summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJure Repinc <jure@mandriva.org>2008-03-30 21:49:48 +0000
committerJure Repinc <jure@mandriva.org>2008-03-30 21:49:48 +0000
commitd3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2 (patch)
treec2e49ec357f2a6ab117b53b373889c747003e1e1 /po/sl.po
parenta9696c54aa9e513bde5307e1dc7faf604aaa1a93 (diff)
downloaddrakwizard-d3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2.tar
drakwizard-d3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2.tar.gz
drakwizard-d3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2.tar.bz2
drakwizard-d3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2.tar.xz
drakwizard-d3f2b2bca61c341f641c9c3e83b466f0fee852b2.zip
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po1795
1 files changed, 24 insertions, 1771 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 389c387b..b10bed7c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of drakwizard-sl.po to slovenščččina
+# translation of sl.po to Slovenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -9,20 +9,20 @@
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Agapetos Typhonis, 2005.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-sl\n"
+"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 12:49+0200\n"
-"Last-Translator: Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>\n"
-"Language-Team: slovenščččina <sl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -309,8 +309,7 @@ msgstr "Spodletelo"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -450,16 +449,14 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Iskanje privzetega imena domene:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za "
"nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -494,8 +491,7 @@ msgstr ""
"čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti "
"gostitelja."
@@ -525,8 +521,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -836,10 +831,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Vrata proksi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -854,8 +847,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen "
"za predpomnilnik na disku."
@@ -980,8 +972,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Nastavljanje proksi strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi "
"strežnika:"
@@ -1010,12 +1001,12 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil proksi strežnik."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Zaženi strežnik %s ob zagonu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob zagonu?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1148,8 +1139,7 @@ msgstr ""
"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika "
"PXE."
@@ -1180,10 +1170,8 @@ msgstr ""
"parametri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1194,8 +1182,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mandriva Linux namestitve "
"strežnika"
@@ -1319,8 +1306,7 @@ msgstr ""
"presledkov."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej "
"zagnati 'Nastavi strežnik PXE'."
@@ -1820,8 +1806,7 @@ msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov."
+msgstr "Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1867,1735 +1852,3 @@ msgstr "Strežnik Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Strežnik Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Upravljajte mesto v skupni rabi preko Sambe"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Poštni strežnik"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Strežnik NIS podatki o priklopih (autofs map)"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Strežnik Linux Install"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Strežnik ldap"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Strežnik NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Nastavite namestitveni strežnik (preko NFS in HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enostavno nastavite namestitveni imenik strežnika, z NFS in HTTP dostopom."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Ciljni imenik: v kateri imenik želite kopirati datoteke?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Namesti nastavitve strežnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do podatkov: navedite izvorni imenik, naj bo enako kot imenik "
-#~ "Mandriva Linuxove namestitve."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Prosim, vpišite pot do Mandriva namestitvene zgoščenke"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Datoteke bodo skopirane na to mesto."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Ciljni imenik ni mogel biti '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "primer uporabe: /var/install/mdk-izdaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka, izvorna pot mora biti imenik s polnim Mandriva Linux "
-#~ "namestitvenim imenikom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Ciljni imenik je že v rabi. Prosim, izberite drugega."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Vaš namestitveni strežnik bo nastavljen s temi parametri"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Omogoči namestitveni strežnik NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Omogoči namestitveni strežnik HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Nastavljanje vašega sistema, prosim počakajte ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čestitke, namestitveni strežnik je zdaj pripravljen. Sedaj lahko "
-#~ "nastavite strežnik DHCP s PXE podporo, in strežnik PXE. Tako bo zelo "
-#~ "enostavno namestiti Mandriva Linux preko omrežja. Uporabite drakpxelinux, "
-#~ "da nastavite vaš strežnik PXE, ter drakwizard DHCP za nastavitev "
-#~ "strežnika DHCPD."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Kolab nastavitveni čarovnik"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Glavni strežnik Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab je varen, prilagodljiv in zanesljiv strežnik za skupinsko delo. "
-#~ "Nekatere glavne lastnosti vključujejo: vmesnik za spletno administracijo, "
-#~ "adresar v skupni rabi s podporo za uporabnike poštnih predalov, kot tudi "
-#~ "za stike ter POP3 in IMAP4 (rev1) dostop do pošte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opozorilo: Kolab mora nastaviti mnogo drugih servisov: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Čarovnik bo ustvaril varnostno kopijo "
-#~ "vseh vaših predhodnih nastavitvenih datotek teh servisov."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrodošli v Kolab namestitveni čarovnik strežnika za skupinsko delo."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Glavni ali podrejeni strežnik Kolab"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Izberite glavni strežnik Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite polno gostiteljsko ime podrejenega strežnika Kolab n.pr.:gost."
