diff options
author | Mageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org> | 2011-02-08 00:14:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Mageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org> | 2011-02-08 00:14:32 +0000 |
commit | 779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e (patch) | |
tree | 04b42ee80055c18ec75b046a52ee1ed6a491e47b /po/pt.po | |
parent | a5d383a95387e2aebd0c1cee9263db2646f268a1 (diff) | |
download | drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.gz drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.bz2 drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.xz drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.zip |
Synthesized commit during git-svn import combining previous Mandriva history with Mageia.
This commit consitsts of the following subversion commits:
------------------------------------------------------------------------
r486 | dmorgan | 2011-02-08 00:14:32 +0000 (Tue, 08 Feb 2011) | 1 line
Import cleaned drakwizard
------------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 274 |
1 files changed, 153 insertions, 121 deletions
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 00:10+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -85,7 +86,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "Identificação do cliente:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede." +msgstr "" +"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" @@ -107,9 +110,9 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nome_do_cliente." -"empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), com " -"sintaxe de pontos usual." +"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em " +"nome_do_cliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um " +"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -164,8 +167,8 @@ msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão Seguinte " -"ou use o botão Anterior para os corrigir." +"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão " +"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -185,8 +188,8 @@ msgid "" "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " -"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser " -"FQDN: Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)" +"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser FQDN: " +"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -208,12 +211,13 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às " -"suas estações de trabalho." +"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " +"estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -396,9 +400,9 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do " -"nome do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor " -"de salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável." +"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do nome " +"do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de " +"salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -409,8 +413,8 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é " -"autoritário e não possui a resposta na sua 'cache'." +"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário e " +"não possui a resposta na sua 'cache'." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -458,10 +462,11 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte " -"para continuar" +"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte para " +"continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -502,7 +507,8 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível " "adicionar/remover o endereço." @@ -532,8 +538,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" @@ -613,7 +621,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -772,7 +781,8 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 @@ -830,18 +840,19 @@ msgid "" "needs to be greater than 1024." msgstr "" "O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar " -"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode " -"ser 8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024." +"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser " +"8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porto 'proxy':" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a " -"sua escolha." +"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a sua " +"escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -856,7 +867,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser " "usado para caixa (cache) do disco." @@ -870,8 +882,8 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa " -"da memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)." +"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da " +"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -898,8 +910,8 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de " -"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o " -"nível Todos pode não ser seguro." +"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível " +"Todos pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -936,8 +948,8 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato de texto como \".domínio.net\"" +"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de " +"texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" @@ -956,16 +968,16 @@ msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não " -"precisa desta opção." +"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não precisa " +"desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") " -"e o porto 'proxy' a usar." +"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e o " +"porto 'proxy' a usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -980,9 +992,11 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o 'Proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o seu 'proxy':" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu 'proxy':" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -1039,10 +1053,6 @@ msgstr "" msgid "Set PXE server" msgstr "Definir servidor PXE" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)" - #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Remover imagem de arranque no PXE" @@ -1052,7 +1062,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandriva Linux versão > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 @@ -1072,11 +1083,11 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das imagens " -"de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo desenhado " -"pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. O PXE é " -"é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando o " -"computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das " +"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " +"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " +"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando " +"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " "Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " "carregado através da rede." @@ -1089,12 +1100,13 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, " -"p.ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker." +"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p." +"ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1107,8 +1119,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de " -"arranque da rede" +"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de arranque da " +"rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1116,10 +1128,10 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem " -"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada " -"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode " -"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem de " +"arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada imagem " +"de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode então " +"escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1131,10 +1143,10 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é " -"mais simples arrancar o computador da rede através de um kernel " -"(vmlinuz), e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários " -"(no nosso caso all.rdz)." +"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " +"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " +"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso " +"all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1146,13 +1158,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, " -"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE." -"O utilizador pode escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem " +"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que a cada " +"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode " +"escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -1163,7 +1176,8 @@ msgstr "Remover imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." +msgstr "" +"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -1178,12 +1192,13 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de " -"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar " -"uma imagem de arranque com parâmetros comuns." +"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " +"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma " +"imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -1197,19 +1212,21 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor " -"de instalação Mandriva Linux" +"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor de " +"instalação Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." +"You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " "instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação " @@ -1241,7 +1258,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque." +msgstr "" +"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -1276,8 +1294,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários " -"para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede." +"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " +"necessários para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -1285,27 +1303,29 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. " -"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar " -"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." +"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " +"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. " +"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de " -"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." +"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma " +"rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "" +"É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." msgstr "" "Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. " "Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no " @@ -1320,10 +1340,13 @@ msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem espaços." +msgstr "" +"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem " +"espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'." @@ -1473,16 +1496,16 @@ msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" -"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a registar " -"mensagens do ssgd." +"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a " +"registar mensagens do ssgd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" -"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a registar " -"mensagens do sshd" +"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a " +"registar mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" @@ -1501,8 +1524,8 @@ msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" -"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando " -"o utilizador se autenticou pela última vez" +"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o " +"utilizador se autenticou pela última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" @@ -1514,8 +1537,9 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver autenticado " -"com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão é 120 segundos." +"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver " +"autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão " +"é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" @@ -1543,8 +1567,8 @@ msgstr "" "Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " "donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a " "autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " -"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões " -"de escrita para todos" +"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " +"escrita para todos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1575,8 +1599,8 @@ msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam " -"a um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" +"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a " +"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1588,9 +1612,9 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar " -"o envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como " -"os utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores." +"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar o " +"envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como os " +"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1654,7 +1678,8 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista." +msgstr "" +"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1734,7 +1759,9 @@ msgstr "Configuração do servidor horário gravada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede local." +msgstr "" +"O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede " +"local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1747,7 +1774,8 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -1787,9 +1815,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua pasta " -"pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador, " -"irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório." +"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua " +"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor." +"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1809,7 +1837,8 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " -"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador" +"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/" +"~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1821,7 +1850,8 @@ msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." +msgstr "" +"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1840,8 +1870,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar " -"o seu servidor Web" +"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1857,7 +1887,8 @@ msgstr "Directório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso" +msgstr "" +"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1867,4 +1898,5 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." - +#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" +#~ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)" |