summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-10-15 19:05:40 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-10-15 19:05:40 +0000
commit7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed (patch)
treedbc1bbc3fd122aa936ef8b6916c6ae4f68e56b79 /po/pt.po
parent7e5b48cab3a0c3de856283923825091e57783e44 (diff)
downloaddrakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar
drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.gz
drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.bz2
drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.xz
drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.zip
melo
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po693
1 files changed, 280 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 553fa573..cee17e2c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of pt.po to Português
# translation of drakwizard.po to português
# translation of pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to português
@@ -10,19 +11,20 @@
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004.
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
+# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 21:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-12 04:23+0100\n"
+"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "assistente de configuração"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
-msgstr "Cuidado."
+msgstr "Aviso."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Erro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
-msgstr "Congratulações"
+msgstr "Parabéns"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
@@ -64,8 +66,7 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr ""
-"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS"
+msgstr "Precisa correr primeiro o assistente de configuração do servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -77,25 +78,23 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente."
+msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir "
-"o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede."
+"O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes "
+"do cliente disponível para outras maquinas na sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)"
+msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
@@ -106,7 +105,8 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede."
+"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser "
+"únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -114,9 +114,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa."
-"net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma "
-"habitual separada com pontos."
+"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente."
+"empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
+"sintaxe com pontos habitual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "Name of the machine:"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Endereço IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184
msgid "Warning"
-msgstr "Cuidado"
+msgstr "Aviso"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Erro"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita"
+msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar"
+msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -166,16 +166,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um "
-"cliente à sua rede:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar "
+"um cliente à sua rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte "
-"ou utilize o botão Voltar para os mudar."
+"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte "
+"ou use o botão Voltar para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -187,11 +187,10 @@ msgstr "IP Cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o cliente."
#: ../common/Wizcommon.pm:86
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
#: ../common/Wizcommon.pm:103
@@ -207,13 +206,12 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas "
-"maquinas."
+"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às "
+"suas maquinas."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -225,13 +223,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam "
-"inicializados (boot) através da rede)."
+"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa "
+"(Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos compu- "
+"tadores arrancarem através da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp"
+msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
@@ -239,17 +237,17 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a "
-"menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores "
-"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço "
+"DHCP, a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com "
+"segurança os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "O mais baixo endereço IP:"
+msgstr "O endereço IP mais baixo:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "O mais alto endereço IP:"
+msgstr "O endereço IP mais alto:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo do servidor."
+msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -273,14 +271,14 @@ msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "A configurar o Servidor DHCP"
+msgstr "A configurar o servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu serviço DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
@@ -291,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
-msgstr "inactivo"
+msgstr "desactivado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "inactivo"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
-msgstr "activo"
+msgstr "activado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Interface:"
@@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "Falhou"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reinicie drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "Necessita de reajustar o seu hostname."
+msgstr "Precisa reajustar o seu hostname."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -335,24 +333,23 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor "
-"DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local "
-"(localdomain) ou de nada. O Hostname tem de ser NDCQ: Nome de Domínio "
-"Completamente Qualificado (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Utilize o "
-"drakconnect para ajustá-lo."
+"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa "
+"de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. "
+"O Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). "
+"Execute o drakconnect para o ajustar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor DNS primário"
+msgstr "Servidor DNS master"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144
#: ../dns_wizard/Bind.pm:721
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Servidor DNS secundário"
+msgstr "Servidor DNS slave"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Adicionar anfitrião ao DNS"
+msgstr "Adicionar anfitrião no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
@@ -363,12 +360,12 @@ msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que põe em correspondência "
-"uma maquina com um nome Internet de anfitrião."
+"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mapeia um endereço "
+"de IP de uma máquina com um nome de anfitrião (hostname) da Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do DNS primário"
+msgstr "Assistente de configuração DNS Master"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -376,18 +373,18 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
-"Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das "
-"maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior."
+"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
+"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das "
+"máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Que deseja fazer:"
+msgstr "O que deseja fazer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(não é necessário acrescentar o domínio depois do nome)"
+msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "Escolha o anfitrião que deseja remover da seguinte lista:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Remover um anfitrião existente na configuração do DNS"
+msgstr "Remova um anfitrião na na configuração DNS existente."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
@@ -403,7 +400,7 @@ msgstr "Remover anfitrião:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nome do computador:"
+msgstr "Nome do Computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
msgid ""
@@ -411,33 +408,33 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma "
-"carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor "
-"principal ficar incontactável."
