summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-08-26 12:07:51 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2004-08-26 12:07:51 +0000
commit79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5 (patch)
tree0952195ff2956086cb83749767112e7b30ffb8f4 /po/pl.po
parent64922bd53fdbfd334bf628810b6045da1c1dccb3 (diff)
downloaddrakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar
drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.gz
drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.bz2
drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.xz
drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.zip
Updated
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po492
1 files changed, 155 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bf905df3..4c094f0a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,23 +4,24 @@
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-24 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "druid konfiguracji"
+msgstr "druid konfiguracyjny"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta."
#: ../common/Wizcommon.pm:86
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?"
#: ../common/Wizcommon.pm:104
msgid "Close"
@@ -196,8 +197,8 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom "
-"roboczym."
+"DHCP jest usługą przypisującą automatycznie adresy sieciowe poszczególnym "
+"stacjom roboczym."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot "
+"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot "
"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez "
"sieć)."
@@ -228,7 +229,7 @@ msgid ""
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;"
-"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować "
+"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można spokojnie zaakceptować "
"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
@@ -245,15 +246,16 @@ msgstr "Adres IP bramy:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Włączenie PXE:"
+msgstr "Włącz PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr ""
+"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -310,22 +312,23 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr "Należy ponownie skonfigurować nazwę komputera."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
-"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie "
-"drakconnect aby ją ustawić."
+"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Nazwa komputera musi być "
+"zgodna z FQDN (Fully Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). "
+"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Master DNS server"
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby "
+"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby "
"kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
@@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -613,10 +616,9 @@ msgstr "Serwer www Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Serwer Nis + Autofs map"
+msgstr "Mapa autofs serwera NIS"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrakelinux Install server"
msgstr "Serwer instalacyjny Mandrake"
@@ -625,9 +627,8 @@ msgid "Kolab server"
msgstr "Serwer Kolab"
#: ../drakwizard.pl:54
-#, fuzzy
msgid "ldap server"
-msgstr "Serwer Kolab"
+msgstr "Serwer LDAP"
#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -746,8 +747,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić "
-"to ręcznie! Zrób to."
+"Nie można znaleźć powłoki bash na liście powłok. Wygląda na to, że należy "
+"poprawić to ręcznie! Zrób to."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -808,21 +809,19 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internet
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego Mandrakelinux (przez NFS i http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
-"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy użyciu "
-"dostępu NFS i HTTP."
+"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego Mandrakelinux, przy użyciu dostępu "
+"NFS i HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
@@ -833,13 +832,12 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
-"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, powinien być podstawą "
-"instalacji Mandrake."
+"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą "
+"instalacji Mandrakelinux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -850,17 +848,16 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym "
-"Mandrake."
+"Mandrakelinux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog."
+msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -875,20 +872,18 @@ msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..."
+msgstr "Konfigurowanie systemu, proszę czekać..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
-"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można "
-"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja "
-"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta."
+" Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrakelinux jest gotowy. Możesz teraz "
+"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu "
+"sieciowa instalacja Mandrakelinux będzie bardzo łatwa."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -977,61 +972,52 @@ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Konfigurowanie serwera Kolab w systemie..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26
-#, fuzzy
msgid "Configure OpenLDAP Server "
-msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
+msgstr "Konfigurowanie serwera OpenLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Configure OpenLDAP server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
+msgstr "Konfigurowanie serwera OpenLDAP "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:81
-#, fuzzy
msgid "Add user in OpenLDAP server"
-msgstr "Dodaj - dodaje wpis w serwerze LDAP"
+msgstr "Dodaj użytkownika do serwera OpenLDAP "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
-#, fuzzy
msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji LDAP"
+msgstr "Druid konfiguracji OpenLDAP "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Setup an OpenLDAP server."
-msgstr "Ustawianie serwera PXE."
+msgstr "Instalacja serwera OpenLDAP "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
-#, fuzzy
msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-msgstr "Ustawianie serwera PXE."
+msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer OpenLDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
msgid "Your choice:"
-msgstr ""
+msgstr "Twój wybór:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110
-#, fuzzy
msgid "Save an existing configuration"
-msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
+msgstr "Zapisz istniejącą konfigurację"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
-#, fuzzy
msgid "User Created in: "
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Utworzono użytkownika w:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185
msgid "User Name:"
@@ -1039,136 +1025,128 @@ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowe imię."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138
-#, fuzzy
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasło użytkownika LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "hasła muszą być takie same"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Password (again):"
-msgstr "Hasło ponownie:"
+msgstr "Hasło (ponownie):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Konfigurowanie Samby"
+msgstr "Konfigurowanie serwera LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158
msgid ""
"LDAP Suffix:\n"
" ex: dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"Sufiks LDAP:\n"
+" ex: dc=przyklad,dc=com\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159
msgid ""
"LDAP Administrator:\n"
" ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"Administrator LDAP:\n"
+" ex: cn=admin,dc=przyklad,dc=com\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Hasło ponownie:"
+msgstr "Hasło LDAP (ponownie):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wprowadzić sufiks dla LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
-#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
msgid "Create in:"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz w:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
+msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Organisation LDAP:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacja LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:195 ../ldap_wizard/Ldap.pm:223
msgid "Administrator LDAP:"
-msgstr ""
+msgstr "Administrator LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:224
-#, fuzzy
msgid "Users Container:"
-msgstr "Pojemnik:"
+msgstr "Pojemnik użytkowników:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
-#, fuzzy
msgid "Successfully added User"
-msgstr "Pomyślnie dodano dane"
+msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap"
+msgstr "Druid dodał użytkownika LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217
msgid "Server already configured"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer jest już skonfigurowany"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer OpenLDAP został już skonfigurowany z pomocą drakwizard'a\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351
-#, fuzzy, perl-format
msgid "%s Failed"
-msgstr "Niepowodzenie"
+msgstr "%s zakończone niepowodzeniem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
-#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Błąd!"
#: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
#, perl-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można połączyć się z %s"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1183,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
+msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1192,8 +1170,8 @@ msgid ""
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
-"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup "
-"dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
+"\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", serwer "
+"grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1201,7 +1179,7 @@ msgid ""
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy "
-"dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez "
+"dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez "
"dostawcę."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
@@ -1232,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Okres odpytywania (Godziny):"
+msgstr "Okres odpytywania (godziny):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -1251,8 +1229,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n"
-"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi "
+"internetowych grup dyskusyjnych:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
@@ -1331,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip"
+msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
@@ -1426,8 +1404,8 @@ msgid ""
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy "
-"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
+"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw "
+"komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze "
"klienta NIS."
@@ -1486,7 +1464,7 @@ msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\""
+msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
@@ -1504,7 +1482,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map"
+msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1607,8 +1585,8 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
-"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją "
-"postfiksa"
+"Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i konfiguracją "
+"serwera Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1647,7 +1625,7 @@ msgid ""
"to come from."
msgstr ""
"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail"
+"wiadomości e-mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
@@ -1719,8 +1697,8 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej "
-"sieci lokalnej."
+"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do "
+"twojej sieci lokalnej."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -1761,7 +1739,7 @@ msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
+msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
@@ -1838,8 +1816,8 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża "
-"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy "
+"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Można "
+"dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy "
"komputera i portu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
@@ -1919,9 +1897,8 @@ msgid "Set PXE server"
msgstr "Ustaw serwer PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
-msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandrake < 9.2)"
+msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandrakelinux < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1932,9 +1909,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
-msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mandrake > 10.0)"
+msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mandrakelinux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1954,35 +1930,37 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym "
-"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM "
-"kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS "
-"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, "
-"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego "
-"przy użyciu sieci."
+"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który "
+"umożliwiakomputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w "
+"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, "
+"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest "
+"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu "
+"operacyjnego przy użyciu sieci."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
-"Mandrake 10, obraz Mandrake Cooker..."
+"Mandrakelinux 10, obraz cooker'a Mandrakelinux..."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
-"number, with no spaces)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
+"without space)"
+msgstr ""
+"Nazwa PXE: nazwa wyświetlana w menu PXE (wprowadź jedno słowo/liczbę, bez "
+"spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
+msgstr ""
+"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1990,10 +1968,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego "
-"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy "
-"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz "
-"chce uruchomić przy użyciu PXE."
+"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów "
+"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
+"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -2010,18 +1988,25 @@ msgstr ""
"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
+"with no space)"
+msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+"To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need "
+"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
+"user can choose whfich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
-"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu "
-"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
+"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów "
+"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
+"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
@@ -2034,7 +2019,8 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr ""
+"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2042,7 +2028,7 @@ msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego"
+msgstr "Dodaj opcje do obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -2050,29 +2036,26 @@ msgid ""
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego "
-"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze "
-"wspólnymi parametrami."
