summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-05-16 20:19:40 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-05-16 20:19:40 +0000
commit8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d (patch)
tree9925764d44d40bf5e1c8ffef1bce0bd39d828fc2 /po/sr.po
parent56f7e38099121ff7131ab09e55e274aba033f977 (diff)
downloaddrakwizard-8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d.tar
drakwizard-8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d.tar.gz
drakwizard-8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d.tar.bz2
drakwizard-8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d.tar.xz
drakwizard-8923d03c6a73077dd9aa28d63335cb4afcad849d.zip
renamed Serbian files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po993
1 files changed, 493 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0c669ea4..7c9fb913 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
+"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard."
msgstr ""
-"Pritisnite dalje da bi ste podesili ove parametre sad, ili Odustani da bi "
-"ste napustili čarobnjaka."
+"Притисните даље да би сте подесили ове параметре сад, или Одустани да би сте "
+"напустили чаробњака."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5
@@ -29,25 +29,24 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11
msgid "OK"
-msgstr "U redu"
+msgstr "У реду"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Client configuration"
msgstr ""
-"Ako izaberete da sad podesite, automataki ćete nastaviti sa podešavanjem "
-"klijenta"
+"Ако изаберете да сад подесите, аутоматаки ћете наставити са подешавањем "
+"клијента"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za DNS klijente"
+msgstr "Чаробњак за DNS клијенте"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
-"Pritisnite dalje da bi ste počeli, ili Odustani da bi ste izašli iz "
-"čarobnjaka."
+"Притисните даље да би сте почели, или Одустани да би сте изашли из чаробњака."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:6
msgid ""
@@ -55,81 +54,81 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Klijent na mreži se identifikuje svojim imenom, na primer imeklijenta.firma."
-"net. Svaki računar na mreži mora da ima jedinstvenu IP adresu, u običnom "
-"formatu (četiri broja razdvojenih tačkama)."
+"Клијент на мрежи се идентификује својим именом, на пример imeklijenta.firma."
+"net. Сваки рачунар на мрежи мора да има јединствену IP адресу, у обичном "
+"формату (четири броја раздвојених тачкама)."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se dodao "
-"klijent vašoj mreži:"
+"Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се додао "
+"клијент вашој мрежи:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno dodao klijenta."
+msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:9
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(ne morate da unesete domain nakon tog imena)"
+msgstr "(не морате да унесете domain након тог имена)"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Unesta IP adresa i ime klijenta moraju da budu jedinstveni na mreži."
+msgstr "Унеста IP адреса и име клијента морају да буду јединствени на мрежи."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25
msgid "Warning:"
-msgstr "Upozorenje:"
+msgstr "Упозорење:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:12
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Ime računara:"
+msgstr "Име рачунара:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Dodavanje novog klijetna mreži"
+msgstr "Додавање новог клијетна мрежи"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Sistemska greška, podešavanje nije izvršeno"
+msgstr "Системска грешка, подешавање није извршено"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identifikacija klijenta:"
+msgstr "Идентификација клијента:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da dodate novog klijenta lokalnom DNS-u."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да додате новог клијента локалном DNS-у."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
-"Klijent na lokalnoj mreži je računar koji je povezan na mrežu i koji ima "
-"svoje ime i IP adresu."
+"Клијент на локалној мрежи је рачунар који је повезан на мрежу и који има "
+"своје име и IP адресу."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Da bi ste prihvatili ove vrednosti, pritisnite dugme Dalje ili dugme Nazad "
-"da bi ste ih ispravili."
+"Да би сте прихватили ове вредности, притисните дугме Даље или дугме Назад да "
+"би сте их исправили."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Adresa nije ispravna... pritisnite dalje da bi ste nastavili"
+msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20
msgid "Client IP:"
-msgstr "Klijentski IP:"
+msgstr "Клијентски IP:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
@@ -138,26 +137,26 @@ msgstr "Klijentski IP:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8
msgid "Configure"
-msgstr "Podesi"
+msgstr "Подеси"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
msgid "You need to be root to run this wizard"
msgstr ""
-"Morate da budete administrator (root) da bi ste pokrenuli ovaj čarobnjak"
+"Морате да будете администратор (root) да би сте покренули овај чаробњак"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
msgid "Network not configured yet"
-msgstr "Još uvek niste podesili mrežu"
+msgstr "Још увек нисте подесили мрежу"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24
msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-msgstr "Uneli ste ime računara ili IP adresu koja se već koristi."
+msgstr "Унели сте име рачунара или IP адресу која се већ користи."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25
msgid "DNS Wizard (add client)"
-msgstr "DNS čarobnjak (dodaj klijenta)"
+msgstr "DNS чаробњак (додај клијента)"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
@@ -168,22 +167,22 @@ msgstr "DNS čarobnjak (dodaj klijenta)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
msgid "Quit"
-msgstr "Izađi"
+msgstr "Изађи"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22
msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Upozorenje\\nVi ste u dhcp, server može da ne radi uz ovakva podešavanja."
+"Упозорење\\nВи сте у dhcp, сервер може да не ради уз оваква подешавања."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Server će koristiti informacije koje ovde unesete kako bi ime klijenta "
-"objavio ostatku vaše mreže."
+"Сервер ће користити информације које овде унесете како би име клијента "
+"објавио остатку ваше мреже."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19
@@ -193,19 +192,19 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24
msgid "Congratulations"
-msgstr "Čestitke"
+msgstr "Честитке"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30
msgid "IP number of the machine:"
-msgstr "IP adresa računara:"
+msgstr "IP адреса рачунара:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31
msgid ""
"Press next if you want to change the already existing value, or back to "
"correct your choice."
msgstr ""
-"Pritisnite dalje ako želite da izmenite vrednost koja već postoji, ili nazad "
-"da bi ste ispravili Vašu odluku."
+"Притисните даље ако желите да измените вредност која већ постоји, или назад "
+"да би сте исправили Вашу одлуку."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
@@ -214,141 +213,141 @@ msgid ""
"You have to configure the basic network parameters before launching this "
"wizard."
msgstr ""
-"Morate da podesite osnovne mrežne parametre pre nego što pokrenete ovoj "
-"čarobnjak."
+"Морате да подесите основне мрежне параметре пре него што покренете овој "
+"чаробњак."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33
msgid "Client name"
-msgstr "Ime klijenta"
+msgstr "Име клијента"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:1
msgid "User addition"
-msgstr "Dodavanje korisnika"
+msgstr "Додавање корисника"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2
msgid ""
"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Da bi ste prihvatili ove vrednosti, i podesili server, pritisnite \\qPotvrdi"
-"\\q ili pritisnite dugme Nazad da bi ste ih ispravili."
+"Да би сте прихватили ове вредности, и подесили сервер, притисните \\qПотврди"
+"\\q или притисните дугме Назад да би сте их исправили."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3
msgid "Please type a password for the root user:"
-msgstr "Molimo Vas da unesete lozinku administratora:"
+msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку администратора:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6
msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-msgstr "Podešavam MySQL server baze podataka"
+msgstr "Подешавам MySQL сервер базе података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7
msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdi"
+msgstr "Потврди"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8
msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+msgstr "Лозинка:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10
msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš MySQL server bazi podataka"
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш MySQL сервер бази података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11
msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
+msgstr "Корисничко име:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "Додај"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Na -alost, morate da budete administrator kako bi ste to učinili..."