+"Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor de "
+"nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso "
+"do seu servidor master estar inalcançável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Endereço IP do servidor DNS primário:"
+msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é "
-"autoritário e não possui a resposta na sua cahce."
+"O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é "
+"autoritário e não possui a resposta na sua cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP do seu forwarder"
+msgstr "IP do seu reenviador"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do "
-"mesmo, se não souber deixe em branco"
+"Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP "
+"do mesmo, se não souber deixe em branco"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
@@ -452,8 +449,8 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, "
-"não necessita de especificá-lo aqui."
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não "
+"precisa de o adicionar aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
@@ -463,40 +460,38 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
"Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista "
-"de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de "
-"domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado "
-"listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave "
+"de procura é normalmente determinada a partir do nome de domínio local, "
+"apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o "
+"caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave de "
"procura"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:"
+msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte "
+"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para "
+"Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para "
"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar"
+msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue "
-"em seguinte para continuar"
+"Parece que esse anfitrião já está na sua configuração DNS... prima "
+"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Error:"
@@ -507,7 +502,7 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em "
+"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima "
"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
@@ -515,19 +510,18 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. "
-"Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário."
+"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. "
+"Por favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/"
-"remover anfitriões."
+"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
+"remover o anfitrião."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário"
+msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção DNS slave"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "with this configuration:"
@@ -550,23 +544,20 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte "
-"configuração"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Hostname do servidor:"
+msgstr "Hostname do Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Domainname:"
-msgstr "Nome do domínio (domainname):"
+msgstr "Nome do domínio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião ao seu DNS."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião no seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
@@ -578,15 +569,15 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS primário ..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:721
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS secundário ..."
+msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
@@ -598,7 +589,7 @@ msgstr "Servidor DNS"
#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "Servidor de Notícias"
#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
@@ -606,7 +597,7 @@ msgstr "Servidor NFS"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
-msgstr "Servidor de correio"
+msgstr "Servidor Mail"
#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
@@ -630,7 +621,7 @@ msgstr "Servidor Web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Servidor NIS+mapa autofs"
+msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrakelinux Install server"
@@ -659,11 +650,11 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado\n"
-"Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair"
+"Clique em \"Seguinte\"para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"
#: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Instalação falhada"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -671,12 +662,11 @@ msgstr "Assistente FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP"
+msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -687,36 +677,34 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna "
-"(intranet) e para o Internet"
+"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede "
+"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet"
+msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet"
+msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Admin email: endereço de email do administrador de FTP"
+msgstr "Admin email: endereço de email do administrador FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor "
-"FTP."
+"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads "
+"no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permite transferência de ficheiros através de outro FTP."
+msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria "
-"casa (home)."
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver a sua directoria pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -724,7 +712,7 @@ msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir login de root: permite ao root conectar-se ao servidor FTP."
+msgstr "Permitir login de root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -755,7 +743,7 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de "
+"Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de "
"anfitriões internos ou externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
@@ -787,8 +775,8 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los"
+"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
+"ou use o botão voltar para os corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -820,12 +808,12 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
@@ -836,7 +824,7 @@ msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
-"Configure facilmente um directório para o servdiro de instalação "
+"Configure facilmente um directório para o servidor de instalação "
"Mandrakelinux, com acesso a NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
@@ -845,15 +833,15 @@ msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
-msgstr "Configuração do servidor de Install"
+msgstr "Configuração do servidor Install"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
-"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve ser "
-"baseada numa instalação Mandrakelinux."
+"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve "
+"ser baseada numa instalação Mandrakelinux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -861,37 +849,35 @@ msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "p.ex. utilize: /var/install/mdk-release"
+msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
-"Erro, o caminho da origem tem de ser uma directoria com um directório "
-"completo de uma instalação Mandrakelinux."
+"Erro, o caminho de origem tem que ser uma directoria com um directório "
+"completo de instalação Mandrakelinux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra."
+msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso. Por favor escolha outra."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr ""
-"O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros"
+msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activar servidor de Install via NFS"
+msgstr "Activar servidor Install via NFS"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activar servidor de Install via HTTP"
+msgstr "Activar o servidor Install via HTTP"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Configurando o seu sistema, por favor aguarde..."
+msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid ""
@@ -899,9 +885,9 @@ msgid ""
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
-"Parabéns, o servidor de instalação Mandrakelinux encontra-se pronto. Agora "
-"pode configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. "
-"Será , então, extremamente fácil instalar Mandrakelinux através de uma rede."