+"PXE. Ten druid umożliwia łatwe dostosowanie popularnych paremtrów obrazu "
+"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
+msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji"
+msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux"
+"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2081,11 +2064,10 @@ msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
+"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
-"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux."
+"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2101,15 +2083,16 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania"
+msgstr ""
+"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
-"procedu instalacji."
+"Interfejs klienta sieciowego: interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie "
+"instalacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
@@ -2117,7 +2100,7 @@ msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
+msgstr "Opcja VGA: dostosuj w przypadku napotkania problemów z VGA. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -2164,10 +2147,10 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
+"computers need boot image."
msgstr ""
-"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz "
-"rozruchowy."
+"Podaj obraz rozruchowy. Do uruchomienia komputera przez sieci niezbędny jest "
+"obraz rozruchowy."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -2189,8 +2172,7 @@ msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
-"spaces."
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
@@ -2436,11 +2418,11 @@ msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz współdzielony katalog, jeżeli taki nie istnieje"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:166
msgid "Failed to create directory."
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "File permissions"
@@ -2452,8 +2434,8 @@ msgid ""
"like this:\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
-"poprzedzone znakiem '@') jak np.:\n"
+"Podaj użytkowników lub grupy oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
+"poprzedzone znakiem '@') tak jak w przykładzie:\n"
"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:183
@@ -2746,167 +2728,3 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
-
-#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-#~ msgstr "Serwer - Konfiguracja serwera LDAP"
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Serwer www Apache"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to może zająć chwilę..."
-
-#~ msgid "Install Server"
-#~ msgstr "Serwer instalacyjny"
-
-#~ msgid "Setup a ldap server."
-#~ msgstr "Ustawianie serwera ldap."
-
-#~ msgid "which operation on LDAP:"
-#~ msgstr "jaka operacja na LDAP:"
-
-#~ msgid "Add data in LDAP"
-#~ msgstr "Dodawanie danych w LDAP"
-
-#~ msgid "uid, gid, home directory, "
-#~ msgstr "uid, gid, katalog domowy, "
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Nazwisko:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Katalog domowy:"
-
-#~ msgid "Login shell:"
-#~ msgstr "Powłoka logowania:"
-
-#~ msgid "uid number:"
-#~ msgstr "Numer uid:"
-
-#~ msgid "Group ID:"
-#~ msgstr "ID grupy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "example:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "will be in ldap config:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN is the manager of your ldap server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "przykład:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "będzie w konfiguracji ldap:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN jest menedżerem serwera ldap."
-
-#~ msgid "RootDSE"
-#~ msgstr "RootDSE"
-
-#~ msgid "RootDN"
-#~ msgstr "RootDN"
-
-#~ msgid "Default OU"
-#~ msgstr "Domyślna OU"
-
-#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-#~ msgstr "Ok, teraz dodaj wpis w LDAP"
-
-#~ msgid "Home directory:"
-#~ msgstr "Katalog domowy:"
-
-#~ msgid "shadowMax:"
-#~ msgstr "shadowMax:"
-
-#~ msgid "shadowMin:"
-#~ msgstr "shadowMin:"
-
-#~ msgid "shadowWarning:"
-#~ msgstr "shadowWarning:"
-
-#~ msgid "shadowInactive:"
-#~ msgstr "shadowInactive:"
-
-#~ msgid "shadowExpire:"
-#~ msgstr "shadowExpire:"
-
-#~ msgid "objectClass:"
-#~ msgstr "objectClass:"
-
-#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-#~ msgstr "Ok, teraz budowanie konfiguracji LDAP"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Błąd w katalogu domowym"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Błąd, hasło nie może być puste"
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Błąd w powłoce logowania"
-
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Wybierz poprawny wpis"
-
-#~ msgid "Please Should be a number"
-#~ msgstr "Wpis powinien być liczbą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
-#~ "I can't add/remove host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz "
-#~ "serwerem zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-#~ "wiadomości e-mail"
-
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Postać adresu"
-
-#~ msgid "myorigin"
-#~ msgstr "myorigin"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nazwa komputera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with "
-#~ "the password you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany i pracuje. Zaloguj się jako \"manager"
-#~ "\" z wprowadzonym hasłem."
-
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..."
-
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE"
-
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Dodaj obraz all.rdz do PXE"