+msgstr "На -алост, морате да будете администратор како би сте то учинили..."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15
msgid "Database Server"
-msgstr "Server bazi podataka"
+msgstr "Сервер бази података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16
msgid "Note: This user will have all permissions"
-msgstr "Primedma: Ovaj korisnik će imati sve dozvole"
+msgstr "Примедма: Овај корисник ће имати све дозволе"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17
msgid "MySQL Database wizard"
-msgstr "Čarobnjak MySQL baze podataka"
+msgstr "Чаробњак MySQL базе података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:19
msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje"
+msgstr "Чаробњак за подешавање"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20
msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-msgstr "Da bi ste pokrenuli server, morate da zadate administratorovu lozinku"
+msgstr "Да би сте покренули сервер, морате да задате администраторову лозинку"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21
msgid "Root Password:"
-msgstr "Administratorova (root) lozinka:"
+msgstr "Администраторова (root) лозинка:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:23
msgid "MySQL Database Server"
-msgstr "MySQL server za baze podataka"
+msgstr "MySQL сервер за базе података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:24
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL "
"Database Server"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio "
-"MySQL server bazi podataka"
+"Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се подесио "
+"MySQL сервер бази података"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
msgid ""
"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
"network."
msgstr ""
-"Čarobnjak će Vam pomoći pri podešavanju MySQL servera baze podataka na Vašoj "
-"mreži."
+"Чаробњак ће Вам помоћи при подешавању MySQL сервера базе података на Вашој "
+"мрежи."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
msgid "Please enter a username and password to add a user"
msgstr ""
-"Molimo Vas da unesete korisničko ime i lozinku da bi ste dodali korisnika"
+"Молимо Вас да унесете корисничко име и лозинку да би сте додали корисника"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"MySQL Database configuration"
msgstr ""
-"Ako izaberete da sada podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem "
-"MySQL baze podataka"
+"Ако изаберете да сада подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем "
+"MySQL базе података"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"Čarobnjak sakuplja sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio Vaš "
-"DHCP servis:"
+"Чаробњак сакупља следеће параметре који су потребни да би се подесио Ваш "
+"DHCP сервис:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1
msgid "Fix it"
-msgstr "Popravi"
+msgstr "Поправи"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3
msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-msgstr "Da li je server autoritativan? Pitajte administratora sistema."
+msgstr "Да ли је сервер ауторитативан? Питајте администратора система."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4
msgid "Lowest IP Address:"
-msgstr "Najniža IP adresa:"
+msgstr "Најнижа IP адреса:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256."
-msgstr "IP adresa je lista od četiri broj manjih od 256 i razdvojenih tačkom."
+msgstr "IP адреса је листа од четири број мањих од 256 и раздвојених тачком."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
@@ -360,90 +359,89 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Da bi ste prihvatili ove vrednosti, i podesili Vaš server, kliknite na dugme "
-"Dalje ili iskoristite dugme Nazad da bi ste ih ispravili."
+"Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме "
+"Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "DHCP čarobnjak"
+msgstr "DHCP чаробњак"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite DHCP servise Vašeg servera."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите DHCP сервисе Вашег сервера."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
msgid "Range of addresses used by dhcp"
-msgstr "Opseg adresa koje dhcp koristi"
+msgstr "Опсег адреса које dhcp користи"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12
msgid "The IP of the server must not be in range"
-msgstr "IP adresa servera ne sme biti u rasponu"
+msgstr "IP адреса сервера не сме бити у распону"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio DHCP servise Vašeg servera."
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио DHCP сервисе Вашег сервера."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
-msgstr "Izaberite opseg adresa"
+msgstr "Изаберите опсег адреса"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
msgid "The IP range specified is not correct"
-msgstr "Opseg IP adresa koji ste zadali nije ispravan"
+msgstr "Опсег IP адреса који сте задали није исправан"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
msgid "The IP range specified is not in server network address range"
msgstr ""
-"Opseg IP adresa koji ste zadali nije u rasponu za adresu mrežnog servera"
+"Опсег IP адреса који сте задали није у распону за адресу мрежног сервера"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP je servis koji automatski dodeljuje mrežne adrese Vašim radnim "
-"stanicama."
+"DHCP је сервис који аутоматски додељује мрежне адресе Вашим радним станицама."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22
msgid "Highest IP Address:"
-msgstr "Najviša IP adresa"
+msgstr "Највиша IP адреса"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23
msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr "Podešavanje DHCP servera"
+msgstr "Подешавање DHCP сервера"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24
msgid "DHCP Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje DHCP servisa"
+msgstr "Чаробњак за подешавање DHCP сервиса"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
-"Podešavanja koja ste odredili se mogu prihvatiti, ali nećete moći da "
-"identifikujete računar van lokalne mreže."
+"Подешавања која сте одредили се могу прихватити, али нећете моћи да "
+"идентификујете рачунар ван локалне мреже."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Pritisnite dugme Dalje da bi ste ostavili ove vrednosti prazne, ili Nazad da "
-"bi ste uneli vrednost."
+"Притисните дугме Даље да би сте оставили ове вредности празне, или Назад да "
+"би сте унели вредност."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7
msgid "Primary DNS Address:"
-msgstr "Primarna DNS adresa:"
+msgstr "Примарна DNS адреса:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
msgid "Configuring the DNS Server"
-msgstr "Podešavanje DNS servera"
+msgstr "Подешавање DNS сервера"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
msgid "DNS Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje DNS-a"
+msgstr "Чаробњак за подешавање DNS-а"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
msgid ""
@@ -452,42 +450,42 @@ msgid ""
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
-"DNS omogućava Vašoj mreži da komunicira sa Internetom koristeći standardna "
-"imena domaćina. Da bi ste podesili DNS, morate da unesete IP adrese "
-"primarnog i sekundarnog DNS servera, ove adrese najčešće daje Vaš dobavljač "
-"Interneta."
+"DNS омогућава Вашој мрежи да комуницира са Интернетом користећи стандардна "
+"имена домаћина. Да би сте подесили DNS, морате да унесете IP адресе "
+"примарног и секундарног DNS сервера, ове адресе најчешће даје Ваш добављач "
+"Интернета."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio DNS servise za Vaš server."
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио DNS сервисе за Ваш сервер."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-msgstr "Uneli ste praznu adresu DNS servera."
+msgstr "Унели сте празну адресу DNS сервера."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće parametre, koji su potrebni da bi ste podesili "
-"Vaš DNS servis:"
+"Чаробњак је сакупио следеће параметре, који су потребни да би сте подесили "
+"Ваш DNS сервис:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
msgid "DNS Server Addresses"
-msgstr "Adrese DNS servera"
+msgstr "Адресе DNS сервера"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) je servis koji mapira IP adresu našine sa internet "
-"imenom domaćina."
+"DNS (Domain Name Server) је сервис који мапира IP адресу нашине са интернет "
+"именом домаћина."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
msgid "Secondary DNS Address:"
-msgstr "Sekundarna IP adresa:"
+msgstr "Секундарна IP адреса:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
msgid ""
@@ -495,67 +493,67 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju DNS servisa Vašeg računara. Ova "
-"podešavanja će pružiti lokalni DNS servis za lokalna imena računara, sa ne-"
-"lokalnim zahtevima koji se šalju van DNS-a."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању DNS сервиса Вашег рачунара. Ова "
+"подешавања ће пружити локални DNS сервис за локална имена рачунара, са не-"
+"локалним захтевима који се шаљу ван DNS-а."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
msgid "DNS Wizard (configuration)"
-msgstr "DNS čarobnjak (podešavanje)"
+msgstr "DNS чаробњак (подешавање)"
#: ../drakwizard.pl_.c:63
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Drakwizard-ov izbor čarobnjaka"
+msgstr "Drakwizard-ов избор чаробњака"
#: ../drakwizard.pl_.c:64
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Molimo Vas da izaberete čarobnjaka"
+msgstr "Молимо Вас да изаберете чаробњака"
#: ../drakwizard.pl_.c:97
msgid "disabled"
-msgstr "isključen"
+msgstr "искључен"
#: ../drakwizard.pl_.c:97
msgid "enabled"
-msgstr "uključen"
+msgstr "укључен"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-msgstr "Srednji - web, ftp i ssh su vidljivi spolja"
+msgstr "Средњи - web, ftp и ssh су видљиви споља"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-msgstr "Jak - nevidljiv van, korisnici su ograničeni na web"
+msgstr "Јак - невидљив ван, корисници су ограничени на web"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"firewall:"
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se "
-"podesio Vaš vatreni zid:"
+"Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се подесио "
+"Ваш ватрени зид:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6
msgid ""
"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
"the Internet."
