summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-05 08:35:21 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-05 08:35:21 +0000
commitbac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe (patch)
treed93e099053c69569ca6d5fb33680bcb963570e90 /po/vi.po
parentef8e91f6fd98f43e1878676fa9068e37c168d693 (diff)
downloaddrakwizard-bac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe.tar
drakwizard-bac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe.tar.gz
drakwizard-bac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe.tar.bz2
drakwizard-bac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe.tar.xz
drakwizard-bac66097fb43c1e42d847f336e6e6bc598d127fe.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po141
1 files changed, 60 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 14f0eb1e..14ddc49b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-vi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-25 15:10+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:12+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -219,6 +219,8 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Nếu muốn chạy PXE trong dhcp server, hãy kiểm hộp này (Pre-boot eXecution "
+"Environment là giao thức cho phép máy tính khởi động qua mạng)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -400,6 +402,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
+"slave name server sẽ phụ giúp phần nào cho primary name server, và nó còn có "
+"chức năng làm máy chủ sao lưu, trong trường hợp không truy cập được master "
+"server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -410,6 +415,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
+"Forwarding chỉ xảy ra trên các tra vấn đó để làm cho máy chủ không được xác "
+"thực và không có trả lời trong cache của nó."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
@@ -446,6 +453,10 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Danh sách tìm kiếm để tìm host-name. Thông thường danh sách tìm kiếm được "
+"thấy từ tên miền cục bộ; theo mặc định, nó chỉ chứa tên miền cục bộ. Có thể "
+"thay đổi việc này bằng cách liệt kê đường dẫn tìm kiếm miền mong muốn theo "
+"từ khóa"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
@@ -958,28 +969,28 @@ msgid "Ldap wizard"
msgstr "Đồ thuật Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Đồ thuật cấu hình Ldap"
+msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Đồ thuật cấu hình Ldap"
+msgstr "Xóa cấu hình Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
+"Đây là một giao thức gọn nhỏ để truy cập các dịch vụ thư mục, đặc biệt là "
+"dịch vụ thư mục dựa trên X500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP là giao thức gọn nhỏ để truy cập thư mục."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102
msgid "Ldap configuration wizard"
@@ -994,13 +1005,12 @@ msgid "Your choice:"
msgstr "Lựa chọn của bạn:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Delete configuration"
-msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt"
+msgstr "Xóa cấu hình"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr ""
+msgstr "Lưu base hiện có trong /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
msgid "LDAP Adding User"
@@ -1019,9 +1029,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
-#, fuzzy
msgid "User Login:"
-msgstr "Container người dùng:"
+msgstr "Đăng nhập người dùng:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
msgid "You must enter a valid First Name."
@@ -1057,22 +1066,20 @@ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
+msgstr "Người quản trị là người dùng có mọi quyền truy cập LDAP database"
# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Adrministrator"
-msgstr "Quản trị LDAP"
+msgstr "Người quản trị"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Configuring LDAP Server"
msgstr "Cấu hình LDAP Server"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Domain name: "
-msgstr "Tên miền:"
+msgstr "Domain name: "
# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
@@ -1080,19 +1087,17 @@ msgid "LDAP Administrator"
msgstr "Quản trị LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Thư mục TFTP:"
+msgstr "LDAP directory tree"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr ""
+msgstr "DNS naming được dùng cho LDAP directory tree definition"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Thư mục TFTP:"
+msgstr "LDAP directory tree:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
@@ -1109,14 +1114,12 @@ msgstr "Mật khẩu LDAP (nhập lại):"
# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Administrator"
-msgstr "Quản trị LDAP"
+msgstr "Người quản trị"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Bạn phải nhập tên gọi hợp lệ."