+"Parabéns, o servidor install Mandrakelinux está agora pronto. Pode agora "
+"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será "
+"então, muito fácil de instalar o Mandrakelinux através de uma rede."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -912,9 +898,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente "
-"do domínio local (localdomain) ou de nada. Por favor reinicie o drakconnect "
-"para ajustá-lo."
+"Precisa reajustar o seu nome de domínio, diferente do domínio local ou "
+"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -923,10 +908,10 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
-"suas principais features incluem: uma interface de administração web, um "
-"livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de "
-"mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio"
+"O Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
+"suas principais características têm: uma interface de administração web, "
+"um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox "
+"como também contactos e um POP# e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -934,9 +919,9 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
-"Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, "
-"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos "
-"os ficheiros de configuração originais destes serviços."
+"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos "
+"os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
@@ -944,45 +929,43 @@ msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr "Introduza a password para a conta do manager do servidor Kolab."
+msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "as passwords diferem, ou a password é nula, por favor corrija."
+msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167
msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Senha:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84
msgid "Password again:"
-msgstr "Password de novo:"
+msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que "
-"se seguem"
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome de Anfitrião (hostname):"
+msgstr "Nome de Anfitrião:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94
msgid "Mail domain:"
-msgstr "Domínio do correio:"
+msgstr "Domínio Mail:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como "
-"'manager' com a password que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"O servidor Kolab está agora configurado e a correr. Ligue-se como gestor "
+"com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109
msgid "Install in progress"
-msgstr "A instalar"
+msgstr "Instalação em progresso"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109
msgid "Installing Kolab server on your system..."
@@ -990,7 +973,7 @@ msgstr "A instalar o servidor Kolab no seu sistema..."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..."
+msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27
msgid "Ldap wizard"
@@ -998,7 +981,7 @@ msgstr "Assistente Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Mostrar a configuração do Ldap"
+msgstr "Mostrar a configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
msgid "Add user in Ldap server"
@@ -1006,7 +989,7 @@ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Apagar a configuração do Ldap"
+msgstr "Apagar a configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid ""
@@ -1014,7 +997,7 @@ msgid ""
"X.500-based directory services."
msgstr ""
"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
-"especificamente serviços de directorias baseados em X.500."
+"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1022,11 +1005,11 @@ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102
msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Ldap"
+msgstr "Assistente de configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Primeiro tem de configurar um servidor Ldap."
+msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
@@ -1042,7 +1025,7 @@ msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Adicionando Utilizador"
+msgstr "LDAP Adicionar Utilizador"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140
msgid "User Created in: "
@@ -1062,35 +1045,35 @@ msgstr "Login de Utilizador:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Tem de introduzir um Primeiro Nome válido"
+msgstr "Tem que introduzir um Primeiro Nome válido"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Tem de introduzir um Nome válido"
+msgstr "Tem que introduzir um Nome válido"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Tem de introduzir um Nome de Utilizador válido"
+msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Password do utilizador LDAP"
+msgstr "Senha do utilizador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
msgid "passwords must match"
-msgstr "as passwords têm de ser iguais"
+msgstr "as senhas têm que ser iguais"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
msgid "Password (again):"
-msgstr "Password (de novo):"
+msgstr "Senha (de novo):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "É obrigatória o uso de password para o LDAP."
+msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As passwords diferem"
+msgstr "As senhas diferem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
msgid "Administrator"
@@ -1098,11 +1081,13 @@ msgstr "Administrador"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base LDAP"
+msgstr ""
+"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base "
+"de dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Configurando o Servidor LDAP"
+msgstr "A configurar o Servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Domain name: "
@@ -1110,7 +1095,7 @@ msgstr "Nome do domínio: "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrador do LDAP"
+msgstr "Administrador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "LDAP directory tree"
@@ -1128,19 +1113,19 @@ msgstr "Arvore de directorias LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "Administrador do LDAP:"
+msgstr "Administrador LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Password do LDAP:"
+msgstr "Senha LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Password do LDAP (de novo):"
+msgstr "Senha LDAP (de novo):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Tem de introduzir uma arvorede directorias LDAP válida ."
+msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1160,7 +1145,7 @@ msgstr "Criar em:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Confirmação da Informação utilizada para criar o servidor LDAP"
+msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276
msgid "Users Container:"
@@ -1176,7 +1161,7 @@ msgstr "Utilizador adicionado com sucesso"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256
msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base Ldap"
+msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Server already configured"
@@ -1184,12 +1169,12 @@ msgstr "Servidor já configurado"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Você já configurou o seu Servidor Ldap"
+msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407
#, perl-format
msgid "%s Failed"
-msgstr "%s Falhou"
+msgstr "%s Falhado"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21
msgid "Error!"
@@ -1198,23 +1183,23 @@ msgstr "Erro!"
#: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21
#, perl-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Impossível estabelecer ligação a %s"
+msgstr "Incapaz de ligar a %s"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
-msgstr "Assistente de Forums"
+msgstr "Assistente de Notícias"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para "
-"a sua rede."
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Nptícias Internet "
+"para a sua rede."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums"
+msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1223,28 +1208,28 @@ msgid ""
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitrião.domínio."
-"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
-"servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"."
+"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", "
+"o servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums "
-"Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação."
+"O nome do servidor de notícias é o nome do anfitrião que fornece as notícias "
+"Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de Internet."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "Nome do Servidor de Forums:"
+msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado "
-"varia entre 6 e 24 horas."
+"dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação "
+"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
@@ -1256,9 +1241,9 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as "
-"ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas "
-"verificações consecutivas."
+"O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter "
+"as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo entre "
+"duas verificações consecutivas."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
@@ -1266,7 +1251,7 @@ msgstr "Periodo de verificação (Horas):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto"
+msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
@@ -1274,38 +1259,37 @@ msgstr "O periodo de verificação não é correcto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "A configurar os Forums Internet"
+msgstr "A configurar os Notícias Internet"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parâmetros seguintes\n"
-"necessários para configurar o seu serviço de Internet News"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para "
+"configurar o seu serviço de Notícias Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los."
+"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
+"ou use o botão voltar para os corrigir."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
-msgstr "Servidor de Forums:"
+msgstr "Servidor de Notícias:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu "
-"servidor."
+"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet "
+"no seu servidor."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1317,16 +1301,15 @@ msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)"
+msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS"
+msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1334,13 +1317,13 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
-"Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será "
-"exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira "
+"A directoria que será exportada para os clientes NFS. Esta directoria será "
+"exportada apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira "
"alterações ao sistema de ficheiros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
-msgstr "Pasta:"
+msgstr "Directoria:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
@@ -1350,7 +1333,7 @@ msgstr "O caminho que escreveu não existe."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109
#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid "Access control"
-msgstr "Controlo de acesso"
+msgstr "Controlo do acesso"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid ""
@@ -1358,21 +1341,21 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede "
-"Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que "
-"pode não ser seguro."
+"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível "
+"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os "
+"níveis podem não ser seguros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip"
+msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação "
-"encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja."
+"O acesso irá ser permitido para os anfitriões na rede. Aqui está a informa- "
+"ção encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se desejado."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
@@ -1384,11 +1367,11 @@ msgstr "Rede autorizada:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "O assistente recuperou os parametros seguintes."
+msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Pastas exportadas:"
+msgstr "Dir exportadas:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
@@ -1400,16 +1383,16 @@ msgstr "Máscara de rede:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um "
-"servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do "
-"domínio local (localdomain) ou nada."
+"Precisa reajustar o seu nome de domínio NIS. Para um servidor NIS é "
+"necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio "
+"local ou nenhum."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1431,12 +1414,12 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do "
-"servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede."
+"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home do "
+"servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Que deseja fazer?"
+msgstr "O que deseja fazer?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1444,7 +1427,7 @@ msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Tem de preencher os campos nisdomain e nisserver."
+msgstr "Tem apenas que preencher os campos nisdomain e nisserver."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1463,22 +1446,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de "
"hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que "
-"providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria "
-"home num computador cliente NIS."
+"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta "
+"pessoal (home) num computador cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor "
+"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor "
"NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
-"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio "
-"DNS)."
+"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de "
+"domínio DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1486,12 +1469,12 @@ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Directoria base (home) do NIS:"
+msgstr "Home NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nome de Dominio do NIS:"
+msgstr "Nome do Dominio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1499,7 +1482,7 @@ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Directoria do NIS:"
+msgstr "Directoria NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
@@ -1514,7 +1497,7 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-"O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação "
+"O daemon YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação "
"sobre as ligações dos mesmos."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
@@ -1524,7 +1507,7 @@ msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-"Erro: o nome de domínio nis (nisdomainname) não deve ser 'none' nem "
+"Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou "
"'localdomain'."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
@@ -1533,19 +1516,19 @@ msgstr "Por favor ajuste."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para Cliente NIS."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para ser um Cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com "
-"mapa autofs."