-msgstr "Vatreni zid štiti internu mrežu od pristupa sa interneta bez dozvole."
+msgstr "Ватрени зид штити интерну мрежу од приступа са интернета без дозволе."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
msgid "Device"
-msgstr "Uređaj"
+msgstr "Уређај"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8
msgid "Firewall wizard"
-msgstr "Vatreni zid - čarobnjak"
+msgstr "Ватрени зид - чаробњак"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9
msgid "None - No protection"
-msgstr "Isključena zaštita"
+msgstr "Искључена заштита"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
msgid "Internet Network Device:"
-msgstr "Uređaj internet mreže:"
+msgstr "Уређај интернет мреже:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
msgid ""
@@ -563,143 +561,143 @@ msgid ""
"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
"Medium level is usually the most appropriate."
msgstr ""
-"Vatreni zid se može podesiti da pruža različite nivoe sigurnosti, izaberite "
-"nivo koji odgovara Vašim potrebama. Ako ne znate šta da izaberete, nivo "
-"Srednji ja najčešće najodgovarajući."
+"Ватрени зид се може подесити да пружа различите нивое сигурности, изаберите "
+"ниво који одговара Вашим потребама. Ако не знате шта да изаберете, ниво "
+"Средњи ја најчешће најодговарајући."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
msgid "The device name is not correct"
-msgstr "Ime uređaja nije ispravno"
+msgstr "Име уређаја није исправно"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
msgid "Fix It"
-msgstr "Popravi"
+msgstr "Поправи"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15
msgid "Firewall Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje vatrenog zida"
+msgstr "Чаробњак за подешавање ватреног зида"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
msgid ""
"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
"the device you are using for the external connection."
msgstr ""
-"Vatreni zid mora da zna kako je Vaš server povezan sa Internetom, izaberite "
-"uređaj koji koristite da bi ste se povezali."
+"Ватрени зид мора да зна како је Ваш сервер повезан са Интернетом, изаберите "
+"уређај који користите да би сте се повезали."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
msgid "Protection Level"
-msgstr "Nivo zaštite"
+msgstr "Ниво заштите"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
msgid "Something terrible happened"
-msgstr "Dogodilo se nešto strašno"
+msgstr "Догодило се нешто страшно"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19
msgid "Firewall Network Device"
-msgstr "Uređaj za mrežni zaštitni zid"
+msgstr "Уређај за мрежни заштитни зид"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio serverov vatreni zid."
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио серверов ватрени зид."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
msgid "Configuring the Firewall"
-msgstr "Podešavanje vatrenog zida"
+msgstr "Подешавање ватреног зида"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
msgid "Exit"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Излаз"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite vatreni zid Vašeg servera."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите ватрени зид Вашег сервера."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-msgstr "Nizak - Minimalno filtriranje, dostupni su standardni servisi"
+msgstr "Низак - Минимално филтрирање, доступни су стандардни сервиси"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
msgid "Protection Level:"
-msgstr "Nivo zaštite:"
+msgstr "Ниво заштите:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server na Vašoj mreži."
+msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите FTP сервер на Вашој мрежи."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2
msgid "Internet FTP Server:"
-msgstr "Internet FTP server:"
+msgstr "Интернет FTP сервер:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr "Uključi FTP server za intranet"
+msgstr "Укључи FTP сервер за интранет"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
msgid "FTP wizard"
-msgstr "FTP čarobnjak"
+msgstr "FTP чаробњак"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8
msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP server"
+msgstr "FTP сервер"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr ""
-"Nemojte da izaberete bilo koje od polja ako ne želite da aktivirate Vaš FTP "
-"server."
+"Немојте да изаберете било које од поља ако не желите да активирате Ваш FTP "
+"сервер."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr "Podešavanje FTP servera"
+msgstr "Подешавање FTP сервера"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-msgstr "Uključi FTP server za internet"
+msgstr "Укључи FTP сервер за интернет"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
msgid "Intranet FTP Server:"
-msgstr "Intranet FTP server:"
+msgstr "Интранет FTP сервер:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš internet/intranet FTP server"
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш интернет/интранет FTP сервер"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koju želite da aktivirate:"
+msgstr "Изаберите врсту FTP сервиса коју желите да активирате:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupi sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio FTP "
-"server"
+"Чаробњак је сакупи следеће параметре који су потребни да би се подесио FTP "
+"сервер"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera"
+msgstr "Чаробњак за подешавање FTP сервера"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
-"Vaš server može da se ponaša kao FTP server za Vašu internu mrežu "
-"(intranet), kao i FTP server za internet."
+"Ваш сервер може да се понаша као FTP сервер за Вашу интерну мрежу "
+"(интранет), као и FTP сервер за интернет."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
msgid "Polling Interval:"
-msgstr "Interval provere:"
+msgstr "Интервал провере:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Polling Period"
-msgstr "Period provere"
+msgstr "Период провере"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4
msgid ""
@@ -707,69 +705,69 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
-"Vaš server će redovno proveravati News server radi dobijanja najnovijih "
-"internet vesti; vreme provere određuje period između dve uzastopne provere."
+"Ваш сервер ће редовно проверавати News сервер ради добијања најновијих "
+"интернет вести; време провере одређује период између две узастопне провере."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju internet news servisa na Vašoj "
-"mreži."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању интернет news сервиса на Вашој "
+"мрежи."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7
msgid "News Wizard"
-msgstr "News čarobnjak"
+msgstr "News чаробњак"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Period provere nije ispravan"
+msgstr "Период провере није исправан"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Ime news servera nije ispravno"
+msgstr "Име news сервера није исправно"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Podešavanje internet news servera"
+msgstr "Подешавање интернет news сервера"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"U zavisnosti od vrste internet veze koju imate, period provere može se "
-"menjati između 6 i 24 časa."
+"У зависности од врсте интернет везе коју имате, период провере може се "
+"мењати између 6 и 24 часа."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Ime news servera je ime domaćina koju pruža internet vesti na Vašoj mreži, "
-"ova ime najčešće daje Vaš pružalac internet usluga."
+"Име news сервера је име домаћина коју пружа интернет вести на Вашој мрежи, "
+"ова име најчешће даје Ваш пружалац интернет услуга."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "Čarobnjak je uspe[no podesio internet news servis na Bašem serveru."
+msgstr "Чаробњак је успе[но подесио интернет news сервис на Башем серверу."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News Service:"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi ste podesili "
-"Vaš internet news servis:"
+"Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би сте подесили "
+"Ваш интернет news сервис:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr "Period provere (u satima):"
+msgstr "Период провере (у сатима):"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid "News Server Name:"
-msgstr "Ime News servera:"
+msgstr "Име News сервера:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20
msgid ""
@@ -777,45 +775,45 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
-"Imena internet domaćina mora da bude u obliku \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; "
-"na primer, ako je Vaš pružalac \\qpruzalac.com\\q, onda je adresa internet "
-"news servera najverovatnije \\qnews.pruzalac.com\\q."
+"Имена интернет домаћина мора да буде у облику \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; "
+"на пример, ако је Ваш пружалац \\qpruzalac.com\\q, онда је адреса интернет "
+"news сервера највероватније \\qnews.pruzalac.com\\q."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Dobrodošli u čarobnjaka za podešavanje News servera"
+msgstr "Добродошли у чаробњака за подешавање News сервера"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
msgid "News Server"
-msgstr "News server"
+msgstr "News сервер"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
msgid "News Server:"
-msgstr "News server:"
+msgstr "News сервер:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Autorizovana mreža:"
+msgstr "Ауторизована мрежа:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola pristupa"
+msgstr "Контрола приступа"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Pristup je dozvoljen domaćinima na mreži. Ovde se može naći informacija o "
-"trenutnoj lokalnoj mreži, možete da je izmenite ako je potrebno."