-#~ "domena Polje lahko pustite prazno."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Izbrali ste nastavljanje glavnega strežnika Kolab."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Podrejeni strežnik Kolab:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Domena Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite svojo poštno domeno. Če je ne poznate, uporabite zgornjo FQDN. "
-#~ "Glavni e-poštni naslovi bodo v obliki: uporabnik@vašadomena"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Domena:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Potrebujete domeno Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Vnesite geslo za upraviteljski račun strežnika Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Napačno ali manjkajoče geslo, prosim popravite."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Geslo (ponovno):"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Vnesite ime organizacije in organizacijsko enoto"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Ime organizacije:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Organizacijska enota:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Vnesti morate ime organizacije in organizacijsko enoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja "
-#~ "za ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "To sekcijo lahko preskočite, če že imate certifikate za strežnik Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja "
-#~ "za ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab. Vnesite "
-#~ "geselno frazo za CA in za ključ RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Geselna fraza CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Geselna fraza CA (ponovno):"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Geselna fraza za ključ RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Čarovnik bo zdaj nastavil strežnik Kolab s temi parametri"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Ime gostitelja:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Organizacijska enota:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "S CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Narejeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik Kolab je zdaj nastavljen. Prijavite se kot 'upravitelj', z "
-#~ "geslom, ki ste ga vnesli na https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Nastavljanje strežnika Kolab na vašem sistemu ..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Strežnik Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik Ldap"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Prikaži nastavitve Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Dodaj uporabnika v strežnik Ldap"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Izbriši nastavitve Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je preprost protokol za dostopanje do imeniških storitev, še posebej "
-#~ "za imeniške storitve, ki temeljijo na X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP pomeni 'preprost imeniški dostopni protokol' (Lightweight Directory "
-#~ "Access Protocol)."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Nastavitveni čarovnik Ldap"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Najprej morate postaviti strežnik Ldap."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Vaša izbira:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Izbriši nastavitve"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Shranjujem obstoječo bazo v /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Dodajanje uporabnika LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Uporabnik ustvarjen v: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Najprej vnesite veljavno ime."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Vnesite veljavno ime."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Najprej vnesite veljavno uporabniško ime."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Uporabniško geslo LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "gesli se morata ujemati"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Geslo (ponovno):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Vnesite geslo za LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Gesli se ne ujemata."
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr "Administrator je glavni uporabnik, z dostopom do baze podatkov LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Administrator,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Nastavljanje strežnika LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Ime domene:%s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Administrator LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Imeniško drevo LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "DNS imenovanje je uporabljeno za definicijo imeniškega drevesa LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Imeniško drevo LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Administrator LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Geslo LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Geslo (ponovno) LDAP:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Vnesite veljavno imeniško drevo LDAP."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Potrditev uporabnika za ustvarjanje"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Ustvari v:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Potrdilne informacije za kreiranje strežnika LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Uporabniški vsebnik:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Uporabnik uspešno dodan"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Napaka pri dodajanju uporabnika v bazo podatkov Ldap"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Strežnik je že nastavljen"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Vaš strežnik Ldap ste že nastavili"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s Spodletelo"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Napaka!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik za novice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti vaše internetne novičarske servise za "
-#~ "vaše omrežje."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Dobrodošli v čarovniku za novičarski strežnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetna gostiteljska imena morajo biti v obliki \"gostitelj.domena.tip "
