diff options
author | Andrea Celli <andrea.celli@mandriva.org> | 2008-09-07 20:44:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Andrea Celli <andrea.celli@mandriva.org> | 2008-09-07 20:44:33 +0000 |
commit | 989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e (patch) | |
tree | 6ac81638a6764ddf7fdd4603ca0766ab45e66dfb /po | |
parent | 1ecb8ea5a2e4ff474c38c11527eda3b1662efd24 (diff) | |
download | drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.gz drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.bz2 drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.xz drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.zip |
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2030 |
1 files changed, 67 insertions, 1963 deletions
@@ -1,24 +1,23 @@ -# translation of drakwizard.po to Italian -# translation of drakwizard-it.po to Italiano -# translation of drakwizard-it.po to Italian +# translation of it.po to Italian # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003. # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006. # Donatella Candelo <donatellacandelo@libero.it>, 19 Luglio 2005. # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005, 2006. +# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-it\n" +"Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 11:21+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>\n" -"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" +"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -51,8 +50,7 @@ msgstr "Configurazione client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "" -"Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" +msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -210,8 +208,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." +msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -305,8 +302,7 @@ msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 @@ -411,12 +407,12 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " +"La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " "competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "Indirizzo IP per la redirezione" +msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" @@ -459,10 +455,8 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -503,8 +497,7 @@ msgstr "" "configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " "non è possibile aggiungere o rimuovere host." @@ -534,8 +527,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -556,8 +548,7 @@ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -842,8 +833,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " "per correggere." @@ -861,8 +851,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " "dati su disco." @@ -987,8 +976,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "proxy." @@ -1012,18 +1000,17 @@ msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Avvia il server %s all'accensione" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Desideri attivare automaticamente il servizio %s ad ogni accensione?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1148,8 +1135,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" -"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" +msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1163,8 +1149,7 @@ msgstr "" "quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1173,8 +1158,7 @@ msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." +msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -1194,10 +1178,8 @@ msgstr "" "parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1208,10 +1190,9 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" -"Directory d'installazione: persorso completo per la directory di " +"Directory d'installazione: percorso completo per la directory di " "installazione del server Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -1336,8 +1317,7 @@ msgid "" msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." @@ -1352,8 +1332,7 @@ msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" +msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1401,8 +1380,7 @@ msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." @@ -1429,7 +1407,6 @@ msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opzioni tipiche" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 -#, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Indirizzo d'ascolto:" @@ -1448,33 +1425,28 @@ msgstr "" "ascolta sulla porta 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" +msgstr "Per la porta serve un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo di autenticazione" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 -#, fuzzy msgid "RSA auth:" -msgstr "RSA auth:" +msgstr "Con RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 -#, fuzzy msgid "PubKey auth:" -msgstr "PubKey auth:" +msgstr "Con pubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 -#, fuzzy msgid "Auth key file:" -msgstr "Auth key file:" +msgstr "File contenente la chiave:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Password:" +msgstr "Con password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1505,14 +1477,12 @@ msgstr "" "registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 -#, fuzzy msgid "Syslog facility:" -msgstr "Servizio di syslog:" +msgstr "Servizio syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Livello di accesso:" +msgstr "Livello di log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" @@ -1522,34 +1492,26 @@ msgstr "Opzioni di login" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" -"Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora di " -"quandol'ultimo utente si è loggato" +msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 -#, fuzzy msgid "Login Grace time:" -msgstr "Tempo necessario per loggarsi:" +msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" -"Il server trascorso questo tempo si disconnette se l'utente non si è loggato " -"con successo. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il " -"default è 120 secondi." +msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 -#, fuzzy msgid "Keep alive:" msgstr "Mantieni connesso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "Stampanti:" +msgstr "Mostra messaggio del giorno:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" @@ -1560,28 +1522,22 @@ msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -#, fuzzy msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" -"Metodi rigorosi: specifica se sshd dovrà accettare ... Questa scelta è " -"generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano le loro " -"directory o file scrivibili a tutti" +msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "Opzioni per il login dell'utente:" +msgstr "Opzioni per il login dell'utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Metodi rigorosi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -#, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" @@ -1591,12 +1547,11 @@ msgid "" "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome " -"corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. guido pincopallino antonio" +"corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "Utenti rifiutati:" +msgstr "Utenti non ammessi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" @@ -1611,18 +1566,16 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Notare che " +"X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che " "disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare " -"traffico X11, come utenti possono sempre installare le proprie forwarder." +"traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 -#, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" @@ -1631,18 +1584,16 @@ msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Sommario della configurazione OpenSSH" +msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Configurando il tuo server OpenSSH..." +msgstr "Configurazione del server OpenSSH in corso..