+"Приступ је дозвољен домаћинима на мрежи. Овде се може наћи информација о "
+"тренутној локалној мрежи, можете да је измените ако је потребно."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
msgid "Access :"
-msgstr "Pristup :"
+msgstr "Приступ :"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Lokalna mreža - pristup lokalnoj mreži (preporučljivo)"
+msgstr "Локална мрежа - приступ локалној мрежи (препоручљиво)"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
msgid ""
@@ -823,140 +821,140 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Izaberite nivo koji Vam odgovara. Ako niste sigurni, preporučljiv je nivo "
-"Lokalne mreže. Opcija Svi nivoi može biti nesigurna."
+"Изаберите ниво који Вам одговара. Ако нисте сигурни, препоручљив је ниво "
+"Локалне мреже. Опција Сви нивои може бити несигурна."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Izvezeni dir:"
+msgstr "Извезени дир:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Čarobnjak je prikupio sledeće parametre."
+msgstr "Чаробњак је прикупио следеће параметре."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera"
+msgstr "Чаробњак за подешавање NFS сервера"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS se može ograničiti na određenu IP klasu"
+msgstr "NFS се може ограничити на одређену IP класу"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS čarobnjak"
+msgstr "NFS чаробњак"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Dozvoli pristup lokalnoj mreži"
+msgstr "Дозволи приступ локалној мрежи"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15
msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS server"
+msgstr "NFS сервер"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Sve - bez zabrani pristupa"
+msgstr "Све - без забрани приступа"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18
msgid "Netmask :"
-msgstr "Mrežna maska:"
+msgstr "Мрежна маска:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19
msgid "Directory:"
-msgstr "Direktorijum:"
+msgstr "Директоријум:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju NFS servera na Vašoj mreži."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању NFS сервера на Вашој мрежи."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš NFS server"
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш NFS сервер"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2
msgid "There seems to be a problem..."
-msgstr "Izgleda da ima problema..."
+msgstr "Изгледа да има проблема..."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr "Internet Mail Gateway"
+msgstr "Интернет Mail Gateway"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr "Adresa izlazne pošte"
+msgstr "Адреса излазне поште"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak je uspešno podesio servis internet pošte na Vašem serveru."
+"Овај чаробњак је успешно подесио сервис интернет поште на Вашем серверу."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
msgid "Do It"
-msgstr "Učini"
+msgstr "Учини"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Ovo bi trebalo da bude odabrano dosledno sa adresama koje koristite za "
-"pristiglu poštu."
+"Ово би требало да буде одабрано доследно са адресама које користите за "
+"пристиглу пошту."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid "Hmmm"
-msgstr "Čmmm"
+msgstr "Чммм"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "Uneli ste praznu adresu za mail gateway."
+msgstr "Унели сте празну адресу за mail gateway."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje internet pošte"
+msgstr "Чаробњак за подешавање интернет поште"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfisk čarobnjak"
+msgstr "Постфиск чаробњак"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
msgid "Mail Server Name:"
-msgstr "Ime servera pošte:"
+msgstr "Име сервера поште:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Vaš izbor se može prihvatiti, ali nećete moći da šaljete poštu van lokalne "
-"mreže. Pritisnite dugme dalje da bi ste nastavili, ili nazad da bi ste uneli "
-"vrednost."
+"Ваш избор се може прихватити, али нећете моћи да шаљете пошту ван локалне "
+"мреже. Притисните дугме даље да би сте наставили, или назад да би сте унели "
+"вредност."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite internet poštanske servise na Vašoj "
-"mreži."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите интернет поштанске сервисе на Вашој "
+"мрежи."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Vaš server će slati izlaznu poštu kroz kapiju za poštu, koja će se brinuti "
-"za konačnu isporuku."
+"Ваш сервер ће слати излазну пошту кроз капију за пошту, која ће се бринути "
+"за коначну испоруку."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
-"Ako izaberete da podesite odmah, automataski ćete nastaviti sa POSTFIX "
-"podešavanjima"
+"Ако изаберете да подесите одмах, аутоматаски ћете наставити са POSTFIX "
+"подешавањима"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid ""
@@ -964,130 +962,129 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
-"Imena internet domaćina moraju da budu oblika \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; "
-"na primer, ako je vaš pružalac \\qpruzalac.com\\q, adresa poštanskog servera "
-"je obično \\qsmtp.pruzalac.com\\q."
+"Имена интернет домаћина морају да буду облика \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; "
+"на пример, ако је ваш пружалац \\qpruzalac.com\\q, адреса поштанског сервера "
+"је обично \\qsmtp.pruzalac.com\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
-"Možete da izaberete šta će se pojavljivati u sledećim poljima izlaznih "
-"poruka: \\qFrom\\q i \\qReply-to\\q."
+"Можете да изаберете шта ће се појављивати у следећим пољима излазних порука: "
+"\\qFrom\\q и \\qReply-to\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr "Podešavanje internet pošte"
+msgstr "Подешавање интернет поште"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre potrbne za podešavanje Vašeg "
-"internet poštanskog servisa:"
+"Овај чаробњак је сакупио следеће параметре потрбне за подешавање Вашег "
+"интернет поштанског сервиса:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr "Prerušavanje je loše!"
+msgstr "Прерушавање је лоше!"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
msgid "Form of the Address"
-msgstr "Oblik adrese"
+msgstr "Облик адресе"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29
msgid "Mail Address:"
-msgstr "Adresa pošte:"
+msgstr "Адреса поште:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Proxy configuration."
msgstr ""
-"Ako izaberete da odmah podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjima "
-"proksija."
+"Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањима "
+"проксија."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje proksija"
+msgstr "Чаробњак за подешавање проксија"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
-"Morate da izaberete priključak sa brojem većim od 1024 i manjim od 65535"
+msgstr "Морате да изаберете прикључак са бројем већим од 1024 и мањим од 65535"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
msgid "This Wizard needs to run as root"
-msgstr "Ovaj čarobnjak može pokrenuti samo administrator (root)"
+msgstr "Овај чаробњак може покренути само администратор (root)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
msgid "Access Control:"
-msgstr "Kontrola pristupa:"
+msgstr "Контрола приступа:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Podešavanje proksija"
+msgstr "Подешавање проксија"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definišite gornji nivo proksija"
+msgstr "Дефинишите горњи ниво проксија"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
msgstr ""
-"Datot. sistemi Veličina Iskorišćeno Dostupno Koristi % "
-"Prikačeno na"
+"Датот. системи Величина Искоришћено Доступно Користи % "
+"Прикачено на"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid je proksi server za web sa kešom, omogućava brži pristup internetu "
-"Vašoj lokalnoj mreži."
+"Squid је прокси сервер за web са кешом, омогућава бржи приступ интернету "
+"Вашој локалној мрежи."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Vaš proksi server."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Ваш прокси сервер."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Gornji nivo priksi porta:"
+msgstr "Горњи ниво прикси порта:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Za vašu informaciju, postoji /var/spool/squid prostor na disku:"
+msgstr "За вашу информацију, постоји /var/spool/squid простор на диску:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Disk keš je veličina prostora na disku koja se može koristiti za keširanje."
+"Диск кеш је величина простора на диску која се може користити за кеширање."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Priključak proksija"
+msgstr "Прикључак проксија"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
"a text format like \\q.domain.net\\q"
msgstr ""
-"Možete da koristite ili brojčani format kao \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-"ili tekstualni kao \\qdomen.net\\q"
+"Можете да користите или бројчани формат као \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
+"или текстуални као \\qdomen.net\\q"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Pritisnite dugme Dalje ako želite da zadržite ovu vrednost, ili kliknite na "
-"Nazad da bi ste je izmenili."