-#~ "domene\"; na primer: če je vaš ponudnik \"ponudnik.com\", potem je "
-#~ "spletni novičarski strežnik navadno \"news.ponudnik.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Novičarski strežnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime novičarskega strežnika je ime gostitelja, ki nudi internetne novice "
-#~ "vašemu omrežju; ime navadno dobite pri vašem ponudniku."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Ime novičarskega strežnika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glede na vrsto internetne povezave, se lahko povpraševalna perioda "
-#~ "spremeni med 6 in 24 urami."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Povpraševalna perioda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik bo redno povpraševal novičarski strežnik za najnovejšimi "
-#~ "internetnimi novicami; povpraševalna perioda je interval med dvema "
-#~ "zaporednima povpraševanjima."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Povpraševalna perioda (ure):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Ime novičarskega strežnika ni pravilno"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Povpraševalna perioda ni pravilna"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Nastavljanje internetnih novic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik je zbral podatke, potrebne za nastavitev vaših internetnih "
-#~ "novičarskih servisov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev strežnika, kliknite Naprej ali "
-#~ "Nazaj za popravek nastavitev."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Novičarski strežnik:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Povpraševalni interval:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik je uspešno nastavil internetne novičarske servise vašega "
-#~ "strežnika."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Nastavitveni čarovnik za strežnik NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik NFS za vaše omrežje."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Nastavite skupno rabo NFS z draknfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imenik bo izvožen v odjemalce NFS. Ta imenik bo izvožen le v načinu 'samo "
-#~ "za branje'. Tako onemogoča vse zahtevke, ki zahtevajo spremembe v "
-#~ "datotečnem sistemu."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Imenik:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Ustvarite imenik, če še ne obstaja"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Imenik ne obstaja. Prosim, ustvarite ga ročno."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Nadzor dostopa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite stopnjo, ki vam najbolj odgovarja. Navadno, je stopnja "
-#~ "krajevnega omrežja najbolj primerna. Opozorilo: Stopnja 'vse' verjetno ni "
-#~ "varna."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS je lahko omejen na določen razred IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Izvožen imenik:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Netmaska:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik NFS."
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavi strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map), datotekama auto."
-#~ "home in auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabniki samodejno priklopijo njihov domači imenik iz strežnika, ko se "
-#~ "prijavijo v odjemalniško računalniško omrežje NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik NIS je uporaben za podatkovno bazo uporabnikov in imen "
-#~ "gostiteljev. Čarovnik ustvari podatke o priklopih (autofs map), tako da "
-#~ "lahko uporabniki NIS samodejno priklopijo svoje domače imenike na "
-#~ "računalniku odjemalcu NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domena NIS: domena NIS za uporabo (navadno enaka kot vaše ime domene DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Strežnik NIS: ime vašega računalnika."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Strežnik NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Ime domene NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domači NIS: domači osnovni imenik za uporabnike strežnika NIS. Ta imenik "
-#~ "bo izvožen preko strežnika NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Domači NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Ustvarite domači NIS imenik, če ta ne obstaja"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik bo nastavil strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Imenik NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Napaka: domensko ime NIS ne sme biti 'none' ali 'localdomain'."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Prosim, popravite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik je uspešno nastavil vaš računalnik kot strežnik NIS s podatki o "
-#~ "priklopih (autofs map)."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavljanje vašega sistema, da bo strežnik NIS s podatki o priklopih "
-#~ "(Autofs map) ..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS s podatki o priklopih (Autfs map)"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik za Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka, vašega imena gostitelja v /etc/hosts ni mogoče najti. Zapiranje. "
-#~ "Prosim, zaženite drakconnect in izberite statičen naslov IP."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Glavni poštni strežnik"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Relejni poštni strežnik"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Strokovnjak - napredne možnosti"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik za nastavitev spletne pošte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti poštni strežnik Postfix ali Postfix "
-#~ "poštni rele."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Obvestilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda, da ste že nastavili Postfix konfiguracijo. Ta čarovnik bo "
-#~ "ponovno prebral vašo staro konfiguracijo, ter vam pokazal tip strežnika "
-#~ "Postfix, ki ste ga izbrali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "Poznati moramo vaše razumevanje konfiguracije strežnika Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Kakšne vrste uporabnik ste:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Globalna konfiguracija postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Pasica Smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter mojeimegostitelja označuje spletno ime gostitelja tega poštnega "
