340,8 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr "Speciale- of publieke gedeelde mappen beheren en aanmaken"
-
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Wat wilt u doen?"
@@ -2806,7 +2357,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr ""
#~ "Kies uit de onderstaande lijst het PXE opstartbeeld dat uw wilt aanpassen"
-
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Schrijfbaar:"
@@ -2817,25 +2367,19 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Directory:"
-
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaakmasker, aanmaakmodus en mapmasker dienen een getal te zijn, "
#~ "bijvoorbeeld: 0755."
-
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Naam van de gedeelde map:"
-
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pad:"
-
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Publiek:"
-
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "lees lijst:"
-
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "Schrijflijst:"
@@ -2866,21 +2410,18 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "Newsservernaam:"
-
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Gedeelde map met dezelfde naam bestaat al of het naamveld is leeg, kies "
#~ "een andere naam."
-
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Map kan niet aangemaakt worden, voer een correct pad in."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen aan de LDAP server"
-
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "WAARSCHUWING"
@@ -2891,7 +2432,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Aangepaste optie:"
-
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
@@ -2923,7 +2463,6 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgstr ""
#~ "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de "
#~ "knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
-
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
@@ -2978,3 +2517,4 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Samba server"
+