diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-07-13 05:26:34 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-07-13 05:26:34 +0000 |
commit | b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474 (patch) | |
tree | 35409cdb87062114f89561a4537c2b9e7d1cac6e /po/pt.po | |
parent | 139f38670767b065b347003954068853db0faddc (diff) | |
download | drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.gz drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.bz2 drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.xz drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.zip |
melo
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 203 |
1 files changed, 63 insertions, 140 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-07 06:43+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-28 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:36+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,8 +90,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -227,8 +226,7 @@ msgstr "" "drakconnect para o ajustar." #: ../common/Wizcommon.pm:133 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:150 @@ -249,8 +247,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -501,8 +498,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" @@ -546,8 +542,7 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." @@ -577,10 +572,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -710,8 +703,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -790,8 +782,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" @@ -871,8 +862,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 @@ -882,19 +872,16 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configure um servidor de instalação Linux (via NFS e http)" +msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " "e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?" @@ -912,11 +899,11 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "" +msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "" +msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -936,8 +923,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -956,16 +942,17 @@ msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Parabéns, o servidor de instalação está agora pronto. Pode agora configurar " -"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então muito fácil " -"de instalar o Linux através de uma rede." +"Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora " +"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. " +"Para que lhe seja fácil instalar o Linux através de uma rede. Use o " +"drakpxelinux para configurar o seu servidor PXE, e o drakwizard " +"DHCP para configurar um servidor DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -1015,8 +1002,7 @@ msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Hostname:" @@ -1153,8 +1139,7 @@ msgstr "As senhas diferem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" +msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1359,8 +1344,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." @@ -1384,8 +1368,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1685,8 +1668,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email " "harvest." @@ -1725,8 +1707,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:184 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" -"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" +msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 msgid "" @@ -1813,8 +1794,7 @@ msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." +msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "" @@ -1940,10 +1920,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -1958,8 +1936,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." @@ -2067,8 +2044,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2229,8 +2205,7 @@ msgstr "" "utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -2241,8 +2216,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2262,8 +2236,7 @@ msgstr "" "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -2277,8 +2250,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandrakelinux" @@ -2380,8 +2352,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2407,8 +2378,7 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." @@ -2486,9 +2456,8 @@ msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 -#, fuzzy msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - backup do controlador do domínio" +msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (requer PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" @@ -2511,9 +2480,8 @@ msgstr "" "e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" +msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" @@ -2816,8 +2784,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" @@ -2925,8 +2892,7 @@ msgstr "? :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" @@ -2970,9 +2936,8 @@ msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "A configurar impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" @@ -3008,8 +2973,7 @@ msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" +msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete which share?" @@ -3091,18 +3055,16 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 -#, fuzzy msgid "Read list:" -msgstr "Lista de escritura:" +msgstr "Lista de leitura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "" -"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: " -"fred" +"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso leitura-escrita " +"a uma partilha com permissão de escrita. ie: josé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" @@ -3124,11 +3086,12 @@ msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" +"Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio " +"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ie: joão" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 -#, fuzzy msgid "valid user" -msgstr "utilizadores administradores:" +msgstr "utilizador válido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "" @@ -3138,11 +3101,15 @@ msgid "" "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" +"Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios " +"administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as " +"operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção " +"com muito cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder " +"fazer o que quiser na partilha, e respectivas permissões de ficheiros." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 -#, fuzzy msgid "admin users" -msgstr "utilizadores administradores:" +msgstr "utilizadores admin" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 msgid "Hide files:" @@ -3305,8 +3272,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" -"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." +msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:253 msgid "Please enter a Comment for this share." @@ -3337,13 +3303,12 @@ msgid "Create mask:" msgstr "Criar máscara:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a list \\of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" -"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " -"ie: guibo" +"Especifica uma lista \\de utilizadores que têm acesso apenas-leitura " +"a uma partilha com permissões de escrita. ie: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" @@ -3703,8 +3668,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -3811,8 +3775,7 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -3861,14 +3824,12 @@ msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite aos utilizadores terem um directório nos seus directórios\n" -"home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/" -"~utilizador." +"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios home " +"disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "" @@ -3927,41 +3888,3 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor de instalação Linux..." - -#~ msgid "Copying data" -#~ msgstr "A copiar dados" - -#~ msgid "BDC: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC: backup do controlador do domínio" - -#~ msgid "Member: member of a domain" -#~ msgstr "Membro: membro de um domínio" - -#~ msgid "PDC: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC: primeiro controlador do domínio" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração Samba" - -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "sozinho: servidor sozinho" - -#~ msgid "Wich type of Samba server do you you want:" -#~ msgstr "Que tipo de servidor Samba deseja:" - -#~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique um nome de utilizador único para: \\\"lista de escrita\\" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" -#~ "\\\"." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique um nome único para \\\"lista de escrita\\\" e \\" -#~ "\"utilizador válido\\\"." |