-#~ "sistema, npr.: mojeimegostitelja = mojeimegostitelja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter mojadomena označuje krajevno spletno ime domene, npr.: "
-#~ "mojadomena = mojadomena"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Izvor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter mojizvor označuje domeno od katere prihaja lokalna pošta, npr.: "
-#~ "mojizvor = $mojeimegostitelja"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite pasico Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Vnesti morate spletno ime gostitelja tega poštnega sistema."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Določiti morate krajevno spletno ime domene."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Glavni strežnik Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverite ukaz: to preprečuje nekatere tehnike, ki se uporabljajo za "
-#~ "nezakonito pridobivanje e-poštnih naslovov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: zahteva, da se oddaljeni odjemalec SMTP predstavi na "
-#~ "začetku seje SMTP z ukazom HELO ali EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo zahtevan:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Onemogoči preveri ukaz:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Maskiraj domene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "To mora biti izbrano v skladu s naslovom, ki ga uporabljate za "
-#~ "prihajajočo pošto. Maskiranje naslova je metoda skrivanja vseh "
-#~ "gostiteljev znotraj domene, za njihovimi poštnimi prehodi. Tako izgleda "
-#~ "kot da pošta prihaja od prehoda, namesto od posameznih računalnikov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiranje mora biti veljavno ime domene, kot npr. \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domene rele: katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem "
-#~ "prenašal pošto."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Relejni strežnik"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Relejni gostitelj:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Relejne domene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem prenašal pošto. "
-#~ "Npr.: mojadomena.com"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Potreben je relejni gostitelj."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Nastavitev omrežja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslovi omrežnega vmesnika na katerega ta poštni sistem dobiva pošto. "
-#~ "Privzeto si program lasti vse aktivne vmesnike na računalniku. Npr.: vse"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Vmesniki inet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam domen, ki so dostavljene preko $local_transport dostave pošte. Na "
-#~ "primer: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations "
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "moj cilj:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "moja omrežja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Iz varnostnih razlogov "
-#~ "navedite enega. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Možnosti sporočila"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razne možnosti za konfguracijo vaše sporočilne vrste, zakasnitve, "
-#~ "velikosti..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa kako dolgo naj sporočilo ostane v vrsti, preden se ga smatra kot "
-#~ "nedostavljivega. Privzeto je pet dni (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Maksimalna življenjska doba vrste:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Maksimalna velikost sporočila v Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Meja velikosti sporočil:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Zakasnitev opozorilnega časa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakasnitev_opozorilnega_časa določa po koliko urah je poslano opozorilo, "
-#~ "da pošta še ni bila dostavljena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka, sendmail je nameščen. Prosim, odstranite ga pred namestitvijo ali "
-#~ "nastavljanjem Postfix-a"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Nastavljanje vašega relejnega poštnega strežnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik je zbral sledeče parametre, potrebne za nastavitev vašega "
-#~ "relejnega poštnega strežnika:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Čarovnik bo sedaj nastavil vaš poštni strežnik Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik poštni Postfix strežnik."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Strežnik Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "odstranjevanje Sendmail, da bi se izognili konfliktom ..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Nastavljanje vašega strežnika Postfix ..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC: rezervni domenski krmilnik (potrebuje PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - primarni domenski krmilnik"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Samostojen - samostojni strežnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba vam omogoča da se vaš strežnik obnaša kot datotečni in tiskalniški "
-#~ "strežnik za delovne postaje, na katerih ne tečejo Linux sistemi."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lastnik domene = da, povzroči, da strežnik registrira ime NetBIOS <pdc "
-#~ "name>1B. To ime bodo prepoznali drugi strežniki."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Strežnik PDC: primarni domenski krmilnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik nastavljen kot PDC je odgovoren za Windows overjanje preko "
-#~ "domene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posameznenamestitve strežnika lahko uporabljajo smbpasswd ali tdbsam "
-#~ "hrbtenici gesel"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Domenske prijave:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Lastnik domene:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Varnost:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Podpora za Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "administracijski uporabniki:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Stopnja OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost globalne OS stopnje narekuje operacijskemu sistemu stopnjo na "