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" @@ -1670,12 +1621,11 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale." +msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." +msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" @@ -1686,9 +1636,8 @@ msgstr "" "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e uno secondario." +msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e due di riserva." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1700,12 +1649,11 @@ msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Time server secondario:" +msgstr "Time server n° 2:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 -#, fuzzy msgid "Third time server:" -msgstr "Time server primario:" +msgstr "Time server n° 3:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1769,8 +1717,7 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." +msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1806,7 +1753,7 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " +"Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 @@ -1833,13 +1780,12 @@ msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory \n" -"accessibile via web da \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." +"Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory " +"accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" @@ -1847,17 +1793,16 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle " -"proprie directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." +"proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www." "tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale" +msgstr "Devi specificare una directory utente" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "Sottodirectory http per gli utenti: ~/" +msgstr "sottodirectory http per gli utenti: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." @@ -1899,8 +1844,7 @@ msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" +msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1910,1843 +1854,3 @@ msgstr "Server web Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Server Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Gestione Samba share" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Server di posta" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Mappatura autofs del server NIS " - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Server installazione Mandriva Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Server LDAP" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Server NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Configura un server di installazione Linux (via NFS e HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Configura facilmente una directory del server di installazione, con " -#~ "accesso NSF e HTTP" - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Directory di destinazione: in quale directory devo copiare i file?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Configurazione del server d'installazione." - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Percorso per i dati: specifica la tua directory sorgente, dovrebbe essere " -#~ "la directory di base di un'installazione Linux." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "" -#~ "Per favore fornisci il percorso del disco d'installazione di Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "I file saranno copiati qui." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "La directory di destinazione potrebbe non essere '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Errore: la directory d'origine deve essere una directory con una " -#~ "installazione Linux completa." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Abilita il server di installazione NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione è pronto. Ora è possibile " -#~ "configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In questo " -#~ "modo sarà semplicissimo installare Mandriva Linux attraverso la rete. Usa " -#~ "drakpxelinux per configurare il tuo server PXE, e drakwizard DHCP per " -#~ "configurare un server DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione di Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Server kolab primario" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle " -#~ "sue caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione " -#~ "webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti " -#~ "di avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi " -#~ "postali sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri " -#~ "servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà " -#~ "una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per " -#~ "questi servizi." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware" - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Server kolab primario o secondario" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Scegliete un server Kolab primario" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Scrivete un hostname completo per il server kolab secondario ad es. " -#~ "hishost.domain.tld (altrimenti lasciate in bianco)" - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Avete scelto di configurare un server Kolab primario." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Server kolab secondario" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Dominio kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Scrivete il vostro domino mail. Se non lo conoscete usate il FQDN noto. " -#~ "Gli indirizzi mail primari di Kolab saranno del tipo user@yourdomain." - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Dominio:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "È necessario un dominio Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Ripeti password:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Scrivete il nome della vostra organizzazione e del vostro settore" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Nome Organizzazione:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Settore" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "È necessario scrivere il nome dell'organizzazione e del settore" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per " -#~ "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Potete saltare questa sezione se avete già i certificati per il Kolab " -#~ "Server ." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per " -#~ "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab. Scrivete le " -#~ "passphrase per il CA e per la chiave RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "CA passphrase:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Ripeti CA passphrase:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "RSA key passphrase:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con " -#~ "questiparametri" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Nome computer:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Settore dell'organizzazione:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Con CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager" -#~ "\" su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai " -#~ "impostato." - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Server Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Configurazione Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Mostra la configurazione LDAP" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Cancella configurazione LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di " -#~ "directory, in particolare ai directory service basati su X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Devi prima configurare un server LDAP" - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "La tua scelta:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Cancella configurazione" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Aggiunta di un utente LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Utente creato in: %s,·%s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Cognome:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Login utente:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Devi inserire un nome di persona valido." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Devi inserire un cognome valido." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Devi inserire un nome utente valido." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Password utente LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "le password devono coincidere" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Password (ripeti):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Devi fornire una password per LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Le password non corrispondono" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database " -#~ "LDAP." - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Amministratore, %s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Configurazione del server LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Nome di dominio: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Amministratore LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Albero delle directory LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei " -#~ "nomi di DNS" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Albero delle directory LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Amministratore LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Password LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Password LDAP (ripeti):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Conferma creazione utente" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Crea in:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Contenitore utenti:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Aggiunta utente riuscita" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Server già configurato" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Il server LDAP è già stato configurato" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s·fallito" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Errore!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Configurazione news" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei " -#~ "newsgroup per la rete locale." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle news." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il " -#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Server news" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale " -#~ "preleverà le news; in genere viene fornito dal provider Internet." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Nome del server news:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di " -#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Intervallo di interrogazione" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " -#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione " -#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Il nome del server news non è corretto." - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Configurazione delle news da Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "servizio di news." - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " -#~ "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Server di news:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di " -#~ "news per il server." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Configurazione NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione del server NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete " -#~ "locale." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Usate draknfs per configurare la condivisione NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà " -#~ "esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi " -#~ "richiesta di modifica del filesystem." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Directory:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Crea una directory condivisa se non esiste già" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "La directory non esiste. Creare essa manualmente" - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Controllo dell'accesso" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " -#~ "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " -#~ "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "" -#~ "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Directory esportata:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accesso:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Netmask:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e " -#~ "auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul " -#~ "server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " -#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da " -#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home " -#~ "directory su di un client NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con " -#~ "il nome di dominio DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Serve NIS: nome del computer." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Server NIS" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Nome dominio NIS" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. " -#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Home NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Crea una directory HOME NIS se non esiste già" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Directory NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o " -#~ "\"localdomain\"." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Si prega di correggere." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NIS " -#~ "con mappatura autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS con mappatura Autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Configurazione Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti " -#~ "lanciare drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Server di posta principale" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Server di posta esterno" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Esperto - opzioni avanzate" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta Postfix " -#~ "interno o esterno" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che precedentemente hai messo su una configurazione Postfix. " -#~ "Questo assistente riconoscerà la tua vecchia configurazione, e ti " -#~ "mostrerà il tipo di server che hai scelto" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario conoscere la vostra esperienza nella configurazione del " -#~ "server Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Che tipo di utente sei:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Configurazione generale di postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Banner Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro \"myhostname \" specifica il nome dell'host in internet di " -#~ "questo sistema di posta. Ad es. : myhostname = mionomehost" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro \"mydomain\" specifica il nome del dominio internet locale. " -#~ "ad es.: mydomain = miodominio" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Myorigin:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " -#~ "generata la posta locale. cioè: myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Fornite un banner Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Devi fornire un nome dell'host di questo sistema di posta." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale" - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Server Postfix principale" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Comando di conferma: questo ferma alcune tecniche usate per raccogliere " -#~ "indirizzi email." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: richiede che un client remoto SMTP introduca se stesso " -#~ "all'inizio di una sessione SMTP con il comando HELO o EHLO." - -#, fuzzy -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo required:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Disabilitare il comando di conferma:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Domini in uscita (masquerade):" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Questo deve esse scelto consistentemente con l'indirizzo usato per la " -#~ "posta in entrata.Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per " -#~ "nascondere tutte le macchine della rete dietro il loro gateway di posta " -#~ "elettronica. Tutti i messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che " -#~ "dalle singole macchine." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come " -#~ "\"miodominio.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Domini esterni: a quali domini di destinazione (e sottodomini) questo " -#~ "sistema trasmetterà la posta " - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Server esterni" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "host esterni:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Domini esterni:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "A quali domini di destinazione (e sottodomini) questo sistema trasmetterà " -#~ "la posta. cioè: miodominio.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Serve un host esterno" - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Configurazione della rete" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Gli indirizzi delle interfacce di rete usata da questo sistema di posta " -#~ "per la ricezionePer default, il software richiede sulla macchina tutte le " -#~ "interfacce attive. cioè: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Interfacce inet:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "La lista dei domini sono comunicati attraverso il trasporto della " -#~ "consegna della posta $local_transport. cioè: $myhostname, localhost." -#~ "$mydomain, /etc/postfix/destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "La mia destinazione:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Lista di client SMTP di fiducia. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "Le mie reti:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Questa è la lista di client SMTP di fiducia. Per ragioni di sicurezza, " -#~ "per favore forniscine uno. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Opzioni per i messaggi" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni diverse per configurare la coda dei messaggi, attesa dimensione..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Determina quanto un messaggio resterà nella coda prima che sia " -#~ "considerato non trasmesso. Il default è di cinque giorni (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Massima duratadella coda" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Dimensione massima di un messaggio in Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Limite della dimensione del messaggio" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Avviso del tempo di attesa:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Il delay_warning_time specifica dopo quante ore è mandato un avviso che " -#~ "la posta non è stata ancora consegnata." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di " -#~ "disinstallarlo prima di installare e configurare Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Configurazione del server di posta esterna" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "servizio di posta esterno:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ora configurerà il tuo server di posta elettronica Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " -#~ "posta Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Server Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Configurazione del server Postfix....." - -#, fuzzy -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "Controllore di dominio PCD primario" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone- server standalone" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per " -#~ "macchine che non utilizzano un sistema Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione del server Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, fa sì che il server registri il nome NetBIOS<pdc " -#~ "name>1B. Questo nome sarà riconosciuto da altri servizi" - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Server PDC: controller di dominio primario" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Un server configurato come un PDC è responsabile dell'autenticazione " -#~ "Windows attraverso il dominio." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Le installazioni di server singoli possono usare smbpasswd o tdbsam " -#~ "password backends" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Domain logons:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Domain master:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Sicurezza:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Supporto Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "Utenti amministratori:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Livello Os:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "L' opzione generale del livello os dice al sistema operativo il livello " -#~ "a cui Samba si maschererà durante la scelta di un browser. Se vuoi avere " -#~ "Samba con una scelta e diventare il browser principale, puoi porre il " -#~ "livello suddetto del sistema operativo sulla tua rete con il valore " -#~ "corrente più alto. cioè: os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Il dominio non è corretto" - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Server BDC:domain controller di backup" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Questo abilita i BDCs a sovraccaricare il processo di logon della rete. " -#~ "Un BDC su un segmento locale controlla le richieste di logon e autentica " -#~ "gli utenti quando il PDC è occupato sulla rete locale. Quando un segmento " -#~ "diventa pesantemente caricato, la responsabilità è scaricata al BDC di un " -#~ "altro segmento o al PDC." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Questo specifica l'indirizzo IP ( o il nome del DNS:indirizzo IP di " -#~ "preferenza) del server WINS che nmbd(8) registrerà. Se hai un server WINS " -#~ "sulla tua rete allora dovresti mettere questo all'IP del server WINS." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Server Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi Wins" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non supporta WIns. Per favore fornisci un server Wins, o " -#~ "lascia uno spazio vuoto alla voce Wins Support." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Server BDC: sono necessarie delle opzioni statiche" - -#, fuzzy -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Master locale:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Domain master" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Master preferito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Domain logons" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Membro di un dominio" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Per favore digita il dominio a cui vuoi unirti" - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Condivide date cartelle o stampanti." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Password server" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Usa LDAP Passdb backend" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome del password server." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Configurazione LDAP per il controllo di Dominio" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "L'account (dn) che samba utilizza per accedere al server LDAP. Questo " -#~ "account serve avere l'accesso di scrittura all'albero LDAP. Ti servirà " -#~ "dare a samba la password per questo dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Passdb backend" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "L'amministratore del dn ldap definisce il nome Distinguished Name (DN) " -#~ "usato da Samba per contattare il server ldap quando recupera le " -#~ "informazioni dell'account dell'utente. cioè: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Amministratore LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Suffisso LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica dove gli account dell'utente e della macchina sono aggiunti " -#~ "all'albero. Si può passare sopra con il suffisso dell'utente ldap e il " -#~ "suffisso della macchina ldap. E' pure usato come la base dn per tutte le " -#~ "ricerche ldap. Ad esempio: dc==$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Password LDAP:" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Controllo della password LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Essa specifica dove le macchine sarebbero aggiunte all'albero ldap. cioè: " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Suffisso della macchina LDAP" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Suffisso dell'utente LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Questo parametro specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero. Se " -#~ "questo parametro non è specificato, il valore dal suffisso ldap." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Suffisso del gruppo LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Questo parametro specifica il suffisso che è usto per i gruppi quando " -#~ "questi sono aggiunti alla directory LDAP. cioè ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Per favore inserisci un suffisso LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Per favore digita un amministratore LDAP" - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Per favore digita una password LDAP" - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "La password non corrisponde" - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà " -#~ "utilizzato." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Gruppo di lavoro" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Gruppo di lavoro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Nome sezione" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Banner del server" - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Il banner è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni " -#~ "Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta" - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "File di Log: utilizza file.%m per usare un file di log distinto per ogni " -#~ "macchina che si connette" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Livello del log: poni il livello log (verbosità) (0 <= livello log <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Dimensione massima dei Log: metti un valore massimo sulla dimensione dei " -#~ "file di log (in Kb)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Log di Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "File di Log:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Dimensione massima del file di log" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Se hai creato precedentemente delle condivisioni, esse appariranno in " -#~ "questa configurazione. Lancia \"drakwizard sambashare\" per gestire la " -#~ "tua condivisione." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione di " -#~ "Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Server Samba" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Descrizione server:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server " -#~ "Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Configurazione del server Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Printers - configura le tue stampanti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server " -#~ "Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia installato un server Samba. Per favore installa un server " -#~ "Samba con l'assistente samba prima di usare le tue condivisioni." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Le stampanti sono disponibili." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona le stampanti da rendere accessibili agli utenti autorizzati" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Ora puoi configurare i servizi di stampa. Cambia il valore solo se sai " -#~ "cosa stai facendo." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Commento:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Navigabile:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Ospite ok:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Configurazione delle stampanti con Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Crea in:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server " -#~ "Samba come server di stampa." - -#, fuzzy -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Condivisione speciale (CDrom, Homes, Profiles)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Pubblica:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - condivide un CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Homes - condivide la directory home dell'utente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profili - Directory profili istantanea" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Aggiungi - aggiunge una condivisione" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Rimuovi - rimuove una condivisione" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Modifica - modifica una condivisione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Amministra. Creazione condivisione speciale. Crea condivisione public/user" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Cosa vuoi fare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Che cosa intendi fare con la tua condivisione?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Crea condivisione speciale. Specificare il tipo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server " -#~ "Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Quale condivisione vuoi eliminare?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Scegli la condivisione che vuoi rimuovere." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Quale condivisione vuoi modificare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Scegli la condivisione che vuoi modificare." - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Modificare una condivisione" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un campo testo che sarà visto in seguito in una " -#~ "condivisionequando un client porrà una domanda al server" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Lista di scrittura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Crea la mask:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Directory:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Modificare una condivisione" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è alcuna condivisione da modificare, per favore aggiungine una." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Digita un commento per la condivisione" - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Nome della condivisione:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Percorso:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "" -#~ "Permette che la condivisione sia visualizzata nella lista delle " -#~ "condivisioni." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Pubblica:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Opzioni avanzate, passo 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Opzioni avanzate, usale solo se sai quello che stai facendo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli \"Write list\" l'assistente creerà un utente samba senza " -#~ "password. Usa: smbpasswd [username] per ridefinire la password " -#~ "dell'utente samba." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Lista di lettura:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica una lista di utenti che hanno solo accesso di lettura in una " -#~ "condivisione scrivibile. Ad es.: anna" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una " -#~ "condivisione. Ad es.: paolo" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Lista di scrittura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Directory utente:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Restringere la condivisione a un particolare utente. Se questo è vuoto " -#~ "(il default) allora qualunque utente può loggarsi. Ad es: guido" - -#, fuzzy -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "utente valido" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di utenti a cui saranno accordati privilegi " -#~ "amministrativi sulla condivisione. Questo vuol dire che possono fare " -#~ "tutte le operazioni sui file come il super-user (root). Usa questa " -#~ "opzione con molta attenzione, dato che ogni utente in questa lista sarà " -#~ "in grado di fare qualunque cosa voglia sulla condivisione, senza " -#~ "preoccuparsi dei permessi dei file." - -#, fuzzy -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "utenti amministratori" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "File nascosti:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione \" hide files\" (file nascosti) fornisce uno o più tipi di " -#~ "directory o filename a Samba. Qualunque file corrispondente a questo " -#~ "modello sarà trattato come un file nascosto dalla configurazione del " -#~ "client. Ad es.: /.icewm/" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "File nascosti:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione \"hide dot files\" nasconde qualunque file sul server che " -#~ "inizia con un punto (.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Per favore inserisci un utente di sistema, %s non presente." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Opzioni avanzate, passo 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Opzioni avanzate, usale soltanto se sai quello che stai facendo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Questo parametro specifica una serie di permessi che saranno sempre posti " -#~ "su un file creato da Samba. ... . Il default per questo parametro è (in " -#~ "ottale) 000. Ad es.: crea forzatamente mode=0700" - -#, fuzzy -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "crea forzatamente mode" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Questo parametro specifica un insieme di bit di permessi Unix che saranno " -#~ "sempre impostati per una directory Samba. Questo è fatto tramite un OR " -#~ "bit per bit sui bit di permesso della directory che viene creata. Il " -#~ "valore normale di questo parametro è 0000 (ottale) che non aggiunge " -#~ "nessun nuovo permesso. ad es force directory mode = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "force directory mode" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Questo specifica il nome di un gruppo UNIX che sarà assegnato come " -#~ "default al gruppo primario a cui appartengono tutti gli utenti che si " -#~ "connettono a questo servizio. Questo è utile per la condivisione dei file " -#~ "dato che assicura che tutti gli accessi ai file sul servizio useranno il " -#~ "gruppo suddetto per i loro permessi di controllo. Ad es. force group " -#~ "(gruppo di lavoro)= agruppo" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "imponi gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "caso di default" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "inferiore o superiore" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Questo controlla se i nuovi filename sono creati con il carattere (maiusc/" -#~ "minusc) che il client passa, o se essi sono forzati ad essere il " -#~ "carattere di default." - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Conserva maiusc./minusc." - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Crea la maschera. Le modalità \"force directory\" e \"force create\" " -#~ "devono essere numeriche. ad es.: 0755" - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Aggiunge una condivisione" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Browseable: vedi condivisione" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "commento: descrizione della condivisione" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Scrivibile: l'utente può scrivere nella condivisione" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già una condivisione con lo stesso nome o la condivisione ha un " -#~ "nome vuoto, per favore scegli un altro nome." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile creare la directory, per favore digita un percorso " -#~ "corretto. " - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Digita un commento per questa condivisione." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Condivide un CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Percorso CDrom:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preexec:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root postexec:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Aggiunge una condivisione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Aggiunge una condivisione" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione. Condivisione pubblica scrivibile. Questo assistente assegnerà " -#~ "i permessi all'utente nobody. Non usate questa possibilità per la vostra " -#~ "home directory.!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ATTENZIONE" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Se non vuoi usare una di queste opzioni, lasciale vuote" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica una lista \\di utenti che hanno solo accesso di lettura in " -#~ "condivisione scrivibile. Ad es. . angela" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una " -#~ "condivisione. Ad es. : guido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "commento: descrizione della home directory degli utenti" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Crea mode: per maggiori informazioni \"man chmod \" " - -#, fuzzy -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Opzioni personalizzate:" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Scrivibile: un utente può scrivere nella loro home" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per " -#~ "poter accedere alla propria directory home tramite Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Profilo di condivisione variabile. Si usa la directory home dell'utente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Ospite ok:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi realmente aggiungere questa condivisione premi \"Avanti\"; " -#~ "altrimenti premi \"Indietro\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Lista delle home condivise aggiunte" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi realmente modificare questa condivisione, premi \"Avanti\"; " -#~ "altrimenti premi \"Indietro\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Lista delle condivisioni modificate" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi realmente condividere un CDROM premi \"Avanti\"; altrimenti premi " -#~ "\"Indietro\"." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Percorso CDrom:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi realmente eliminare questa condivisione premi \"Avanti\"; " -#~ "altrimenti premi \"Indietro\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Lista delle condivisioni eliminate" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Elimina questa condivisione:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Commento per questa condivisione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Lista delle condivisioni modificate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Lista delle home condivise aggiunte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server " -#~ "Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "L'assistente ha modificato con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo la tua condivisione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Condivisione Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile creare %s. Per favore controlla perché l'assistente non " -#~ "può creare questa directory." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Condivisione Samba" |