+"Притисните дугме Даље ако желите да задржите ову вредност, или кликните на "
+"Назад да би сте је изменили."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Uneli ste priključak koji može biti koristan za ovaj servis:"
+msgstr "Унели сте прикључак који може бити користан за овај сервис:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "/etc/services:"
@@ -1095,50 +1092,50 @@ msgstr "/etc/services:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Keš hijerarhija"
+msgstr "Кеш хијерархија"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Možete jednostavno izabrati \\qNo upper level proxy\\q ukoliko ne želite ovu "
-"opciju."
+"Можете једноставно изабрати \\qNo upper level proxy\\q уколико не желите ову "
+"опцију."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
msgid "Port:"
-msgstr "Priključak"
+msgstr "Прикључак"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Kao opcija, Squid se može podesiti u proxy kaskadiranju. MOžete dodati novi "
-"kognji nivo proksija određujući njegovo ime hosta i port."
+"Као опција, Squid се може подесити у proxy каскадирању. МОжете додати нови "
+"когњи ниво проксија одређујући његово име хоста и порт."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće podatke potrebne da bi se Vaš proksi server "
-"podesio:"
+"Чаробњак је сакупио следеће податке потребне да би се Ваш прокси сервер "
+"подесио:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memorijski keš (MB):"
+msgstr "Меморијски кеш (МБ):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Bez gornjeg nivoa proksija (preporučeno)"
+msgstr "Без горњег нивоа проксија (препоручено)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Veličina proksi keša"
+msgstr "Величина прокси кеша"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Pritisnite dugme nazad da bi ste izmenili vrednost."
+msgstr "Притисните дугме назад да би сте изменили вредност."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41
msgid ""
@@ -1146,77 +1143,77 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Vrednost proksi porta definiše koji će port proksi server koristiti za http "
-"zahteve. Po osnovnoj postavci to je 3128, druga česta vrednost je 8080, ali "
-"svakako ta vrednost mora biti veća od 1024."
+"Вредност прокси порта дефинише који ће порт прокси сервер користити за http "
+"захтеве. По основној поставци то је 3128, друга честа вредност је 8080, али "
+"свакако та вредност мора бити већа од 1024."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
msgid "Squid wizard"
-msgstr "Squid čarobnjak"
+msgstr "Squid чаробњак"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Proksi port:"
+msgstr "Прокси порт:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Prostor na disku (MB):"
+msgstr "Простор на диску (МБ):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Ime domaćina proksija gornjeg nivoa:"
+msgstr "Име домаћина проксија горњег нивоа:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Lokalni domaćin - pristup je ograničen samo na ovaj server"
+msgstr "Локални домаћин - приступ је ограничен само на овај сервер"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Memorijski keš je količina RAM-a posvećena operacijama sa memorijskim kešom "
-"(upozorenje: stvarna upotreba memorije celog squid procesa je veća)."
+"Меморијски кеш је количина RAM-а посвећена операцијама са меморијским кешом "
+"(упозорење: стварна употреба меморије целог squid процеса је већа)."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
"the proxy to use."
msgstr ""
-"Unesite kvalifinovano ime hosta (npr. \\qcache.domain.net\\q) i port za "
-"proksi."
+"Унесите квалифиновано име хоста (нпр. \\qcache.domain.net\\q) и порт за "
+"прокси."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
-msgstr "Proksi se može podesiti da koristi različite nivoe pristupa."
+msgstr "Прокси се може подесити да користи различите нивое приступа."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio vaš proksi server."
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
msgid "Home:"
-msgstr "Kućni dir:"
+msgstr "Кућни дир:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Čini korisničke (home) direktorijume dostupne svojim vlasnicima"
+msgstr "Чини корисничке (home) директоријуме доступне својим власницима"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5
msgid "Configuring Samba"
-msgstr "Podešavanje Samba-e"
+msgstr "Подешавање Samba-е"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Moja pravila - Ptaj me za prihvaćene i odbijene domaćine"
+msgstr "Моја правила - Птај ме за прихваћене и одбијене домаћине"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba mora da zna za Windows radnu grupu koju će da opslužuje."
+msgstr "Samba мора да зна за Windows радну групу коју ће да опслужује."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Pristup i dalje zahteva odgovarajuću korisničke lozinke."
+msgstr "Приступ и даље захтева одговарајућу корисничке лозинке."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
msgid ""
@@ -1224,252 +1221,251 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba može da pruži zajednički prostor za deljenje datoteka za Vašu Windows "
-"radnu stanicu, kao i deljenje štampača za štampače povezane na Vaš server."
+"Samba може да пружи заједнички простор за дељење датотека за Вашу Windows "
+"радну станицу, као и дељење штампача за штампаче повезане на Ваш сервер."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Ovaj čarobnjak je uspešno podesio Samba server."
+msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
msgid "Server Banner."
-msgstr "Serverov baner."
+msgstr "Серверов банер."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
msgid "Print Server:"
-msgstr "Server za štampanje:"
+msgstr "Сервер за штампање:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
msgid "Workgroup:"
-msgstr "Radna grupa:"
+msgstr "Радна група:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Deljeni direktorijum:"
+msgstr "Дељени директоријум:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "DIrektorijum koji ste uneli ne postoji."
+msgstr "ДИректоријум који сте унели не постоји."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur"
-msgstr "* Primer 3: dozvoljava dvema domaćinima\\hosts = lapland, arvidsjaur"
+msgstr "* Пример 3: дозвољава двема домаћинима\\hosts = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Izabrali ste da dozvolite korisnicima pristup svojim direktorijuma preko "
-"Sambe-e ali oni/Vi morate da koristite smbpasswd kako bi ste podesili "
-"lozinku."
+"Изабрали сте да дозволите корисницима приступ својим директоријума преко "
+"Sambe-е али они/Ви морате да користите smbpasswd како би сте подесили "
+"лозинку."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = "
"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Primer 1: dozvoli svim IP-ovima u 150.203.*.*, osim jednom \\hosts allow = "
+"* Пример 1: дозволи свим IP-овима у 150.203.*.*, осим једном \\hosts allow = "
"150.203 EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "Printers:"
-msgstr "Štampači:"
+msgstr "Штампачи:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr "Serverov Baner nije ispravan"
+msgstr "Серверов Банер није исправан"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje Samba-e"
+msgstr "Чаробњак за подешавање Samba-е"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba dozvoljava Vašem serveru da se ponaša kao server za datoteke i "
-"štampače za one radne stanicekoje ne koriste Linux."
+"Samba дозвољава Вашем серверу да се понаша као сервер за датотеке и штампаче "
+"за оне радне станицекоје не користе Linux."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
msgid "Deny hosts:"
-msgstr "Odbij domaćine:"
+msgstr "Одбиј домаћине:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Samba servise na Vašem serveru."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Samba сервисе на Вашем серверу."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30
msgid "write list:"
-msgstr "lista pisanja:"
+msgstr "листа писања:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
msgid "Server Banner:"
-msgstr "Serverov baner:"
+msgstr "Серверов банер:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr "Samba servisi uključeni"
+msgstr "Samba сервиси укључени"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr "Omogući deljenje servera za štampu"
+msgstr "Омогући дељење сервера за штампу"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Izaberite štampače koje želite da učinite dostupnim, a koji pripadaju "
-"poznatim korisnicima"
+"Изаберите штампаче које желите да учините доступним, а који припадају "
+"познатим корисницима"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"SAMBA configuration"
msgstr ""
-"Ako izaberete da odmah podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem "
-"SAMBA-e"
+"Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем "
+"SAMBA-е"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće podatke koji su potrebni da bi se podesila "
-"Samba."
