diff options
author | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2008-03-27 15:51:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2008-03-27 15:51:39 +0000 |
commit | 6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c (patch) | |
tree | 94b09e915f854aa7a52e9f95760d80112cbd045f /po/pl.po | |
parent | 4cbb05578cd1a14a82c1d02b76473124e76e421e (diff) | |
download | drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.gz drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.bz2 drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.xz drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.zip |
update translation for Polish
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1750 |
1 files changed, 10 insertions, 1740 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of drakwizard.po to polish +# translation of drakwizard.po to Polish # translation of pl.po to # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences @@ -12,19 +12,20 @@ # Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006. # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006. +# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz." -"bednarski@mandriva.pl>\n" -"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-27 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva." +"pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1012,12 +1013,14 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Uruchamiaj serwer %s przy starcie systemu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" +"Czy chcesz, aby usługa %s była automatycznie uruchamiana przy każdym starcie " +"systemu?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1868,1736 +1871,3 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..." - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Serwer Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Serwer poczty" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Serwer LDAP" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Serwer NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i " -#~ "HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą " -#~ "instalacji." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\"" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować " -#~ "serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa " -#~ "instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj " -#~ "programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Druid konfiguracji Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Podstawowy serwer Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. " -#~ "Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, " -#~ "współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz " -#~ "kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, " -#~ "cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich " -#~ "poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab " -#~ "np. tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab" - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Podrzędny serwer Kolab:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Domena serwera Kolab:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej " -#~ "złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu " -#~ "Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domena:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Powtórzenie hasła:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Nazwa organizacji:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " -#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " -#~ "Kolaba." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " -#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " -#~ "Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Długie hasło CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Długie hasło klucza RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Nazwa komputera:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Z CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Zakończono" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/" -#~ "kolab/admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Serwer Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Druid LDAP" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap " - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Usuń konfigurację Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług " -#~ "katalogowych opartych na protokole X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Druid konfiguracji Ldap " - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Twój wybór:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Usuń konfigurację" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Imię:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Login użytkownika:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Wprowadź prawidłowe imię." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Hasło użytkownika LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "hasła muszą być takie same" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Hasło (ponownie):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy " -#~ "danych LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrator,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Konfiguracja serwera LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Nazwa domeny: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Administrator LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Administrator LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Hasło LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Hasło LDAP (ponownie):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Imię:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Utwórz w:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Pojemnik użytkowników:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Serwer jest już skonfigurowany" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s zakończone niepowodzeniem" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Błąd!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Druid grup dyskusyjnych" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" -#~ "\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", " -#~ "serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego " -#~ "grupy dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana " -#~ "przez dostawcę." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " -#~ "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Czas odpytywania" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " -#~ "okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie " -#~ "do serwera." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Okres odpytywania (godziny):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi " -#~ "internetowych grup dyskusyjnych:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk " -#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Serwer grup dysk.:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Okres odpytywania:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Druid NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie " -#~ "wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia " -#~ "wprowadzające zmiany w systemie plików." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Katalog:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Kontrola dostępu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, " -#~ "poziom sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, " -#~ "gdyż wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Katalog wyeksportowany:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Dostęp: " - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Maska sieci:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Serwer NIS z autofs map" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas " -#~ "logowania do sieci klienckiej NIS komputera." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw " -#~ "komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji " -#~ "dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na " -#~ "komputerze klienta NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Serwer NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Nazwa domeny NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten " -#~ "katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Katalog domowy NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Katalog NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Popraw to." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "Serwer z autofs map" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Druid Postfiksa" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. " -#~ "Wyjście. Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Główny serwer poczty" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Przekaźnik poczty" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika " -#~ "pocztowego Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informacje" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą " -#~ "konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Baner serwera smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu " -#~ "pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Pochodzenie:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -#~ "wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Główny serwer Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t " -#~ "adresów e-mail." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP " -#~ "przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "wymagane HELO:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Wyłącz instrukcję verify:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Domeny maskarady" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty." -#~ "Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz " -#~ "domeny za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty " -#~ "przychodzącej z bramy zamiast od pojedynczych maszyn." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. " -#~ "\"domena_do_zamaskowania.pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich " -#~ "subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Przekaźnik" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Host przekaźnika:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Domeny przekaźnikowe:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał " -#~ "pocztę." - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Konfiguracja sieci" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. " -#~ "Domyślnie, oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. " -#~ "Np.: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Interfejsy inet:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: " -#~ "$mojhost, localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "moje miejsce docelowe:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "moje sieci:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. " -#~ "Np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Opcje wiadomości" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, " -#~ "rozmiar..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej " -#~ "dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest " -#~ "ostrzeżenie o niedostarczeniu poczty." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i " -#~ "konfiguracją serwera Postfix." - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " -#~ "przekaźnika poczty:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Serwer Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - główny kontroler domeny" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " -#~ "roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu " -#~ "NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie " -#~ "użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub " -#~ "tdbsam do obsługi haseł" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Master domeny (domain master):" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Bezpieczeństwo (security):" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Obsługa Wins (Wins support):" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "Administratorzy (admin users):" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer " -#~ "Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, " -#~ "aby serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj " -#~ "wartość tej opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w " -#~ "twojej sieci. Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Nieprawidłowa domena." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną " -#~ "część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje " -#~ "żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w " -#~ "sieci lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony " -#~ "odpowiedzialność jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera " -#~ "WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci " -#~ "istnieje serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Serwer Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste " -#~ "pole Wins Support." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Master lokalny:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Master domeny:" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Preferowany master" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Logowanie domenowe:" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Członek domeny:" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Serwer haseł:" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Określ serwer haseł." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. " -#~ "Konto musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie " -#~ "hasło tego dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Obsługa passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) " -#~ "wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas " -#~ "pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik," -#~ "dc=mojadomena,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Administrator LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Sufiks LDAP-a" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i " -#~ "urządzeń. Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub " -#~ "sufiks urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla " -#~ "wszystkich zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Hasło LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Kontrola haseł LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani " -#~ "użytkownicy. Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie " -#~ "sufiks ldap." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Sufiks grupy LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do " -#~ "katalogu LDAP. Np.: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Podaj sufiks LDAP-a." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Wskaż administratora LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Grupa robocza" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Grupa robocza:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Nazwa Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Baner serwera." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " -#~ "roboczej." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Baner:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej " -#~ "łączącej się maszyny" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom " -#~ "logowania <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w " -#~ "Kb)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Logi serwera Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Plik logu:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maksymalny rozmiar logów:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w " -#~ "tej konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać " -#~ "udziałami." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Rodzaj serwera Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Baner serwera:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Konfiguracja serwera Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida " -#~ "serwera Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Istnieją dostępne drukarki." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Włącz wszystkie drukarki" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, " -#~ "gdy wiesz co robisz." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentarz:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Możliwość przeglądania:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Akceptuj gości:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Tryb tworzenia:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Udział publiczny" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Udział użytkownika" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Dodaj - dodaj udział" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Usuń - usuń udział" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Co chcesz zrobić?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Który udział usunąć?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Który udział edytować?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\"" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje " -#~ "serwer" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Możliwość zapisu:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Maska tworzenia:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Maska katalogu:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość " -#~ "liczbową. Np.: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Edytuj udział" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Wprowadź komentarz do udziału." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Nazwa udziału:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ścieżka:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Publiczny:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co " -#~ "robisz." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez " -#~ "hasła. Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło " -#~ "użytkownika samba." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Lista odczytu:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko " -#~ "prawa odczytu. Np.: anna" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Lista zapisu:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Katalog użytkownika:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli " -#~ "pole jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: " -#~ "marek" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "Uprawnieni użytkownicy" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że " -#~ "wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej " -#~ "opcji należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z " -#~ "tej listy będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie " -#~ "zażyczy, niezależnie od ustawionych uprawnień pliku." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "administratorzy" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Ukryj pliki:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw " -#~ "katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca " -#~ "będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) " -#~ "ukrywa wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od " -#~ "kropki (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co " -#~ "robisz." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " -#~ "ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane " -#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane " -#~ "są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji " -#~ "ósemkowej) 000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "Wymuś tryb tworzenia:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " -#~ "ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane " -#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub " -#~ "zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w " -#~ "notacji ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów " -#~ "uprawnień na tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Wymuś tryb katalogu" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie " -#~ "ustawiona jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających " -#~ "się do tej usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki " -#~ "temu, że wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy " -#~ "podczas sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Wymuś grupę:" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "Ustawienie domyślne:" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "Małe lub duże" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony " -#~ "przez użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna " -#~ "wielkość liter" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Ustawienie bezpieczne" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski " -#~ "tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Dodaj udział" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Komentarz: opis udziału" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. " -#~ "Wybierz inną nazwę." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Udostępnij CD-ROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preexec:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root postexec:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Dodaj udział użytkownika" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Dodaj publiczny udział" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni " -#~ "uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim " -#~ "katalogu domowym!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "UWAGA" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa " -#~ "tylko do odczytu. Np.: agnieszka" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. " -#~ "Np.: marek" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "" -#~ "Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie " -#~ "man chmod)" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " -#~ "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia " -#~ "hasła." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika." - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Dostęp dla gości:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -#~ "przycisku Wróć." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -#~ "przycisku Wróć." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub " -#~ "użyj przycisku Wróć." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -#~ "przycisku Wróć." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Usuń ten udział:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Komentarz do tego udziału:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Druid pomyślnie usunął udział." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Udział serwera Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć " -#~ "katalogu." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Udziały domowe serwera Samba" |