+msgstr "Bạn phải nhập một LDAP directory tree hợp lệ."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1151,18 +1154,16 @@ msgid "Successfully added User"
msgstr "Hoàn thành việc thêm người dùng"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256
-#, fuzzy
msgid "Error when adding user in Ldap datase"
-msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap"
+msgstr "Lỗi khi thêm người dùng trong Ldap datase"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Server already configured"
msgstr "Máy chủ đã được cấu hình rồi"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
-#, fuzzy
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server bằng drakwizard rồi\n"
+msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405
#, perl-format
@@ -1430,6 +1431,9 @@ msgid ""
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"NIS server hữu ích trong việc tạo người dùng, hostname database. Đồ thuật "
+"tạo autofs map, nên nó sẽ tạo cho người dùng NIS khả năng automount thư mục "
+"home của họ trên máy khách NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1552,6 +1556,9 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Address masquerading là phương thức để ẩn mọi hosts bên trong một domain "
+"đằng sau mail gateway của chúng, và làm nó tự xuất hiện nếu mail đến từ "
+"gateway, thay vì từ các máy đơn."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
@@ -1632,13 +1639,13 @@ msgstr "Tên máy chủ mail:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "Mặc định là thêm myhostname, việc này hợp lý đối với các site nhỏ."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
-msgstr ""
+msgstr "Tham số myorigin chỉ ra domain mà mail nội bộ xuất phát từ đó."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
@@ -1935,6 +1942,12 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Đồ thuật này giúp cấu hình PXE server và quản lý ảnh khởi động PXE. PXE (Pre-"
+"boot eXecution Environment) là giao thức do Intel thiết kế để cho phép các "
+"máy tính khởi động được qua mạng. PXE được đặt trong ROM của các card mạng "
+"đời mới. Khi máy tính khởi động, BIOS sẽ nạp PXE ROM vào bộ nhớ và thực thi "
+"nó. Một menu hiện lên cho phép máy tính khởi chạy một hệ điều hành được nạp "
+"qua mạng."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
@@ -1966,6 +1979,9 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần "
+"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng "
+"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1977,6 +1993,9 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Vì lý do kỹ thuật, trong trường hợp có nhiều ảnh khởi động, sẽ đơn giản hơn "
+"để khởi động máy tính mạng thông qua một kernel (vmlinuz) và cung cấp một "
+"tập tin có mọi driver cần thiết (trong trường hợp này là all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1988,6 +2007,9 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần "
+"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng "
+"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
@@ -2015,6 +2037,8 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"Một số trường hợp bạn cần thêm một vài tùy chọn cho ảnh khởi động PXE. Đồ "
+"thuật này dễ dàng tùy biến ảnh khởi động bằng các tham số thông thường."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -2116,6 +2140,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Cần dùng một tập tin dhcpd.conf với tham số PXE. Để thiết lập DHCP server "
+"này, hãy chạy đồ thuật DHCP và kiểm vào hộp 'Enable PXE'. Nếu không làm "
+"thế, máy chủ này sẽ không trả lời PXE query."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -2501,6 +2528,8 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
+"(nên dùng server pool.ntp.org hai lần vì server này trỏ ngẫu nhiên đến các "
+"time server sẵn có)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2700,53 +2729,3 @@ msgstr "Máy chủ Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ Apache..."
-
-#~ msgid "Configure Ldap server"
-#~ msgstr "Cấu hình máy chủ Ldap"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP Server "
-#~ msgstr "Cấu hình máy chủ OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Cấu hình máy chủ OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Add user in OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ OpenLDAP"
-
-#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Setup an OpenLDAP server."
-#~ msgstr "Thiết lập máy chủ OpenLDAP."
-
-#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-#~ msgstr "Trước tiên, bạn phải thiết lập máy chủ OpenLDAP."
-
-#~ msgid "Save an existing configuration"
-#~ msgstr "Lưu lại cấu hình hiện thời."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Suffix:\n"
-#~ " ex: dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP Suffix:\n"
-#~ " ví dụ: dc=example,dc=com\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Người quản trị LDAP:\n"
-#~ " ví dụ: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
-
-#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-#~ msgstr "Bạn phải nhập hậu tố (suffix) cho LDAP."
-
-#~ msgid "Organisation LDAP:"
-#~ msgstr "Tổ chức LDAP:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành việc thêm người dùng trong LDAP"
-
-#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-#~ msgstr "Bạn đã cấu hình OpenLDAP Server bằng drakwizard rồi\n"