+"Чаробњак је сакупио следеће податке који су потребни да би се подесила Samba."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Baner predtavlja način na koji će server biti opisan i prikazan Windows "
-"radnim stanicama."
+"Банер предтавља начин на који ће сервер бити описан и приказан Windows "
+"радним станицама."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40
msgid "read list:"
-msgstr "pročitaj listu:"
+msgstr "прочитај листу:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
msgid "Banner:"
-msgstr "Baner:"
+msgstr "Банер:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr "Radna grupa je pogrešna"
+msgstr "Радна група је погрешна"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43
msgid "Samba wizard"
-msgstr "Samba čarobnjak"
+msgstr "Samba чаробњак"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
msgid "Access level :"
-msgstr "Nivo pristupa:"
+msgstr "Ниво приступа:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46
msgid "Workgroup"
-msgstr "Radna grupa"
+msgstr "Радна група"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
msgid "Allow hosts:"
-msgstr "Dozvoli domaćine:"
+msgstr "Дозволи домаћине:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@"
"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Unesite korisnike ili grupu razdvojene zarezima (imenu grupe mora da "
-"prethodi znak \\'@\\') kao na primeru: \\nroot, fred, @users, @wheel za "
-"svaku vrstu dozvole."
+"Унесите кориснике или групу раздвојене зарезима (имену групе мора да "
+"претходи знак \\'@\\') као на примеру: \\nroot, fred, @users, @wheel за "
+"сваку врсту дозволе."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49
msgid "Access control"
-msgstr "Kontrola pristupa"
+msgstr "Контрола приступа"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access "
"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Primer 4: dozvoli samo domaćinima u NIS mrežnoj grupi \\qfootnet\\q, ali "
-"odbij jednom specifičnom domaćinu\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = "
+"* Пример 4: дозволи само домаћинима у NIS мрежној групи \\qfootnet\\q, али "
+"одбиј једном специфичном домаћину\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = "
"pirate"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Uključi prostor deljenja datoteka"
+msgstr "Укључи простор дељења датотека"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow "
"= 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Primer 1: dozvoli domaćinima koji odgovaraju datoj mreži/netmasci \\nhosts "
+"* Пример 1: дозволи домаћинима који одговарају датој мрежи/нетмасци \\nhosts "
"allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57
msgid "File Sharing:"
-msgstr "Deljenje datoteka:"
+msgstr "Дељење датотека:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Omogući sve štampače"
+msgstr "Омогући све штампаче"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59
msgid "File permissions"
-msgstr "Dozvole nad datotekama"
+msgstr "Дозволе над датотекама"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Unesite outanju do direktorijuma koji želite da delite."
+msgstr "Унесите оутању до директоријума који желите да делите."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će podesiti osnovne mrežne parametre za vaš server."
+msgstr "Овај чаробњак ће подесити основне мрежне параметре за ваш сервер."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
msgid "Host Name:"
-msgstr "Ime domaćina:"
+msgstr "Име домаћина:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za osnovno podešavanje mreže"
+msgstr "Чаробњак за основно подешавање мреже"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8
msgid "The network address is wrong"
-msgstr "Mređna adresa nije tačna"
+msgstr "Мређна адреса није тачна"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
msgid "Server IP address:"
-msgstr "IP adresa servera:"
+msgstr "IP адреса сервера:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
msgid "Network Address"
-msgstr "Mrežne adrese"
+msgstr "Мрежне адресе"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
msgid ""
"You should not run any other applications while running this wizard and at "
"the end of the wizard you should exit your session and login again."
msgstr ""
-"Ne bi ste trebali da pokrećete programe dok koristite ovog čarobnjaka i kada "
-"završite rad sa čarobnjakom trebalo bi da izađete i da se ponovo prijavite "
-"na sistem."
+"Не би сте требали да покрећете програме док користите овог чаробњака и када "
+"завршите рад са чаробњаком требало би да изађете и да се поново пријавите на "
+"систем."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:13
msgid ""
"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
"server."
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio osnovne mrežne servise na Vašem serveru."
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио основне мрежне сервисе на Вашем серверу."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
msgid ""
"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-msgstr "(ovde možete izmeniti ove vrednosti ako tačno znate šta radite)"
+msgstr "(овде можете изменити ове вредности ако тачно знате шта радите)"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
msgid ""
@@ -1478,42 +1474,42 @@ msgid ""
"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
"default value."
msgstr ""
-"Mrežna adresa je broj koji identifikuje Vašu mrežu, predložena vrednost je "
-"namenjena za mreže koje nisu povezane na internet, ili koje su povezane "
-"pomoću IP prerušavanja, tako da ukoliko ne znate šta radite, prihvatite "
-"standardne vrednosti."
+"Мрежна адреса је број који идентификује Вашу мрежу, предложена вредност је "
+"намењена за мреже које нису повезане на интернет, или које су повезане "
+"помоћу IP прерушавања, тако да уколико не знате шта радите, прихватите "
+"стандардне вредности."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
msgid "Note about networking"
-msgstr "Primedba oko umrežavanja"
+msgstr "Примедба око умрежавања"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
msgid "Server Address"
-msgstr "Adresa servera"
+msgstr "Адреса сервера"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
msgid ""
"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
"dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
-"Mrežne adrese su liste od četiri broja manja od 256, razdvojena tačkama; "
-"poslednji broj liste mora da bude nula."
+"Мрежне адресе су листе од четири броја мања од 256, раздвојена тачкама; "
+"последњи број листе мора да буде нула."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
-"Napomena: gateway IP adresa ne bi trebala da bude prazna ukoliko želite da "
-"pristupate spoljnjem svetu."
+"Напомена: gateway IP адреса не би требала да буде празна уколико желите да "
+"приступате спољњем свету."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "The Server IP address is incorrect"
-msgstr "IP adresa servera nije tačna"
+msgstr "IP адреса сервера није тачна"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
msgid "Configuring your network"
-msgstr "Podešavanje vaše mreže"
+msgstr "Подешавање ваше мреже"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
msgid "Gateway IP:"
@@ -1522,27 +1518,27 @@ msgstr "Gateway IP:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
msgid "This page computes the default server address; it should be invisible."
msgstr ""
-"Ova stranica proračunava default adresu servera; trebala bi biti nevidljiva."
+"Ова страница прорачунава default адресу сервера; требала би бити невидљива."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
msgid "IP net address:"
-msgstr "IP mrežna adresa:"
+msgstr "IP мрежна адреса:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
msgid "External gateway"
-msgstr "Spoljni gateway"
+msgstr "Спољни gateway"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
msgid "Server Wizard"
-msgstr "Server čarobnjak"
+msgstr "Сервер чаробњак"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
msgid ""
"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
msgstr ""
-"Vrlo je verovatno da je ime domena i da su IP adrese za ovu lokalnu mrežu "
-"RAZLIČITI od servera \\qexternal\\q konekcije."
+"Врло је вероватно да је име домена и да су IP адресе за ову локалну мрежу "
+"РАЗЛИЧИТИ од сервера \\qexternal\\q конекције."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
msgid ""
@@ -1550,16 +1546,16 @@ msgid ""
"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
"same device used for internet access."
msgstr ""
-"Izaberite mrežni uređaj (obično karticu) koju želite da server koristi da bi "
-"se povezao na mrežu. To je uređaj za lokalnu mrežu, i najverovatnije se neće "
-"koristiti za pristup internetu."
+"Изаберите мрежни уређај (обично картицу) коју желите да сервер користи да би "
+"се повезао на мрежу. То је уређај за локалну мрежу, и највероватније се неће "
+"користити за приступ интернету."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
msgid ""
"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
"description."
msgstr ""
-"Uređaji su predstavljeni svojim Linux imenima i, ako je poznat, opisom karte."
