summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2005-08-27 16:12:22 +0000
committerTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2005-08-27 16:12:22 +0000
commit162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f (patch)
treeb807d543bca02ee952d195c65891490761cc0a72 /po
parent5a15cbe044b324f386831d0255e7c1f6701945f7 (diff)
downloaddrakwizard-162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f.tar
drakwizard-162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f.tar.gz
drakwizard-162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f.tar.bz2
drakwizard-162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f.tar.xz
drakwizard-162c61c4b460373b80064a89f794384bc975ff9f.zip
translation updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po280
1 files changed, 110 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4eb44117..e1c03429 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -99,8 +99,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -181,8 +180,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -225,8 +223,7 @@ msgstr ""
"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić."
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?"
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112
@@ -299,8 +296,7 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -314,8 +310,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
@@ -357,8 +352,7 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
@@ -499,8 +493,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby "
"kontynuować"
@@ -520,7 +513,7 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że komputer jest już w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
+"Wygląda na to, że komputer posiadajuż wpis w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
"kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
@@ -540,12 +533,11 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został ustawiony za pomocą druida. "
+"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został skonfigurowany za pomocą druida. "
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
@@ -575,8 +567,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -747,8 +738,7 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
msgid "Server name:"
@@ -881,8 +871,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i "
"HTTP."
@@ -1067,8 +1056,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
-"LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103
msgid "Ldap configuration wizard"
@@ -1258,8 +1246,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1351,8 +1338,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Okres odpytywania:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1633,12 +1619,11 @@ msgstr "Domena:"
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
+msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid "Origin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pochodzenie:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid ""
@@ -1665,8 +1650,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Główny serwer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów "
"e-mail."
@@ -1692,39 +1676,36 @@ msgid "Masquerade domains"
msgstr "Domeny maskarady"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty."
"Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz domeny "
"za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty przychodzącej z "
"bramy zamiast od pojedynczych maszyn."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
+msgstr "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
-msgstr ""
+msgstr "Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid "Relay server"
msgstr "Przekaźnik"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Nazwa przekaźnika:"
+msgstr "Host przekaźnika:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
@@ -1732,7 +1713,7 @@ msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Do których docelowych domen (i ich subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
@@ -1765,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
+msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
@@ -1779,25 +1760,25 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wiadomości"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
+msgstr "Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, rozmiar..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Message size limit:"
@@ -1805,13 +1786,13 @@ msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest ostrzeżenie o niedostarczeniu poczty."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
msgid ""
@@ -1826,23 +1807,20 @@ msgid "Configuring your relay mail server"
msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
-"serwera poczty:"
+"przekaźnika poczty:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy."
+msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
@@ -1908,8 +1886,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
@@ -1927,8 +1904,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
@@ -2038,8 +2014,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
"pośrednika:"
@@ -2152,8 +2127,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2196,8 +2170,7 @@ msgstr ""
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2206,8 +2179,7 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2227,8 +2199,7 @@ msgstr ""
"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2240,8 +2211,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
"Mandriva Linux"
@@ -2273,8 +2243,7 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2367,8 +2336,7 @@ msgid ""
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
@@ -2443,16 +2411,16 @@ msgstr "Serwer PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - główny kontroler domeny"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
#, fuzzy
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Serwer instalacyjny Mandriva"
+msgstr "Wolno stojący - serwer wolno stojący"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid ""
@@ -2460,44 +2428,42 @@ msgid ""
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
-"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
+"roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego"
+msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
-msgstr ""
+msgstr "Wygląda na to, że serwer Samba był już konfigurowany. Druid odczyta starą konfigurację i wyświetli opcje wyboru rodzaju serwera"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
+msgstr "Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
+#, fuzzy
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr "Pojedyńcze instalacje serwerowe mogą wykorzystywać smbpasswd lub tdbsam do obsługi haseł"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Nazwa domeny:"
+msgstr "Logowanie do domeny:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
@@ -2508,24 +2474,23 @@ msgstr "Nazwa domeny:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczeństwo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175
msgid "Wins support:"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "admin users:"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorzy: "
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "root @adm"
-msgstr ""
+msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Os level:"
-msgstr "Poziom dostępu:"
+msgstr "Poziom systemu operacyjnego:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid ""
@@ -2537,13 +2502,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna"
+msgstr "Nieprawidłowa domena"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2561,19 +2525,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Serwer wydruku:"
+msgstr "Serwer Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:181
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
+msgstr "Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub wpis Wins Support pozostaw pusty"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "BDC server: needed fixed options"
@@ -2593,32 +2556,28 @@ msgid "Prefered master"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-#, fuzzy
msgid "Domain logons"
-msgstr "Nazwa domeny: %s"
+msgstr "Logowanie domenowe"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Domena pocztowa:"
+msgstr "Członek domeny"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Serwer haseł:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Podaj inną."
