summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
committerMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
commit779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e (patch)
tree04b42ee80055c18ec75b046a52ee1ed6a491e47b /po/pt.po
parenta5d383a95387e2aebd0c1cee9263db2646f268a1 (diff)
downloaddrakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.gz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.bz2
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.xz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.zip
Synthesized commit during git-svn import combining previous Mandriva history with Mageia.
This commit consitsts of the following subversion commits: ------------------------------------------------------------------------ r486 | dmorgan | 2011-02-08 00:14:32 +0000 (Tue, 08 Feb 2011) | 1 line Import cleaned drakwizard ------------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po274
1 files changed, 153 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 549ddb2e..fa8af514 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -85,7 +86,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "Identificação do cliente:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+msgstr ""
+"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -107,9 +110,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nome_do_cliente."
-"empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), com "
-"sintaxe de pontos usual."
+"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em "
+"nome_do_cliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um "
+"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -164,8 +167,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão Seguinte "
-"ou use o botão Anterior para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão "
+"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -185,8 +188,8 @@ msgid ""
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
-"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
+"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser FQDN: "
+"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -208,12 +211,13 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às "
-"suas estações de trabalho."
+"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
+"estações de trabalho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -396,9 +400,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do "
-"nome do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor "
-"de salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
+"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do nome "
+"do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de "
+"salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -409,8 +413,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é "
-"autoritário e não possui a resposta na sua 'cache'."
+"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário e "
+"não possui a resposta na sua 'cache'."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
@@ -458,10 +462,11 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte "
-"para continuar"
+"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -502,7 +507,8 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
"adicionar/remover o endereço."
@@ -532,8 +538,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -613,7 +621,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -772,7 +781,8 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
@@ -830,18 +840,19 @@ msgid ""
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar "
-"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode "
-"ser 8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024."
+"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser "
+"8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a "
-"sua escolha."
+"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a sua "
+"escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -856,7 +867,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser "
"usado para caixa (cache) do disco."
@@ -870,8 +882,8 @@ msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa "
-"da memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
+"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da "
+"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -898,8 +910,8 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de "
-"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
-"nível Todos pode não ser seguro."
+"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível "
+"Todos pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
@@ -936,8 +948,8 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato de texto como \".domínio.net\""
+"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de "
+"texto como \".domínio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -956,16 +968,16 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não "
-"precisa desta opção."
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não precisa "
+"desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") "
-"e o porto 'proxy' a usar."
+"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e o "
+"porto 'proxy' a usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -980,9 +992,11 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o seu 'proxy':"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1039,10 +1053,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Definir servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remover imagem de arranque no PXE"
@@ -1052,7 +1062,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandriva Linux versão > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1072,11 +1083,11 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das imagens "
-"de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo desenhado "
-"pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. O PXE é "
-"é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando o "
-"computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das "
+"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
+"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da "
+"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando "
+"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
"carregado através da rede."
@@ -1089,12 +1100,13 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Adicionar uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, "
-"p.ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker."
+"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p."
+"ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1107,8 +1119,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de "
-"arranque da rede"
+"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de arranque da "
+"rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1116,10 +1128,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
-"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada "
-"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode "
-"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem de "
+"arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada imagem "
+"de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode então "
+"escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1131,10 +1143,10 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é "
-"mais simples arrancar o computador da rede através de um kernel "
-"(vmlinuz), e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários "
-"(no nosso caso all.rdz)."
+"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
+"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
+"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso "
+"all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1146,13 +1158,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, "
-"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE."
-"O utilizador pode escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem "
+"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que a cada "
+"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode "
+"escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -1163,7 +1176,8 @@ msgstr "Remover imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
+msgstr ""
+"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1178,12 +1192,13 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de "
-"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar "
-"uma imagem de arranque com parâmetros comuns."
+"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque "
+"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma "
+"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -1197,19 +1212,21 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor "
-"de instalação Mandriva Linux"
+"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor de "
+"instalação Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação "
@@ -1241,7 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque."
+msgstr ""
+"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1276,8 +1294,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários "
-"para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede."
+"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração "
+"necessários para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -1285,27 +1303,29 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
-"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar "
-"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
+"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
+"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
+"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de "
-"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
+"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma "
+"rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr ""
+"É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. "
"Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no "
@@ -1320,10 +1340,13 @@ msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem espaços."
+msgstr ""
+"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem "
+"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -1473,16 +1496,16 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a registar "
-"mensagens do ssgd."
+"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a "
+"registar mensagens do ssgd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a registar "
-"mensagens do sshd"
+"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a "
+"registar mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1501,8 +1524,8 @@ msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
-"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando "
-"o utilizador se autenticou pela última vez"
+"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o "
+"utilizador se autenticou pela última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1514,8 +1537,9 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver autenticado "
-"com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão é 120 segundos."
+"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver "
+"autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão "
+"é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1543,8 +1567,8 @@ msgstr ""
"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a "
"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
-"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões "
-"de escrita para todos"
+"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
+"escrita para todos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1575,8 +1599,8 @@ msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam "
-"a um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
+"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a "
+"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1588,9 +1612,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar "
-"o envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como "
-"os utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores."
+"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar o "
+"envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como os "
+"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1654,7 +1678,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista."
+msgstr ""
+"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1734,7 +1759,9 @@ msgstr "Configuração do servidor horário gravada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede local."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede "
+"local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1747,7 +1774,8 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1787,9 +1815,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua pasta "
-"pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador, "
-"irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório."
+"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua "
+"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor."
+"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1809,7 +1837,8 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
-"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador"
+"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/"
+"~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1821,7 +1850,8 @@ msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
+msgstr ""
+"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1840,8 +1870,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-"o seu servidor Web"
+"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1857,7 +1887,8 @@ msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso"
+msgstr ""
+"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1867,4 +1898,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)"