+"Уређаји су представљени својим Linux именима и, ако је познат, описом карте."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30
msgid ""
@@ -1567,17 +1563,16 @@ msgid ""
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
-"Ovde se nalazi vaša trenutna vrednost za spoljni gateway (vrednost koja je "
-"postavljena tokominstalacije). Uređaj (mrežna kartica ili modem) bi trebao "
-"da se razlikuje od onog koji se koristi za internu tj. lokalnu mrežu."
+"Овде се налази ваша тренутна вредност за спољни gateway (вредност која је "
+"постављена токоминсталације). Уређај (мрежна картица или модем) би требао да "
+"се разликује од оног који се користи за интерну тј. локалну мрежу."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
"This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
"your server."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite osnovne mrežne servise za vaš "
-"server."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите основне мрежне сервисе за ваш сервер."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
msgid ""
@@ -1586,14 +1581,14 @@ msgid ""
"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
"doing, accept the default value."
msgstr ""
-"IP adresa servera je broj koji identifikuje Vaš server u Vašoj mreži, "
-"predložena vrednoste se može koristiti u privatnoj mreži, i ne vidi se sa "
-"interneta; tako da ako ne znate šta radite, najbolje ostavite predložene "
-"vrednosti."
+"IP адреса сервера је број који идентификује Ваш сервер у Вашој мрежи, "
+"предложена вредносте се може користити у приватној мрежи, и не види се са "
+"интернета; тако да ако не знате шта радите, најбоље оставите предложене "
+"вредности."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33
msgid "The host name is not correct"
-msgstr "Ime domaćina nije tačno"
+msgstr "Име домаћина није тачно"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
msgid ""
@@ -1601,64 +1596,64 @@ msgid ""
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
-"Ime domaćina (hostname) je ime pod kojim će vaš server biti prepoznavan od "
-"strane ostalih računara u vašoj mreži i možda na Internetu (u zavisnosti od "
-"konfiguracije)."
+"Име домаћина (hostname) је име под којим ће ваш сервер бити препознаван од "
+"стране осталих рачунара у вашој мрежи и можда на Интернету (у зависности од "
+"конфигурације)."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36
msgid "Wizard Error."
-msgstr "Greška u čarobnjaku."
+msgstr "Грешка у чаробњаку."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
msgid "net device"
-msgstr "mrežni uređaj"
+msgstr "мрежни уређај"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
msgid "Computed domain Name"
-msgstr "Prpračunato Ime domena"
+msgstr "Прпрачунато Име домена"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-msgstr "Ova stranica proračunava ime domena; trebalo bi da bude nevidljiva"
+msgstr "Ова страница прорачунава име домена; требало би да буде невидљива"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
msgid "Gateway device:"
-msgstr "Gateway uređaj:"
+msgstr "Gateway уређај:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"network"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće parametre potrebne za podešavanje Vaše mreže"
+"Чаробњак је сакупио следеће параметре потребне за подешавање Ваше мреже"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+msgstr "Упозорење"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
msgid "Device:"
-msgstr "Uređaj:"
+msgstr "Уређај:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
msgid ""
"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his "
"own local network (C class network)."
msgstr ""
-"Po preporukama ovog čarobnjaka, vaš računar je predstavljen kao server koji "
-"upravlja sopstvenom lokalnom mrežom (C klasa mreže)."
+"По препорукама овог чаробњака, ваш рачунар је представљен као сервер који "
+"управља сопственом локалном мрежом (C класа мреже)."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
msgid "Server Address:"
-msgstr "Adresa servera:"
+msgstr "Адреса сервера:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
msgstr ""
-"Spoljašnje veza je mreža sa koje je kompjuter klijent (internet ili mreža za "
-"slanje), povezana uz pomoć druge mrežne karte ili modema."
+"Спољашње веза је мрежа са које је компјутер клијент (интернет или мрежа за "
+"слање), повезана уз помоћ друге мрежне карте или модема."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
msgid ""
@@ -1667,107 +1662,106 @@ msgid ""
"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
"like \\qcompany.net\\q."
msgstr ""
-"Imena domaćina (Host) moraju biti u formi \\qhost.domain.domaintype\\q; "
-"ukoliko će vaš server biti Internet server, ime domena bi trebalo da bude "
-"registrovano kod vašeg provajdera. Ukoliko imat samo Intranet svako ime je "
-"OK, kao na primer \\qcompany.net\\q."
+"Имена домаћина (Host) морају бити у форми \\qhost.domain.domaintype\\q; "
+"уколико ће ваш сервер бити Интернет сервер, име домена би требало да буде "
+"регистровано код вашег провајдера. Уколико имат само Интранет свако име је "
+"OK, као на пример \\qcompany.net\\q."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
msgid "Host Name"
-msgstr "Ime domaćina:"
+msgstr "Име домаћина:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
msgid "Network Address:"
-msgstr "Mrežna adresa:"
+msgstr "Мрежна адреса:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
msgid "Network Device"
-msgstr "Mrežni uređaj"
+msgstr "Мрежни уређај"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
msgid "Server Name:"
-msgstr "Ime servera:"
+msgstr "Име сервера:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Univerzitet Pariz Sud, Francuska"
+msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Универзитет Париз Суд, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-msgstr "Mančesterski univerzitet, Mančester, Engleska"
+msgstr "Манчестерски универзитет, Манчестер, Енглеска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francuska"
+msgstr "SCI, Universite de Limoges, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-msgstr "Kanadski Metorološki Centar, Dorval, Kvebek, Kanada"
+msgstr "Канадски Меторолошки Центар, Дорвал, Квебек, Канада"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
-"Pritisnite dugme dalje da bi ste započeli testiranje vremenskog servera."
+msgstr "Притисните дугме даље да би сте започели тестирање временског сервера."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Možete ponovo da pokušate da se povežete sa vremenskim serverom, ili da "
-"sačuvate podešavanja a da pri tom ne podesite vreme."
+"Можете поново да покушате да се повежете са временским сервером, или да "
+"сачувате подешавања а да при том не подесите време."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-msgstr "(molimo Vas da izaberete servee u Vašem geografskom području)"
+msgstr "(молимо Вас да изаберете сервее у Вашем географском подручју)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-msgstr "Univerzitet u Oklahomi, Norman, Oklahoma, SAD"
+msgstr "Универзитет у Оклахоми, Норман, Оклахома, САД"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr "Univerzitet Regina, Regina, Saskačevan, Kanada"
+msgstr "Универзитет Регина, Регина, Саскачеван, Канада"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-msgstr "Triniti koledž, Dablin, Irska"
+msgstr "Тринити колеџ, Даблин, Ирска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
+msgstr "Сингапур"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr "Sekundarni vremenski server:"
+msgstr "Секундарни временски сервер:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "Try again"
-msgstr "Pokušaj ponovo"
+msgstr "Покушај поново"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-msgstr "Univerzitet u Hong Kongu, Kina"
+msgstr "Универзитет у Хонг Конгу, Кина"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-msgstr "UNLV koledž inžinjerstva, Las Vegas, NV"
+msgstr "UNLV колеџ инжињерства, Лас Вегас, NV"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-msgstr "Altea (Alisante/ŠPANIJA)"
+msgstr "Алтеа (Алисанте/ШПАНИЈА)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-msgstr "Nacionalno Istraživačko Veće Kanade, Otava, Ontario, Kanada"
+msgstr "Национално Истраживачко Веће Канаде, Отава, Онтарио, Канада"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server iz liste."