+"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS "
+"com mapa autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurando o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."
+msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1553,7 +1536,7 @@ msgstr "NIS com mapa Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "Configurando o seu sistema como um cliente NIS ..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um cliente NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
@@ -1564,20 +1547,20 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por "
-"favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático."
+"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por "
+"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
-msgstr "Servidor de correio externo"
+msgstr "Servidor mail externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Servidor de correio interno"
+msgstr "Servidor mail interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do correio de internet"
+msgstr "Assistente de configuração mail da internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
@@ -1585,7 +1568,7 @@ msgid ""
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno "
-"para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo."
+"para a sua rede, ou a configurar um servidor de mail externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1593,21 +1576,21 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado "
-"para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway "
-"de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de "
+"O mascarar endereços (address masquerading) é um método para esconder "
+"todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu mail gateway, e para o "
+"fazer parecer como que o mail venha do seu poprio gateway, em vez de vir de "
"máquinas individuais."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Endereço do correio a ser enviado"
+msgstr "Endereço do mail a ser enviado"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio "
+"Isto deveria ser escolhido em função do endereço que usa para o mail "
"recebido."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1615,13 +1598,12 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas "
-"zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"."
+"Pode escolher o tipo de endereço que o mail que sai será mostrado nos "
+"campos \"From:\" e \"Reply-to:\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
+msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1788,8 +1770,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua "
"escolha."
@@ -1807,8 +1788,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como "
"antememoria."
@@ -1916,8 +1896,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2054,8 +2033,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
-"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2069,8 +2047,7 @@ msgstr ""
"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor "
"PXE."
@@ -2081,8 +2058,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2102,10 +2078,8 @@ msgstr ""
"boot com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -2116,8 +2090,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
"Mandrakelinux Install"
@@ -2219,8 +2192,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2246,8 +2218,7 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr "
"'Configurar servidor PXE' previamente."
@@ -2354,10 +2325,8 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2383,8 +2352,7 @@ msgstr "Bandeira do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:99
msgid "Banner:"
@@ -2524,8 +2492,7 @@ msgstr "Lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Enable all printers"
@@ -2589,13 +2556,11 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
+msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2693,8 +2658,7 @@ msgstr "Assistente Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2809,100 +2773,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..."
-#~ msgid "Configure Ldap server"
-#~ msgstr "Configurar o Servidor Ldap"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP Server "
-#~ msgstr "Configuração do Servidor OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Configurar o Servidor OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Add user in OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Adicionar utilizador no servidor OpenLDAP"
-
-#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração do OpenLDAP"
-
-#~ msgid "Setup an OpenLDAP server."
-#~ msgstr "Configurar um servidor OpenLDAP."
-
-#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-#~ msgstr "Primeiro tem de configurar um servidor OpenLDAP."
-
-#~ msgid "Save an existing configuration"
-#~ msgstr "Salvaguardar uma configuração existente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Suffix:\n"
-#~ " ex: dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sufixo LDAP:\n"
-#~ " ex.: dc=exemplo,dc=com\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrador LDAP:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=exemplo,dc=com\n"
-
-#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-#~ msgstr "É obrigatório utilizar um sufixo para o LDAP."
-
-#~ msgid "Organisation LDAP:"
-#~ msgstr "Organização LDAP:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "O assistente adicionou um utilizador no LDAP com sucesso"
-
-#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-#~ msgstr "Você já configurou o seu Servidor OpenLDAP com drakwizard\n"
-
-#~ msgid "LDAP User Add"
-#~ msgstr "Adicionar Utilizador LDAP"
-
-#~ msgid "User Create in: "
-#~ msgstr "Criar Utilizador em: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
-#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
-#~ msgstr ""
-#~ "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p."
-#~ "ex.:Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou "
-#~ "um número, sem espaços)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"
-
-#~ msgid "Information "
-#~ msgstr "Informação "
-
-#~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?"
-#~ msgstr "deseja salvaguardar uma configuração do OpenLDAP existente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrador do LDAP:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "teste"
-
-#~ msgid "OP:"
-#~ msgstr "OP:"
-
-#~ msgid "AP:"
-#~ msgstr "AP:"
-
-#~ msgid "Add Kerberos"
-#~ msgstr "Adicionar Kerberos"