-#~ "kateri se bo Samba maskirala med izbiro spletnega brskalnika. Če želite, "
-#~ "da bo Samba zmagala na izboru in postala glavni brskalnik, lahko v vašem "
-#~ "omrežju nastavite nivo nad nivo operacijskega sistema, z najvišjo "
-#~ "trenutno vrednostjo. Npr.: stopnja OS = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Domena je napačna."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Strežnik BDC: rezervni domenski krmilnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "To omogoča BDC-jem da prevzame veliko mero omrežne prijavne obdelave. BDC "
-#~ "na krajevnem segmentu rokuje s prijavnimi zahtevami in overja uporabnike, "
-#~ "ko je PDC zaposlen v krajevnem omrežju. Ko segment postane zelo "
-#~ "obremenjen, se dolžnost prenese na drug segment BDC ali na PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "To določa naslov IP (ali ime DNS: naslov IP za izbiro) strežnika WINS, na "
-#~ "katerega se naj bi nmbd(8) registriral. Če imate na vašem omrežju "
-#~ "strežnik WINS, potem to nastavite na naslov IP strežnika WINS."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Strežnik Wins:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Razreševalni red imena Wins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš strežnik ne podpira Wins. Prosim, navedite strežnik Wins ali pustite "
-#~ "vnos Wins podpore prazen."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Strežnik BDC: potrebne so nespremenljive možnosti"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Krajevni lastnik:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Lastnik domene:"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Prednostni lastnik"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Domenske prijave"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Član domene"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite domeno, kateri se želite pridružiti."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Delite podatke, domače mape ali tiskalnike"
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Strežnik za gesla"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Uporabite LDAP Passdb hrbtenico"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Prosim, navedite strežnik za gesla."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Nastavitve LDAP za krmiljenje domene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Račun (dn), ki ga samba uporablja za dostopanje do strežnika LDAP. Ta "
-#~ "račun mora imeti dovoljenje za pisanje v drevo LDAP. Sambi boste morali "
-#~ "dati geslo za ta dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Hrbtenica passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ldap administrator dn definira Prepoznavno ime (DN), ki ga Samba "
-#~ "uporablja za kontaktiranje strežnika ldap, ko poizveduje za informacijami "
-#~ "uporabniških računov. Npr.: cn=Manager,dc=mojadomena,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Administrator LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Pripona LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa kam v drevesno strukturo so dodani uporabniški in strojni računi. "
-#~ "Nastavitve lahko povozi uporabniška pripona ldap in strojna pripona ldap. "
-#~ "Uporablja se tudi kot temeljni dn za vse ldap iskalne nize. Npr.: dc="
-#~ "$IMEDOMENE,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Geslo LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Preverjanje gesla LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa kam v drevesno strukturo ldap naj bodo dodani računalniki. Npr.: "
-#~ "ou=Računalniki"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Pripona LDAP računalnika:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Pripona LDAP uporabnika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta parameter določa kam v drevesno strukturo so bili dodani uporabniki. "
-#~ "Če ta parameter ni določen, je privzeta vrednost pripone ldap."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Pripona LDAP skupine:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta parameter določa pripono skupin, ko so dodane v imenik LDAP. Npr.: ou= "
-#~ "Skupine"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Prosim, navedite pripono LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Prosim, vpišite administratorja LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Prosim, vpišite geslo za LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Gesli se ne ujemata."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr "Samba potrebuje ime delovne skupine Windows (workgroup)."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Delovna skupina"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Delovna skupina:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "ime za Netbios"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Delovna skupina je napačna."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Pasica strežnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasica je način kako bo ta strežnik opisan v delovnih postajah Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Pasica:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Pasica strežnika ni pravilna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dnevniška datoteka: uporabite datoteko.%m da bi uporabili ločeno "
-#~ "dnevniško datoteko za vsak računalnik, ki se poveže"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopnja dnevnika: nastavite stopnjo (zgovornost) dnevnika (0 <= stopnja "
-#~ "dnevnika <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimalna velikost dnevnika: omejite velikost dnevniških datotek (v Kb)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Dnevnik Sambe"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Dnevniška datoteka:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maksimalna velikost dnevnika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če ste že predhodno ustvarili mesta v skupni rabi, se bodo pojavili v tej "
-#~ "konfiguraciji. Zaženite \"drakwizard sambashare\" za upravljanje z mesti "
-#~ "v skupni rabi."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre za nastavitev Sambe."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Tip Sambe:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Pasica strežnika:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik Samba"