+msgstr "Изаберите примарни и секундарни сервер из листе."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "CISM, Lyon, France"
-msgstr "CISM, Lion, Francuska"
+msgstr "CISM, Лион, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
@@ -1775,143 +1769,142 @@ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-msgstr "Naučni centar u Černogolovci, Moskovski region, Rusija"
+msgstr "Научни центар у Черноголовци, Московски регион, Русија"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-msgstr "Vašingtonski univerzitet, Ričland, Vašington"
+msgstr "Вашингтонски универзитет, Ричланд, Вашингтон"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid "University of Adelaide, South Australia"
-msgstr "Univerzitet u Adelaidu, Južna Australija"
+msgstr "Универзитет у Аделаиду, Јужна Аустралија"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Time zone:"
-msgstr "Vremenska zona:"
+msgstr "Временска зона:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Vremenski serveri ne odgovaraju. Mogući uzroci su:"
+msgstr "Временски сервери не одговарају. Могући узроци су:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-msgstr "CRIUC, Univerzitet u Kanu, Francuska"
+msgstr "CRIUC, Универзитет у Кану, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- drugi razlozi..."
+msgstr "- други разлози..."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Ako vremenski server nije odmah dostupan (zbog mreže ili drugih razloga), "
-"nastupiće pauza od 30 sekundi."
+"Ако временски сервер није одмах доступан (због мреже или других разлога), "
+"наступиће пауза од 30 секунди."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "WARNING"
-msgstr "UPOZORENJE"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "Loria, Nancy, France"
-msgstr "Loria, Nensi, Francuska"
+msgstr "Лориа, Ненси, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Vaš server može sada da se ponaša kao vremenski server na lokalnoj mreži."
+"Ваш сервер може сада да се понаша као временски сервер на локалној мрежи."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-msgstr "Univerzitet u Fukoki, Japan"
+msgstr "Универзитет у Фукоки, Јапан"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Time Servers"
-msgstr "Vremenski serveri"
+msgstr "Временски сервери"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-msgstr "Nac. Švajc. Institut za tehnologiju"
+msgstr "Нац. Швајц. Институт за технологију"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da sinhronizujete vreme Vaših servera sa "
-"spoljašnjim vremenskim serverom."
+"Овај чаробњак ће Вам помоћи да синхронизујете време Ваших сервера са "
+"спољашњим временским сервером."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francuska"
+msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Француска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Testiram dostupnost vremenskog servera"
+msgstr "Тестирам доступност временског сервера"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Save config without test"
-msgstr "Sačuvaj podešavanja bez testiranja"
+msgstr "Сачувај подешавања без тестирања"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
msgstr ""
-"Odeljenje za kompjuterske nauke, Stratslidški univerzitet, Glasgov, Škotska"
+"Одељење за компјутерске науке, Стратслидшки универзитет, Гласгов, Шкотска"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-msgstr "MIT informacioni sistemi, Kembridž, MA"
+msgstr "MIT информациони системи, Кембриџ, MA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-msgstr "Bejlorski Medicinski koledž, Huston, Tekstas, Sad"
+msgstr "Бејлорски Медицински колеџ, Хустон, Текстас, Сад"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Penn State University, University Park, PA"
-msgstr "Pen Stejt univerzitet, PA"
+msgstr "Пен Стејт универзитет, ПА"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- ne postojeći vremenski serveri"
+msgstr "- не постојећи временски сервери"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid "Time wizard"
-msgstr "Vremenski čarobnjak"
+msgstr "Временски чаробњак"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid "University of Oslo, Norway"
-msgstr "Univerzitet u Oslu, Norveška"
+msgstr "Универзитет у Ослу, Норвешка"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Vaš server će biti lokalni vremenski server na Vašoj mreži."
+msgstr "Ваш сервер ће бити локални временски сервер на Вашој мрежи."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "- no outside network"
-msgstr "- nema spoljašnje mreže"
+msgstr "- нема спољашње мреже"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr "Primarni vremenski server:"
+msgstr "Примарни временски сервер:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Sačuvao sam podešavanja vremenskog servera"
+msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"pritisnite dalje da bi ste počeli, ili odustani da bi ste napustili "
-"čarobnjaka"
+"притисните даље да би сте почели, или одустани да би сте напустили чаробњака"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "Choose a time zone:"
-msgstr "Izaberite vremensku zonu:"
+msgstr "Изаберите временску зону:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-msgstr "Odeljenje za kompjuterske nauke, Univerzitet Viskonzin - Madison"
+msgstr "Одељење за компјутерске науке, Универзитет Висконзин - Мадисон"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid ""
@@ -1919,123 +1912,123 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Korisnički modul: omogućava korisnicima da direktorijum u njihovim "
-"korisničkim direktorijumima bude dostupan na http://www.vas-server/"
-"~korisnik, a za ime direktorijuma ćete biti upitani kasnije."
+"* Кориснички модул: омогућава корисницима да директоријум у њиховим "
+"корисничким директоријумима буде доступан на http://www.vas-server/"
+"~korisnik, а за име директоријума ћете бити упитани касније."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
-"Vaš server može da se ponaša kao Web server za Vašu internu mrežu (intranet) "
-"kao i Web server za internet."
+"Ваш сервер може да се понаша као Web сервер за Вашу интерну мрежу (интранет) "
+"као и Web сервер за интернет."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Internet web server:"
+msgstr "Интернет web сервер:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Modules :"
-msgstr "Moduli:"
+msgstr "Модули:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6
msgid "Document root:"
-msgstr "Koren dokumenta:"
+msgstr "Корен документа:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "korisnikov http pod-direktorijum: ~/"
+msgstr "корисников http под-директоријум: ~/"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr "Web server za intranet"
+msgstr "Web сервер за интранет"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
-msgstr "Podešavanje Web servera"
+msgstr "Подешавање Web сервера"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13
msgid "Web Server"
-msgstr "Web server"
+msgstr "Web сервер"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-msgstr "Web server za internet"
+msgstr "Web сервер за интернет"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15
msgid "User directory:"
-msgstr "KOrisnički direktorijum:"
+msgstr "КОриснички директоријум:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Web server na Vašoj mreži."
+msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Web сервер на Вашој мрежи."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17
msgid "Web wizard"
-msgstr "Web čarobnjak"
+msgstr "Web чаробњак"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Intranet Web server:"
+msgstr "Интранет Web сервер:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Unesite ime direktorijuma koje korisnici treba da naprave u svojim "
-"korisničkim direktorijuma (bez ~/) da bi ga dobili dostupnim na http://www."
+"Унесите име директоријума које корисници треба да направе у својим "
+"корисничким директоријума (без ~/) да би га добили доступним на http://www."
"vas-server.com/~korisnik"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25
msgid "activate user module"
-msgstr "aktiviraj korisnički modul"
+msgstr "активирај кориснички модул"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
-"Nemojte da obeleđite bilo koje od polja ako želite da aktivirate Web server."
+"Немојте да обелеђите било које од поља ако желите да активирате Web сервер."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Izaberite vrstu Web usluge koju želite da aktivirate:"
+msgstr "Изаберите врсту Web услуге коју желите да активирате:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
-"Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koju su potrebni da bi se Vaš Web "
-"server podesio"
+"Чаробњак је сакупио следеће параметре коју су потребни да би се Ваш Web "
+"сервер подесио"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio vaš intranet/internet Web server"
+msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш интранет/интернет Web сервер"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
msgid "Document Root:"
-msgstr "Koren dokumenta:"
+msgstr "Корен документа:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Unesite putanju do direktorijuma koju želite da bude koren dokumenta."
+msgstr "Унесите путању до директоријума коју желите да буде корен документа."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32
msgid "Web Server Configuration Wizard"
-msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera"
+msgstr "Чаробњак за подешавање Web сервера"
msgid "Cancel"
-msgstr "Odustani"
+msgstr "Одустани"
msgid "Next ->"
-msgstr "Dalje ->"
+msgstr "Даље ->"
msgid "<- Previous"
-msgstr "<- Nazad"
+msgstr "<- Назад"
#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Javni direktorijum:"
+#~ msgstr "Јавни директоријум:"
#~ msgid "user dir:"
-#~ msgstr "koris dir:"
+#~ msgstr "корис дир:"