+msgstr "Wprowadź serwer haseł."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
@@ -2643,7 +2602,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
-#, fuzzy
msgid "LDAP administrator"
msgstr "Administrator LDAP"
@@ -2659,14 +2617,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-#, fuzzy
msgid "LDAP password"
-msgstr "Hasło LDAP:"
+msgstr "Hasło LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-#, fuzzy
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Hasło LDAP:"
+msgstr "Kontrola haseł LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
@@ -2704,18 +2660,16 @@ msgid "Please provide an LDAP suffix."
msgstr "Podaj inną."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:270
-#, fuzzy
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Administrator LDAP"
+msgstr "Wprowadź administratora LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:274
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:278
-#, fuzzy
msgid "Pasword dont match."
-msgstr "Hasła nie zgadzają się"
+msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:285
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2730,12 +2684,10 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupa robocza:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:295
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna"
+msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
msgstr "Baner serwera."
@@ -2752,9 +2704,8 @@ msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:311
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Baner serwera jest niepoprawny"
+msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid ""
@@ -2772,20 +2723,19 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Logi serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340
msgid "Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "Plik logu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny romiar logów:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Poziom dostępu:"
+msgstr "Poziom logowania:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "Configuring Samba"
@@ -2802,9 +2752,8 @@ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-#, fuzzy
msgid "Samba type:"
-msgstr "Serwer samby"
+msgstr "Rodzaj serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:339
msgid "Server banner:"
@@ -2824,11 +2773,11 @@ msgstr "Konfiguracja serwera Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr ""
+msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz uwzględnić / nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
@@ -2837,13 +2786,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-#, fuzzy
msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
+msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Printers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Istnieją dostępne drukarki."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
@@ -2866,9 +2814,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:524
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:550
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 ../samba_wizard/Sambashare.pm:593
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Katalog domowy:"
+msgstr "Komentarz:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:221 ../samba_wizard/Sambashare.pm:298
@@ -2881,21 +2828,19 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
msgid "Guest ok:"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj gości:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
msgid "Configuring Samba printers"
msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516
-#, fuzzy
msgid "Create mode:"
-msgstr "Utwórz w:"
+msgstr "Tryb tworzenia:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
+msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
#, fuzzy
@@ -2959,17 +2904,16 @@ msgid "What do you want todo?"
msgstr "Co chcesz zrobić:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-#, fuzzy
msgid "What do you want todo with your share?"
-msgstr "Co chcesz zrobić?"
+msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
@@ -2977,41 +2921,38 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Który udział usunąć?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
+msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
msgid "Modify which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Który udział edytować?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
+msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:188
msgid "Modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj udział"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Brak udziału do edycji, dodaj jakiś."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204
msgid "Please enter a share comment."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź komentarz do udziału."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:218 ../samba_wizard/Sambashare.pm:295
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:360 ../samba_wizard/Sambashare.pm:405
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:523 ../samba_wizard/Sambashare.pm:549
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:579 ../samba_wizard/Sambashare.pm:592
-#, fuzzy
msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nazwa komputera:"
+msgstr "Nazwa udziału:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:219
msgid ""
@@ -3790,8 +3731,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -3890,8 +3830,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:132
msgid "Intranet web server:"
@@ -3916,3 +3855,4 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
+