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Nastavljanje strežnika Samba ..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Tiskalniki - nastavite vaše tiskalnike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "V vaših nastavitvah Sambe lahko omogočite ali onemogočite tiskalnike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda, da niste nastavili strežnik Samba. Prosim, nastavite strežnik "
-#~ "Samba s čarovnikom za Sambo, pred upravljanjem z mesti v skupni rabi."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Želite omogočiti tiskalnike v Sambi?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Tiskalniki so na voljo."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr "Izberite kateri tiskalniki bodo dostopni znanim uporabnikom"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Omogoči vse tiskalnike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedaj lahko nastavite storitve vaših tiskalnikov. Spremenite vrednost le, "
-#~ "če veste kaj delate."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentar:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Možno brskanje:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Gost ok:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Nastavljanje tiskalnikov Sambe"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Ustvari način:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Onemogoči tiskalnike Sambe"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš tiskalnik Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Moja pravila - Vprašaj me po dovoljenih in nedovoljenih gostiteljih"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi (samo za strokovnjake)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Posebno mesto v skupni rabi (CDrom, domači imenik, profili)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Javno mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Uporabniško mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - deli CDrom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Doma - deli domači uporabniški imenik"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profili - sprotni profili imenikov"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Dodaj - dodaj mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Odstrani - odstrani mesto iz skupne rabe"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Spremeni - spremeni mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljajte, ustvarite posebno mesto v skupni rabi, ustvarite javno/"
-#~ "uporabniško mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Kaj želite narediti?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Kaj želite narediti z mestom v skupni rabi?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Ustvarite posebno mesto v skupni rabi, katero vrsto?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr "Sedaj moramo poznati vaše razumevanje nastavitev strežnika Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite izbrisati?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite odstraniti."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite spremeniti?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite spremeniti."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Spremeni domača mesta v skupni rabi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je polje s tekstom, ki se nahaja poleg mesta v skupni rabi, ko "
-#~ "odjemalec poizveduje pri strežniku"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Zapisljiv:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Ustvari masko:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Maska imenika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari masko, način ustvarjanja in maska imenika morata biti numerična. "
-#~ "Npr.: 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Spremeni mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Ne obstaja nobeno mesto v skupni rabi, prosim, dodajte ga."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Prosim, dodajte komentar k mestu v skupni rabi."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Ime mesta v skupni rabi:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pot:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli da je mesto v skupni rabi prikazano na seznamu mest v skupni rabi."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Javen:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Napredne možnosti, korak 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih, če veste kaj delate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če izberete Zapiši, bo seznamski čarovnik čarovnik ustvaril samba "
-#~ "uporabnika brez gesla.\n"
-#~ "Uporabite: smbpasswd [uporabniškoime] da ponovno določite geslo samba "
-#~ "uporabnika."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Seznam z dovoljenjem za branje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v zapisljivem mestu v skupni rabi "
-#~ "dostop samo za branje. Npr.: ana"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v mestu v skupni rabi dostop samo za "
-#~ "branje."
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Seznam z dovoljenjem za pisanje:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Uporabnikov imenik:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejevanje mesta v skupni rabi določenemu uporabniku. Če je to prazno "
-#~ "(privzeto), se lahko prijavi vsak uporabnik. Npr.: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "veljavni uporabniki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je seznam uporabnikov, ki imajo zagotovljene administracijske pravice "
-#~ "na mestu v skupni rabi. To pomeni, da bodo izvajali vsa datotečna dejanja "
-#~ "kot super-user (root). Uporabljajte to možnost zelo pazljivo, saj bo "
-#~ "lahko vsak uporabnik na tem seznamu počel, kar se mu bo zahotelo na mestu "
-#~ "v skupni rabi, ne glede na datotečna dovoljenja."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "administracijski uporabniki"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Skrij datoteke: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost skrivanja datotek navaja Sambi enega ali več imeniških ali "
-#~ "datotečnih vzorcev. Katerakoli datoteka, ki ustreza temu vzorcu, bo "
-#~ "obravnavana kot skrita datoteka, iz odjemalčeve perspektive. Npr.: /."
-#~ "icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Skrij datoteke s piko: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost 'skrij datoteke s piko' skrije vse datoteke na strežniku, ki se "
-#~ "začnejo s piko (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Prosim, navedite sistemskega uporabnika, %s ni prisoten."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Napredne možnosti, korak 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih le, če veste kaj delate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno "
-#~ "nastavljena datotekam, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim "
-#~ "OR-om nad bitnimi dovoljenji datoteke, ki je ustvarjena oz. kateri se "
-#~ "spreminjajo dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) "
-#~ "000. To je: force create mode=0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "prisili način ustvarjanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno "
-#~ "nastavljena imenikom, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim OR-"
-#~ "om nad bitnimi dovoljenji imenika, ki je ustvarjen oz. kateremuse "
-#~ "spreminjajo dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) "
-#~ "0000, ki ne spremeni bitov dovoljen ustvarjenemu imeniku. To je force "
-#~ "directory mode=0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "prisili imeniški način"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "To določa ime UNIX skupine, ki bo dodeljena kot privzeta skupina za vse "
-#~ "uporabnike, ki se bodo povezovali s tem servisom. To je uporabno za "
-#~ "datoteke v skupni rabi, kjer bo zagotovljeno, da da bodo vsi dostopi "
-#~ "datotek na servisu uporabljali imenovano skupino za preverjanje "
-#~ "dovoljenj. Npr.: prisili skupino = askupina"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "prisili skupino"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "privzeta velikost"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "velike ali male črke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "To nadzira ali so ustvarjena nova imena datotek z velikostjo črk, ki jih "
-#~ "odjemalec sprejema, ali če so imena prisiljena na privzeto velikost"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "ohrani velikost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari masko, 'prisili imeniški način' in 'prisili način ustvarjanja' "
-#~ "morata biti numerična. Npr.: 0755"
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Dodaj mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Možnost brskanja: poglej mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Komentar: opis mesta v skupni rabi"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Zapisljivo: uporabnik lahko piše v mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesto v skupni rabi z istim imenom že obstaja ali pa ni določeno, prosim, "
-#~ "izberite drugo ime."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Imenika ni mogoče ustvariti, prosim vnesite pravilno pot."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite komentar za to mesto v skupni rabi."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Deli CDROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Pot do CDroma:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Root preizvedba (preexec):"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Root poizvedba (postexec):"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Dodajte uporabniško mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Dodajte javno mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bodite pazljivi, ko določite javno mesto v skupni rabi kot zapisljivo. Ta "
-#~ "čarovnik bo spremenil dovoljenja na 'nobody.users', zato ne uporabljajte "
-#~ "te možnosti na domačem imeniku!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "OPOZORILO"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Če ne želite uporabiti ene izmed teh možnosti, pustite prazno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo do zapisljivega mesta v skupni rabi "
-#~ "dostop samo za branje. Npr.: aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa uporabnika, ki ima do mesta v skupni rabi dostop za pisanje in "
-#~ "branje. Npr.: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Ustvari masko mora biti število. Npr.: 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Komentar: opis domačega imenika uporabnikov"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Način ustvarjanja: man chmod za več informacij"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Možnosti uporabnikov domačega imenika"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Zapisljivo: uporabniki lahko pišejo v svojem domačem imeniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrali ste možnost, ki dovoljuje uporabnikom dostop, do njihovih domačih "
-#~ "imenikov preko sambe, vendar morajo uporabiti smbpasswd za nastavitev "
-#~ "gesla."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Način ustvarjanja mora biti število. Npr.: 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posebno klateško (roving) mesto profilov v skupni rabi, uporabi domač "
-#~ "imenik"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Dostop za goste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če res želite dodati to mesto v skupno rabo, kliknite Naprej ali pa "
-#~ "uporabite gumb Nazaj."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Povzetek za dodaj domače mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če res želite spremeniti to mesto v skupni rabi, kliknite Naprej ali pa "
-#~ "uporabite gumb Nazaj."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Povzetek za spremeni mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če res želite deliti CDROM, kliknite Naprej ali pa uporabite gumb Nazaj."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Pot do CDroma"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Povzetek za dodaj mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če res želite odstraniti to mesto iz skupne rabe, kliknite Naprej ali pa "
-#~ "uporabite gumb Nazaj."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Povzetek za odstrani mesto iz skupne rabe"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Odstrani to mesto iz skupne rabe:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Komentar za to mesto v skupni rabi:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Povzetek za spremeni domače mesto v skupni rabi"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Povzetek za dodaj uporabniško mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Povzetek za dodaj javno mesto v skupno rabo"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vašo Sambo."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaše mesto v skupni rabi."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto v skupno rabo."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše uporabniško mesto v skupno rabo."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše javno mesto v skupno rabo."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto profilov v skupno rabo."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil vaše mesto iz skupne rabe."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Mesto v skupni rabi preko Sambe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče ustvariti %s. Prosim, preverite zakaj čarovnik ne more "
-#~ "ustvariti tega imenika."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Domača mesta v skupni rabi preko Sambe"