diff options
author | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2009-04-05 21:38:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2009-04-05 21:38:38 +0000 |
commit | e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0 (patch) | |
tree | 5ee4de8b498743650f6263b5cf8309339628592d /po/nn.po | |
parent | 5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f (diff) | |
download | drakwizard-e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0.tar drakwizard-e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0.tar.gz drakwizard-e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0.tar.bz2 drakwizard-e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0.tar.xz drakwizard-e3fa3ec04ceffdc521345cbf9366b8114a559de0.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 3146 |
1 files changed, 2618 insertions, 528 deletions
@@ -22,41 +22,28 @@ msgstr "" msgid "configuration wizard" msgstr "oppsettsvegvisar" -#: ../Wiztemplate.pm:60 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Åtvaring." -#: ../Wiztemplate.pm:64 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Feil." -#: ../Wiztemplate.pm:78 -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:283 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:296 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Vegvisar for DNS-klientar" @@ -65,79 +52,79 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du må først køyra vegvisaren for DNS-tenarar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." -msgstr "Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige namn og IP-adresse." +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige " +"namn og IP-adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Trykk «Neste» for å gå vidare, eller «Avbryt» for å avslutta vegvisaren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." -msgstr "Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket." +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten " +"tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS." +msgstr "" +"Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifisering:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." msgstr "Merk at både IP-adressa og namnet må vera unikt på nettverket." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." -msgstr "Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn.firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg punktum-syntaks." +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn." +"firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg " +"punktum-syntaks." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Namn på maskina:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adressa til maskina:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 -#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i dhcp. Tenaren vil kanskje ikkje fungera med oppsettet ditt." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 -#: ../drakwizard.pl:84 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 -#: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Feil" @@ -154,12 +141,20 @@ msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Legg ein ny klient til nettverket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" -msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til nettverket:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til " +"nettverket:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." -msgstr "For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane." +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk " +"eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -174,59 +169,81 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten." #: ../common/Wizcommon.pm:57 -msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)." +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-" +"tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 -msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det." +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, " +"ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig " +"kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-vegvisar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." -msgstr "DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjonar." +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til " +"arbeidsstasjonar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Grensesnitt som DHCP-tenaren skal lytta på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." -msgstr "Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner å starta opp over nettverket)." +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot " +"eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner " +"å starta opp over nettverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Adresseområde brukt av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til 192.168.100.40)." +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du " +"har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til " +"192.168.100.40)." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Lågaste IP-adresse:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Høgaste IP-adresse:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-adresse til portnar:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Bruk PXE:" @@ -236,7 +253,8 @@ msgstr "IP-adresseområdet er ikkje gyldig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren." +msgstr "" +"Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -247,29 +265,23 @@ msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Set opp DHCP-tenaren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" msgstr "Vegvisraen samla inn følgjande parametrar for oppsett av DHCP-tenesta:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 -#: ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "av" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 -#: ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "på" @@ -282,29 +294,23 @@ msgstr "Grensesnitt:" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Vegvisaren har no sett opp DHCP-tenestene." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:303 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Feil" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Hovud-DNS-tenar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave-DNS-tenar" @@ -318,16 +324,27 @@ msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjern vert frå DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." -msgstr "DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med vertsnamn på nettet." +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med " +"vertsnamn på nettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS-oppsettvegvisar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein ekstern DNS-tenar." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. " +"Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens " +"førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein " +"ekstern DNS-tenar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -337,13 +354,11 @@ msgstr "DNS-tenargrensesnitt" msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet.)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Tenar:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:256 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-domenenamn:" @@ -364,28 +379,39 @@ msgid "Computer Name:" msgstr "Maskinnamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 -msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." -msgstr "Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren." +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og " +"fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adresse til hovud-DNS-tenar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 -msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for." +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er " +"autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP til vidaresendar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 -msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" -msgstr "Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt." +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn " +"adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:276 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Ekstern DNS:" @@ -394,49 +420,78 @@ msgid "Add search domain" msgstr "Legg til søkjedomene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." -msgstr "Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja det til her." +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja " +"det til her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" -msgstr "Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet." +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på " +"det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra " +"dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:277 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenenamn å søkja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å halda fram." +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å " +"halda fram." #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram." +msgstr "" +"Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram." #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 -msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" -msgstr "Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å halda fram." +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å " +"halda fram." #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 -msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" -msgstr "Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å halda fram." +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å " +"halda fram." #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 -msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." -msgstr "Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»." +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-" +"vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / fjerna vert." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / " +"fjerna vert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -450,8 +505,7 @@ msgstr "med dette oppsettet:" msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert lagt til DNS-oppsettet." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:266 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Maskinnamn:" @@ -464,7 +518,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert fjerna frå DNS-oppsettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-tenaren vert sett opp med følgjande val." #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -507,8 +562,7 @@ msgstr "Apache2-vevtenar" msgid "Proxy" msgstr "Mellomtenar" -#: ../drakwizard.pl:52 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH-tenaroppsett" @@ -524,8 +578,7 @@ msgstr "DHCP-tenar" msgid "DNS server" msgstr "DNS-tenar" -#: ../drakwizard.pl:59 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-tenar" @@ -547,15 +600,19 @@ msgstr "Vegvisar for FTP-tenaroppsett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vel kva type FTP-teneste du vil bruka:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 -msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett." +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -566,8 +623,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Bruk FTP-tenar for Internett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 -msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." -msgstr "Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne vertar." +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne " +"vertar." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -589,15 +650,18 @@ msgstr "Tenarnamn:" msgid "Admin email:" msgstr "E-post til administrator:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Tillat «root»-innlogging:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." -msgstr "Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette." +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over " +"tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" @@ -605,7 +669,9 @@ msgstr "Treng tenarnamn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter avbrot." +msgstr "" +"Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter " +"avbrot." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -619,8 +685,7 @@ msgstr "Chroot heimemapper: Brukarar vil berre sjå si eiga heimemappe." msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP-tenarval – steg 2" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-port:" @@ -649,12 +714,20 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Du må vera «root» for å kunna gjera dette." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" -msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-tenaren." +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-" +"tenaren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" -msgstr "Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å endra dei." +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"endra dei." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" @@ -684,8 +757,7 @@ msgstr "Tillat FXP" msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Vegvisaren har no sett opp FTP-tenaren for intranett/Internett." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane." @@ -719,8 +791,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vegvisar for mellomtenaroppsett" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 -msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." -msgstr "Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for lokalnettverk." +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for " +"lokalnettverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -731,16 +807,24 @@ msgid "Proxy Port" msgstr "Mellomtenarport" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." -msgstr "Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må vera høgare enn 1024." +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-" +"førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må " +"vera høgare enn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Mellomtenarport:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra han." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra han." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -755,29 +839,34 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velja ein port høgare enn 1024 og lågare enn 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for mellomlagring." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for " +"mellomlagring." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Her er kor mykje plass «/var/spool/squid» tek opp:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)." +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til " +"minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Storleik på mellomlager" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnemellomlager (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskmellomlager (MB):" @@ -787,83 +876,113 @@ msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 -msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." -msgstr "Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået «Alle» ikkje er sikkert." +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis " +"passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået " +"«Alle» ikkje er sikkert." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Mellomtenaren kan setjast opp til å bruka ulike tilgangskontrollnivå" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han." +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande " +"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Gje tilgang for lokalnettverket" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" -msgstr "Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», eller eit tekstformat som «.domene.no»." +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», eller " +"eit tekstformat som «.domene.no»." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Godkjent nettverk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 -msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" -msgstr "Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit tekstformat som «.domene.no»." +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit " +"tekstformat som «.domene.no»." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til tenaren." +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til " +"ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til " +"tenaren." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Mellomlager-hierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." -msgstr "Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng denne funksjonen." +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng " +"denne funksjonen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 -msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." -msgstr "Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til mellomtenaren du vil bruka." +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til " +"mellomtenaren du vil bruka." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Vertsnamn for mellomtenar på høgare nivå:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port til mellomtenar på høgare nivå:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Set opp mellomtenaren" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp mellomtenaren:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp " +"mellomtenaren:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." -msgstr "Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å gjera endringar." +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"gjera endringar." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Tilgangskontroll:" @@ -871,14 +990,12 @@ msgstr "Tilgangskontroll:" msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Vegvisaren har no sett opp mellomtenaren." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 -#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Start tenaren «%s» vert oppstart" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 -#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Ønskjer du at tenesta «%s» automatisk skal startast ved oppstart?" @@ -896,11 +1013,14 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-vegvisar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det." +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege " +"vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Vel PXE-tenar" @@ -929,8 +1049,20 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Vel ein PXE-tenar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina starta eit operativsystem lasta over nettverket." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av " +"PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll " +"utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert " +"lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og " +"køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina " +"starta eit operativsystem lasta over nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -940,42 +1072,67 @@ msgstr "Kva ønskjer du å gjera:" msgid "Add a boot image" msgstr "Legg til oppstartsbilete" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." -msgstr "PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." +msgstr "" +"PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. " +"Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" -msgstr "PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, utan mellomrom)." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, " +"utan mellomrom)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta opp gjennom PXE." +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. " +"Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til " +"eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta " +"opp gjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)." +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein " +"kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet." +msgstr "" +"Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen." +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. " +"Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -984,7 +1141,8 @@ msgstr "Fjern oppstartsbilete" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta." +msgstr "" +"PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -995,16 +1153,20 @@ msgid "Add options to boot image" msgstr "Legg val til oppstartsbilete" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege parametrar." +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. " +"Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege " +"parametrar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Oppstartsbilete å endra:" @@ -1013,29 +1175,32 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa." +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "" +"Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard." -msgstr "Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering." +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." +msgstr "" +"Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan " +"oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Tenar-IP:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installeringsmappe:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installeringsmåte:" @@ -1044,8 +1209,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." -msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for installasjonsprosessen." +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for " +"installasjonsprosessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1055,83 +1224,101 @@ msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet." msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Minnestorleik:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-val:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-val:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-val:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Andre val:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." -msgstr "Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å lata maskiner starta opp via nettverket." +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å lata maskiner " +"starta opp via nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader." +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp " +"ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss " +"du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 -msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." -msgstr "Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete." +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, " +"treng maskinene eit oppstartsbilete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." -msgstr "Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»." +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." +msgstr "" +"Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den " +"første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." -msgstr "Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller tal utan mellomrom." +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller " +"tal utan mellomrom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-oppstartsbilete." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-" +"oppstartsbilete." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Oppgje eit anna namn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren." +msgstr "" +"Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1161,8 +1348,7 @@ msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet." msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet." @@ -1206,8 +1392,7 @@ msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?" msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-tenar – klassiske val" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Lytteadresse:" @@ -1215,8 +1400,7 @@ msgstr "Lytteadresse:" msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Portnummer:" @@ -1261,12 +1445,18 @@ msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" -msgstr "Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av meldingar frå sshd." +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av " +"meldingar frå sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" @@ -1281,16 +1471,25 @@ msgid "Login options" msgstr "Innloggingsval" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 -msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" -msgstr "Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong brukaren logga inn." +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong " +"brukaren logga inn." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Ventetid før innlogging:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 -msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." -msgstr "Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund." +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 " +"for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" @@ -1309,8 +1508,16 @@ msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Ventetida må vera eit tal." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" -msgstr "Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera skrivbare for alle." +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til " +"filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis " +"ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera " +"skrivbare for alle." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1325,24 +1532,38 @@ msgid "Allow users:" msgstr "Godta brukarane:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen" +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i " +"samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Nekt brukarane:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" -msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest" +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar " +"med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 -msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." -msgstr "X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar." +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om " +"dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, " +"sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1381,8 +1602,12 @@ msgid "Save config without test" msgstr "Lagra oppsett utan test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 -msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren synkronisert med ein ekstern tidstenar." +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren " +"synkronisert med ein ekstern tidstenar." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1393,8 +1618,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" -msgstr "(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gongar, då denne peikar tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)" +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gongar, då denne peikar " +"tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1404,23 +1633,19 @@ msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista." msgid "Time servers" msgstr "Tidstenarar" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:123 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Hovudtidstenar:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:124 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Andre tidstenar:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tredje tidstenar:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:107 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Vel tidssone" @@ -1433,8 +1658,12 @@ msgid "Choose a city:" msgstr "Vel by:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 -msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." -msgstr "Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund." +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av " +"annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1465,8 +1694,12 @@ msgid "- other reasons..." msgstr "– Andre grunnar …" #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 -msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." -msgstr "– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å stilla inn klokka." +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å " +"stilla inn klokka." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1474,7 +1707,9 @@ msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale nettverket." +msgstr "" +"Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale " +"nettverket." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1487,7 +1722,8 @@ msgstr "%s finst ikkje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -1506,8 +1742,12 @@ msgid "Web server" msgstr "Vevtenar" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 -msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." -msgstr "Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett." +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket " +"(intranettet) og for Internett." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1518,21 +1758,35 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Bruk vevtenaren til Internett" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 -msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "– Brukarmodul: Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om namnet på denne mappa etterpå." +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"– Brukarmodul: Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på " +"vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om " +"namnet på denne mappa etterpå." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modular:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/»." +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa " +"«http://www.tenarendin.no/~brukar/»." -#: ../web_wizard/Apache.pm:104 -#: ../web_wizard/Apache.pm:116 -msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine (utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www.tenarendin.no/~brukar/»." +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine " +"(utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www." +"tenarendin.no/~brukar/»." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1546,8 +1800,7 @@ msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/" msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot." -#: ../web_wizard/Apache.pm:124 -#: ../web_wizard/Apache.pm:142 +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrot:" @@ -1560,8 +1813,12 @@ msgid "Configuring the Web server" msgstr "Set opp vevtenaren" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" -msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp vevtenaren." +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp " +"vevtenaren." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1587,175 +1844,2008 @@ msgstr "Apache-tenar" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …" -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Set opp delte Samba-ressursar" -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "E-posttenar" -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS-tenar" -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domene:" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Vertsnamn:" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ferdig" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Namn:" -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Passorda er ikkje like" -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Fornamn:" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Feil!" -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Mappe:" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Tilgang:" -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Nettmaske:" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informasjon" -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar" -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Frittståande – frittståande tenar" -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for " -#~ "arbeidsstasjonar som ikkje køyrer Linux." -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar" -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile " -#~ "domenet." -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane." -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Wins-støtte:" -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "admin-brukarar:" -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "OS-nivå:" -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Det globale OS-nivåvalet fastset operativsystemnivået som Samba skal " -#~ "maskera som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og " -#~ "verta hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på " -#~ "nettverket med den høgaste verdien. Eksempel: os level = 34" -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Domenet er feil." -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passorda er ikkje like." -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for." -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Arbeidsgruppe" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Arbeidsgruppe:" -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Netbios-namn:" -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Arbeidsgruppa er feil." -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Tenarbanner." -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Banneren definerer korleis tenaren vert skildra på Windows-" -#~ "arbeidsstasjonar." -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Banner:" -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Tenarbanneren er feil." -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som " -#~ "koplar seg til." -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til " -#~ "10)." -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)." -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Samba-logg" -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Loggfil:" -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Høgste loggstorleik:" -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette " -#~ "oppsettet. Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område." -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba." -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Samba-type:" -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Tenarbanner:" -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Merknad:" -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Lesbar:" -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Gjest OK:" -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Opprettingsmodus:" -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "Set opp eller opprett spesielle delte ressursar" -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Kva vil du gjera?" -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Skrivbar:" -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. " -#~ "Eksempel: 0755." -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Namn på delt ressurs:" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Stig:" -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Offentleg:" -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Legg til delt ressurs" -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Det finst alt ein delt ressurs med det same namnet, eller namnet er tomt. " -#~ "Vel eit anna namn." -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse." -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ÅTVARING" -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" +#, fuzzy +#| msgid "DNS server" +msgid "Samba server" +msgstr "DNS-tenar" + +msgid "Manage Samba share" +msgstr "Set opp delte Samba-ressursar" + +msgid "Mail server" +msgstr "E-posttenar" + +#, fuzzy +#| msgid "DNS server Interface" +msgid "NIS server autofs map" +msgstr "DNS-tenargrensesnitt" + +msgid "Linux Install server" +msgstr "Linux-Installasjonstjener" + +#, fuzzy +#| msgid "Mail server" +msgid "ldap server" +msgstr "E-posttenar" + +msgid "NFS server" +msgstr "NFS-tenar" + +msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)" + +msgid "" +"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgstr "" +"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang." + +msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?" + +#, fuzzy +#| msgid "Samba server configuration Wizard" +msgid "Install server configuration" +msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" + +msgid "" +"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +"installation." +msgstr "" +"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-" +"installasjon." + +msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk" + +msgid "Files will be copied in this place." +msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet." + +msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" + +msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" + +msgid "" +"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +"directory." +msgstr "" +"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog." + +msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." +msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." + +msgid "Your install server will be configured with these parameters" +msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" + +#, fuzzy +#| msgid "Standalone - standalone server" +msgid "Enable NFS install server:" +msgstr "Frittståande – frittståande tenar" + +msgid "Enable HTTP install server:" +msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgid "Configuring your system, please wait..." +msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …" + +msgid "" +"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " +"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " +"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " +"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +msgstr "" +"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-" +"tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å " +"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din PXE-" +"tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener." + +#, fuzzy +#| msgid "configuration wizard" +msgid "Kolab configuration wizard" +msgstr "oppsettsvegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "Master DNS server" +msgid "Master kolab server" +msgstr "Hovud-DNS-tenar" + +msgid "" +"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " +"features include: a web administration interface, a shared address book with " +"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" +"(rev1) access to mail" +msgstr "" +"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " +"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " +"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- " +"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" + +msgid "" +"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " +"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " +"configuration files for these services." +msgstr "" +"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle " +"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." + +#, fuzzy +#| msgid "Samba server configuration Wizard" +msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" + +#, fuzzy +#| msgid "Master DNS server" +msgid "Master or slave Kolab server" +msgstr "Hovud-DNS-tenar" + +msgid "You choose a Master Kolab server" +msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener" + +msgid "" +"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +"tld (leave empty if none)." +msgstr "" +"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel " +"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes." + +msgid "You choose to configure a master Kolab server." +msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener." + +#, fuzzy +#| msgid "Slave DNS server" +msgid "Slave kolab server:" +msgstr "Slave-DNS-tenar" + +#, fuzzy +#| msgid "Domain:" +msgid "Kolab Domain" +msgstr "Domene:" + +msgid "" +"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " +"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +"user@yourdomain" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk " +"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen " +"bruker@dittdomene" + +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +msgid "You need a Kolab domain" +msgstr "Du trenger ett Kolabdomene" + +msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren." + +msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." + +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#, fuzzy +#| msgid "Password auth:" +msgid "Password again:" +msgstr "Passord:" + +msgid "Enter organisation name and organisational unit" +msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet" + +#, fuzzy +#| msgid "First name:" +msgid "Organisation name:" +msgstr "Fornamn:" + +msgid "Organisational unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" + +msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet" + +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å " +"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet." + +msgid "" +"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " +"Kolab server." +msgstr "" +"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for " +"Kolabtjeneren." + +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å " +"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, " +"og passordet for RSA-nøkkelen." + +msgid "CA passphrase:" +msgstr "CA passord:" + +msgid "CA passphrase again:" +msgstr "Gjenta CA-passord:" + +msgid "RSA key passphrase:" +msgstr "RSA Nøkkel-passord:" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +msgstr "Vegvisaren vil no endra oppstartsvala med desse parametrane:" + +msgid "Hostname:" +msgstr "Vertsnamn:" + +msgid "Organisationnal unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" + +msgid "With CA" +msgstr "Med CA" + +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +msgid "" +"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgstr "" +"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med passordet " +"du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgid "Configuring Kolab server on your system..." +msgstr "Set opp PXE-tenar på systemet …" + +#, fuzzy +#| msgid "Web server" +msgid "Kolab server" +msgstr "Vevtenar" + +#, fuzzy +#| msgid "Squid wizard" +msgid "Ldap wizard" +msgstr "Squid-vegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgid "Show Ldap configuration" +msgstr "OpenSSH-tenaroppsett" + +msgid "Add user in Ldap server" +msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" + +#, fuzzy +#| msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgid "Delete Ldap configuration" +msgstr "OpenSSH-tenaroppsett" + +msgid "" +"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " +"X.500-based directory services." +msgstr "" +"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " +"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." + +msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." + +#, fuzzy +#| msgid "configuration wizard" +msgid "Ldap configuration wizard" +msgstr "oppsettsvegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgid "You must setup an Ldap server first." +msgstr "Du må først køyra vegvisaren for DNS-tenarar" + +msgid "Your choice:" +msgstr "Ditt valg:" + +#, fuzzy +#| msgid "with this configuration:" +msgid "Delete configuration" +msgstr "med dette oppsettet:" + +msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" + +msgid "LDAP Adding User" +msgstr "LDAP Legg til bruker" + +msgid "User Created in: %s, %s" +msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" + +#, fuzzy +#| msgid "First name:" +msgid "First Name:" +msgstr "Fornamn:" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#, fuzzy +#| msgid "User Login options" +msgid "User Login:" +msgstr "Val for brukarinnlogging" + +msgid "You must enter a valid First Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." + +msgid "You must enter a valid Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." + +msgid "You must enter a valid User Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." + +msgid "LDAP User Password" +msgstr "LDAP-BrukerPassord" + +#, fuzzy +#| msgid "Passwords do not match." +msgid "passwords must match" +msgstr "Passorda er ikkje like." + +#, fuzzy +#| msgid "Password auth:" +msgid "Password (again):" +msgstr "Passord:" + +msgid "You must enter a password for LDAP." +msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." + +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Passorda er ikkje like" + +msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +msgstr "" +"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-" +"databasen" + +msgid "Administrator,%s" +msgstr "Administrator,%s" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring the DHCP server" +msgid "Configuring LDAP Server" +msgstr "Set opp DHCP-tenaren" + +#, fuzzy +#| msgid "Domainname:" +msgid "Domain name: %s" +msgstr "Domenenamn:" + +msgid "LDAP Administrator" +msgstr "Administrattor LDAP" + +#, fuzzy +#| msgid "TFTP directory:" +msgid "LDAP directory tree" +msgstr "TFTP-mappe:" + +msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" + +#, fuzzy +#| msgid "TFTP directory:" +msgid "LDAP directory tree:" +msgstr "TFTP-mappe:" + +msgid "LDAP Administrator:" +msgstr "LDAP-administrator:" + +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "LDAP Password:" +msgstr "Passord:" + +#, fuzzy +#| msgid "Password auth:" +msgid "LDAP Password (again):" +msgstr "Passord:" + +#, fuzzy +#| msgid "You must specify a user directory." +msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe." + +msgid "Confirmation of the user to create" +msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" + +msgid "First name:" +msgstr "Fornamn:" + +#, fuzzy +#| msgid "Computer Name:" +msgid "User Name:" +msgstr "Maskinnamn:" + +#, fuzzy +#| msgid "Create mode:" +msgid "Create in:" +msgstr "Opprettingsmodus:" + +msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" + +msgid "Users Container:" +msgstr "Brukerbeholder:" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp DHCP-tenestene." + +msgid "Successfully added User" +msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " + +msgid "Error when adding user in Ldap database" +msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" + +msgid "Server already configured" +msgstr "Tjener er allerede satt opp" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgid "You have already configured your Ldap Server" +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "Failed" +msgid "%s Failed" +msgstr "Feil" + +msgid "Error!" +msgstr "Feil!" + +#, fuzzy +#| msgid "PXE Wizard" +msgid "News Wizard" +msgstr "PXE-vegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket." + +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "Velkommen til News-veiviseren" + +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " +"usually \"news.provider.com\"." +msgstr "" +"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " +"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " +"vanligvis \"news.provider.com\"." + +#, fuzzy +#| msgid "DNS server" +msgid "News server" +msgstr "DNS-tenar" + +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " +"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." + +#, fuzzy +#| msgid "Need a server name" +msgid "News server name:" +msgstr "Treng tenarnamn" + +msgid "" +"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " +"periode kan være mellom 6 til 24 timer." + +msgid "Polling period" +msgstr "Sjekketidsrom" + +msgid "" +"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " +"attempts." +msgstr "" +"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " +"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " +"etterfølgende sjekk." + +msgid "Polling period (hours):" +msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" + +#, fuzzy +#| msgid "The Server Banner is incorrect." +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "Tenarbanneren er feil." + +#, fuzzy +#| msgid "The IP range specified is not correct." +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "IP-adresseområdet er ikkje gyldig." + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring the Web server" +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "Set opp vevtenaren" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#| "DHCP service:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News service:" +msgstr "Vegvisraen samla inn følgjande parametrar for oppsett av DHCP-tenesta:" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To accept those values, and configure your server, click the next button " +#| "or use the back button to correct them" +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"endra dei." + +#, fuzzy +#| msgid "DNS server" +msgid "News server:" +msgstr "DNS-tenar" + +msgid "Polling interval:" +msgstr "Sjekkeintervall:" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp DNS-tenesta på tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "FTP wizard" +msgid "NFS Wizard" +msgstr "FTP-vegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "Samba server configuration Wizard" +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket." + +msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs" + +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " +"the filesystem." +msgstr "" +"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " +"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " +"endre filsystemet." + +msgid "Directory:" +msgstr "Mappe:" + +msgid "Create directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer" + +msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt." + +#, fuzzy +#| msgid "Access Control" +msgid "Access control" +msgstr "Tilgangskontroll" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local " +#| "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level " +#| "may be not secure." +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis " +"passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået " +"«Alle» ikkje er sikkert." + +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba." + +msgid "Exported dir:" +msgstr "Eksportert dir:" + +msgid "Access:" +msgstr "Tilgang:" + +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp SSH-tenaren." + +msgid "NIS server with autofs map" +msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" + +msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +msgstr "" +"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." + +msgid "" +"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " +"a NIS client computer network." +msgstr "" +"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på " +"et NIS klient-nettverk." + +msgid "" +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " +"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " +"their home directory on a NIS client computer." +msgstr "" +"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " +"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å " +"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." + +msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +msgstr "" +"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-" +"domenenavn)." + +msgid "NIS server: name of your computer." +msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." + +#, fuzzy +#| msgid "DNS server" +msgid "NIS server:" +msgstr "DNS-tenar" + +#, fuzzy +#| msgid "DNS Domainname:" +msgid "NIS domainname:" +msgstr "DNS-domenenamn:" + +msgid "" +"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " +"be exported through NFS server." +msgstr "" +"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli " +"eksportert via NFS-tjeneren." + +msgid "Home NIS:" +msgstr "Hjem-NIS:" + +msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer" + +msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" + +#, fuzzy +#| msgid "TFTP directory:" +msgid "NIS directory:" +msgstr "TFTP-mappe:" + +msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" + +msgid "Please adjust it." +msgstr "Vennligst endre det." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +"autofs map." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +msgstr "Set opp system som slave-DNS-tenar …" + +msgid "NIS with Autofs map" +msgstr "NIS med autofs-kort" + +#, fuzzy +#| msgid "FTP wizard" +msgid "Postfix wizard" +msgstr "FTP-vegvisar" + +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "" +"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " +"drakconnect og velg statisk IP-adresse." + +#, fuzzy +#| msgid "Mail server" +msgid "Main mail server" +msgstr "E-posttenar" + +#, fuzzy +#| msgid "Mail server" +msgid "Relay mail server" +msgstr "E-posttenar" + +#, fuzzy +#| msgid "Expert - advanced ssh options" +msgid "Expert - advanced options" +msgstr "Ekspert – avanserte SSH-val" + +#, fuzzy +#| msgid "configuration wizard" +msgid "Internet mail configuration wizard" +msgstr "oppsettsvegvisar" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgid "" +"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " +"relay." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket." + +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +msgid "" +"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" +"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" +msgstr "" +"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne " +"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-" +"tjener du velger" + +msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett" + +msgid "What kind of user are you:" +msgstr "Hva slags bruker er du:" + +#, fuzzy +#| msgid "with this configuration:" +msgid "Global postfix configuration" +msgstr "med dette oppsettet:" + +#, fuzzy +#| msgid "Server banner:" +msgid "Smtpd banner:" +msgstr "Tenarbanner:" + +msgid "" +"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +"system. ie: myhostname = myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. " +"Feks: myhostname = mittvertsnavn" + +msgid "" +"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +"mydomain = mydomain" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain " +"= mittdomene" + +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" + +msgid "" +"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " +"to come from. ie: myorigin = $myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til " +"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname" + +#, fuzzy +#| msgid "Please provide another one." +msgid "Please provide an Smtpd banner." +msgstr "Oppgje eit anna namn." + +msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet." + +#, fuzzy +#| msgid "You must specify a user directory." +msgid "You must specify the local internet domain name." +msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe." + +#, fuzzy +#| msgid "Mail server" +msgid "Main Postfix server" +msgstr "E-posttenar" + +msgid "" +"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgstr "" +"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-" +"postadresser." + +msgid "" +"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +msgstr "" +"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på " +"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen." + +msgid "helo required:" +msgstr "helo kreves:" + +msgid "Disable verify command:" +msgstr "Deaktiver verify-kommando:" + +msgid "Masquerade domains" +msgstr "Masker domener" + +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " +"the gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" +"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende " +"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et " +"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om " +"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner." + +msgid "" +"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " +"with_this_domain.com\"!" +msgstr "" +"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel " +"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!" + +msgid "" +"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " +"will relay mail to." +msgstr "" +"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette " +"systemet vil relaye'e e-post til." + +#, fuzzy +#| msgid "Web server" +msgid "Relay server" +msgstr "Vevtenar" + +#, fuzzy +#| msgid "Remove host:" +msgid "Relay host:" +msgstr "Fjern vert:" + +msgid "Relay domains:" +msgstr "Relay-domener:" + +msgid "" +"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +"mail to. ie: mydomain.com" +msgstr "" +"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil " +"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com" + +msgid "Need a relayhost." +msgstr "Trenger en relayhost" + +msgid "Network config" +msgstr "Nettverksoppsett" + +msgid "" +"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " +"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" +msgstr "" +"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som " +"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på " +"maskinen. Feks: all" + +#, fuzzy +#| msgid "Interface:" +msgid "inet interfaces:" +msgstr "Grensesnitt:" + +msgid "" +"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +"destinations" +msgstr "" +"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for " +"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations" + +msgid "my destination:" +msgstr "min destinasjon:" + +msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +msgid "my networks:" +msgstr "mine nettverk:" + +msgid "" +"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så " +"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#, fuzzy +#| msgid "Login options" +msgid "Message options" +msgstr "Innloggingsval" + +msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..." + +msgid "" +"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " +"undeliverable. The default is five days (5d)" +msgstr "" +"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som ikke-" +"leverbar. Standard er fem dager (5d)" + +msgid "Maximal queue life:" +msgstr "Maksimalt køliv:" + +msgid "Maximum size of a message in Kb" +msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb" + +msgid "Message size limit:" +msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:" + +msgid "Delay warning time:" +msgstr "Varseltid for forsinkelse:" + +msgid "" +"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " +"mail has not yet been delivered." +msgstr "" +"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne " +"leveres at en advarsel blir sendt avsender." + +msgid "" +"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +"configuring Postfix" +msgstr "" +"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av " +"Postfix" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgid "Configuring your relay mail server" +msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#| "Web server" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " +"mail server:" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp " +"vevtenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren." + +msgid "Postfix Server" +msgstr "Postfix-tjener" + +msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgid "Configuring your Postfix server....." +msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …" + +#, fuzzy +#| msgid "PDC - primary domain controller" +msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar" + +msgid "PDC - primary domain controller" +msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar" + +msgid "Standalone - standalone server" +msgstr "Frittståande – frittståande tenar" + +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for arbeidsstasjonar " +"som ikkje køyrer Linux." + +msgid "Samba server configuration Wizard" +msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" + +msgid "" +"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +"name>1B. This name will be recognized by other servers." +msgstr "" +"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc " +"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere." + +msgid "PDC server: primary domain controller" +msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar" + +msgid "" +"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +"throughout the domain." +msgstr "" +"Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile " +"domenet." + +msgid "" +"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "" +"Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane." + +#, fuzzy +#| msgid "Domain:" +msgid "Domain logons:" +msgstr "Domene:" + +#, fuzzy +#| msgid "Domainname:" +msgid "Domain master:" +msgstr "Domenenamn:" + +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +msgid "Wins support:" +msgstr "Wins-støtte:" + +msgid "admin users:" +msgstr "admin-brukarar:" + +msgid "root @adm" +msgstr "root @adm" + +msgid "Os level:" +msgstr "OS-nivå:" + +msgid "" +"The global os level option dictates the operating system level at which " +"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " +"win an election and become the master browser, you can set the level above " +"that of the operating system on your network with the highest current value. " +"ie: os level = 34" +msgstr "" +"Det globale OS-nivåvalet fastset operativsystemnivået som Samba skal maskera " +"som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og verta " +"hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på nettverket " +"med den høgaste verdien. Eksempel: os level = 34" + +msgid "The domain is wrong." +msgstr "Domenet er feil." + +#, fuzzy +#| msgid "PDC server: primary domain controller" +msgid "BDC server: backup domain controller" +msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar" + +msgid "" +"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " +"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " +"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " +"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +msgstr "" +"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En " +"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer " +"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir " +"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC." + +msgid "" +"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " +"on your network then you should set this to the WINS server's IP." +msgstr "" +"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) " +"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en WINS-" +"tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens IP-" +"adresse." + +#, fuzzy +#| msgid "Web server" +msgid "Wins server:" +msgstr "Vevtenar" + +msgid "Wins name resolve order:" +msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:" + +msgid "" +"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +"blank Wins Support entry." +msgstr "" +"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la Wins-" +"støtteposten være tom." + +msgid "BDC server: needed fixed options" +msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg" + +msgid "Local master:" +msgstr "Lokal mester:" + +#, fuzzy +#| msgid "Domainname:" +msgid "Domain master" +msgstr "Domenenamn:" + +msgid "Preferred master" +msgstr "Foretrukket mester:" + +#, fuzzy +#| msgid "Login options" +msgid "Domain logons" +msgstr "Innloggingsval" + +msgid "Member of a domain" +msgstr "Medlem av et domene" + +msgid "Please enter the domain you want to join." +msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i." + +msgid "Share data, users home or printers." +msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere." + +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Password server" +msgstr "Passord:" + +msgid "Use LDAP Passdb backend" +msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke" + +#, fuzzy +#| msgid "Please provide another one." +msgid "Please provide the password server." +msgstr "Oppgje eit anna namn." + +msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering" + +msgid "" +"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " +"password for this dn." +msgstr "" +"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne " +"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba " +"passordet for denne dn." + +msgid "Passdb backend" +msgstr "Passdb-bakstykke" + +msgid "" +" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " +"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +msgstr "" +"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å " +"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" + +msgid "LDAP administrator" +msgstr "LDAP-administrattor" + +msgid "LDAP suffix" +msgstr "LDAP-suffiks" + +msgid "" +"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " +"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres " +"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for " +"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "LDAP password" +msgstr "Passord:" + +#, fuzzy +#| msgid "Password auth:" +msgid "LDAP password check:" +msgstr "Passord:" + +msgid "" +"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +"ou=Computers" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: " +"ou=Computers" + +msgid "LDAP machine suffix:" +msgstr "LDAP-maskinsuffiks:" + +msgid "LDAP user suffix:" +msgstr "LDAP-brukersuffiks:" + +msgid "" +"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne " +"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt." + +msgid "LDAP group suffix:" +msgstr "LDAP-gruppesuffiks:" + +msgid "" +"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " +"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de " +"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups" + +#, fuzzy +#| msgid "Please provide another one." +msgid "Please provide an LDAP suffix." +msgstr "Oppgje eit anna namn." + +msgid "Please enter an LDAP administrator." +msgstr "Oppgi en LDAP-administrator." + +msgid "Please enter an LDAP password." +msgstr "Opggi et LDAP-passord." + +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Passorda er ikkje like." + +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for." + +msgid "Workgroup" +msgstr "Arbeidsgruppe" + +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +msgid "Netbios name:" +msgstr "Netbios-namn:" + +msgid "The Workgroup is wrong." +msgstr "Arbeidsgruppa er feil." + +msgid "Server Banner." +msgstr "Tenarbanner." + +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "" +"Banneren definerer korleis tenaren vert skildra på Windows-arbeidsstasjonar." + +msgid "Banner:" +msgstr "Banner:" + +msgid "The Server Banner is incorrect." +msgstr "Tenarbanneren er feil." + +msgid "" +"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +"connects" +msgstr "" +"Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som " +"koplar seg til." + +msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +msgstr "" +"Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til 10)." + +msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +msgstr "" +"Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)." + +msgid "Samba Log" +msgstr "Samba-logg" + +msgid "Log file:" +msgstr "Loggfil:" + +msgid "Max log size:" +msgstr "Høgste loggstorleik:" + +msgid "" +"If you have previously create some shares, they will appear in this " +"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +msgstr "" +"Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette oppsettet. " +"Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område." + +msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba." + +msgid "Samba type:" +msgstr "Samba-type:" + +msgid "Server banner:" +msgstr "Tenarbanner:" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgid "Configuring your Samba server..." +msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …" + +msgid "Printers - configure your printers" +msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine" + +msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +msgstr "" +"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett." + +msgid "" +"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " +"with Samba wizard before manage your shares." +msgstr "" +"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-" +"tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser." + +msgid "Enable printers in Samba?" +msgstr "Aktiver skrivere i Samba?" + +msgid "Printers are available." +msgstr "Skrivere er tilgjengelig." + +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +msgstr "" +"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" + +msgid "Enable all printers" +msgstr "Aktiver alle skrivere" + +msgid "" +"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " +"what your are doing." +msgstr "" +"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet " +"hva du driver med." + +msgid "Comment:" +msgstr "Merknad:" + +msgid "Browseable:" +msgstr "Lesbar:" + +msgid "Guest ok:" +msgstr "Gjest OK:" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring the Web server" +msgid "Configuring Samba printers" +msgstr "Set opp vevtenaren" + +msgid "Create mode:" +msgstr "Opprettingsmodus:" + +msgid "Disable Samba printers" +msgstr "Deaktiver Samba-skrivere" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" + +msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)" + +msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)" + +#, fuzzy +#| msgid "Public:" +msgid "Public share" +msgstr "Offentleg:" + +msgid "User share" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "CDrom - share a CDrom" +msgstr "CD-rom - deler en CD-rom" + +msgid "Homes - share home user dir" +msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger" + +#, fuzzy +#| msgid "Add a share" +msgid "Add - add a share" +msgstr "Legg til delt ressurs" + +msgid "Remove - remove a share" +msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs" + +msgid "Modify - modify a share" +msgstr "Endre - endre en delt ressurs" + +msgid "Manage, create special share, create public/user share" +msgstr "Set opp eller opprett spesielle delte ressursar" + +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Kva vil du gjera?" + +#, fuzzy +#| msgid "What do you want to do?" +msgid "What do you want to do with your share?" +msgstr "Kva vil du gjera?" + +msgid "add/remove/modify a share" +msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs" + +msgid "Create a special share, what kind?" +msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?" + +msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener" + +msgid "Delete which share?" +msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the share you want to remove." +msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren." + +msgid "Modify which share?" +msgstr "Endre hvilken delt ressurs?" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose the share you want to modify." +msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra." + +msgid "Modify Homes share" +msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser" + +msgid "" +"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +"queries the server" +msgstr "" +"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient " +"gjør en forespørsel til tjeneren" + +msgid "Writable:" +msgstr "Skrivbar:" + +#, fuzzy +#| msgid "Create mode:" +msgid "Create mask:" +msgstr "Opprettingsmodus:" + +#, fuzzy +#| msgid "Directory:" +msgid "Directory mask:" +msgstr "Mappe:" + +msgid "" +"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. Eksempel: " +"0755." + +#, fuzzy +#| msgid "Add a share" +msgid "Modify a share" +msgstr "Legg til delt ressurs" + +msgid "There is no share to modify, please add one." +msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en." + +msgid "Please enter a share comment." +msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen." + +msgid "Name of the share:" +msgstr "Namn på delt ressurs:" + +msgid "Path:" +msgstr "Stig:" + +msgid "Allows share to be displayed in list of share." +msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser." + +msgid "Public:" +msgstr "Offentleg:" + +#, fuzzy +#| msgid "FTP server options, step 2" +msgid "Advanced options, step 1" +msgstr "FTP-tenarval – steg 2" + +msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " +"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +msgstr "" +"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. " +"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord." + +msgid "Read list:" +msgstr "Les liste:" + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: anne" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en " +"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +msgstr "" +"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: " +"fred" + +#, fuzzy +#| msgid "Print last log:" +msgid "Write list:" +msgstr "Vis siste innlogging:" + +#, fuzzy +#| msgid "User directory:" +msgid "User own directory:" +msgstr "Brukarmappe:" + +msgid "" +"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " +"then any user can login. ie: guibo" +msgstr "" +"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom " +"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo" + +#, fuzzy +#| msgid "admin users:" +msgid "valid users" +msgstr "admin-brukarar:" + +msgid "" +"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " +"share. This means that they will do all file operations as the super-user " +"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " +"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " +"file permissions." +msgstr "" +"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på " +"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som " +"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden " +"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de " +"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter." + +#, fuzzy +#| msgid "admin users:" +msgid "admin users" +msgstr "admin-brukarar:" + +#, fuzzy +#| msgid "Log file:" +msgid "Hide files:" +msgstr "Loggfil:" + +msgid "" +"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " +"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " +"the perspective of the client. ie: /.icewm/" +msgstr "" +"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. " +"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra " +"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/" + +msgid "Hide dot files:" +msgstr "Gjem filer som starter med punktum:" + +msgid "" +"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +"dot (.)" +msgstr "" +"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren " +"som starter med et punktum (.)." + +#, fuzzy +#| msgid "Please provide another one." +msgid "Please provide a system user, %s not present." +msgstr "Oppgje eit anna namn." + +#, fuzzy +#| msgid "FTP server options, step 2" +msgid "Advanced options, step 2" +msgstr "FTP-tenarval – steg 2" + +msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " +"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " +"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " +"force create mode = 0700 " +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For " +"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700" + +#, fuzzy +#| msgid "Create mode:" +msgid "force create mode" +msgstr "Opprettingsmodus:" + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " +"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " +"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette " +"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For " +"eksempel: tving katalogområde = 0700" + +#, fuzzy +#| msgid "User directory:" +msgid "force directory mode" +msgstr "Brukarmappe:" + +msgid "" +"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " +"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " +"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" +msgstr "" +"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe " +"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for " +"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli " +"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving " +"gruppe = engruppe" + +#, fuzzy +#| msgid "Workgroup" +msgid "force group" +msgstr "Arbeidsgruppe" + +msgid "default case" +msgstr "standard bokstavstørrelse" + +msgid "lower or upper" +msgstr "små eller store" + +msgid "" +"This controls if new filenames are created with the case that the client " +"passes, or if they are forced to be the default case" +msgstr "" +"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten " +"spesifiserer, eller om de tvinges til standard" + +msgid "preserve case" +msgstr "skill mellom små og store bokstaver" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "" +"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " +"ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. Eksempel: " +"0755." + +msgid "Add a share" +msgstr "Legg til delt ressurs" + +#, fuzzy +#| msgid "Browseable:" +msgid "Browseable: view share" +msgstr "Lesbar:" + +msgid "Comment: description of the share" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen" + +msgid "Writable: user can write in the share" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen" + +msgid "" +"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +"another name." +msgstr "" +"Det finst alt ein delt ressurs med det same namnet, eller namnet er tomt. " +"Vel eit anna namn." + +msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse." + +msgid "Please enter a comment for this share." +msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen." + +msgid "Share a CDROM" +msgstr "Del en CD-rom" + +msgid "CDrom path:" +msgstr "CD-rom-sti" + +msgid "Root preexec:" +msgstr "Root føreksekusjon:" + +msgid "Root postexec:" +msgstr "Root ettereksekusjon:" + +#, fuzzy +#| msgid "Add a share" +msgid "Add a user share" +msgstr "Legg til delt ressurs" + +#, fuzzy +#| msgid "Add a share" +msgid "Add a public share" +msgstr "Legg til delt ressurs" + +msgid "" +"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " +"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" +msgstr "" +"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne " +"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne " +"muligheten på et hjemmeområde!" + +msgid "WARNING" +msgstr "ÅTVARING" + +msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt." + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: aginies" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar " +"delt ressurs. Feks. aginies" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +msgstr "" +"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt " +"ressurs. For eksempel: guibo" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. Eksempel: " +"0755." + +msgid "Comment: description of users home directory" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Create mode: man chmod for more info" +msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info" + +#, fuzzy +#| msgid "User Login options" +msgid "Users home options" +msgstr "Val for brukarinnlogging" + +msgid "Writable: user can write in their home" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger" + +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " +"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. Eksempel: " +"0755." + +msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +msgstr "" +"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens " +"hjemmekatalog" + +#, fuzzy +#| msgid "Guest ok:" +msgid "Guest access:" +msgstr "Gjest OK:" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +#| "the Back button to correct them." +msgid "" +"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk " +"eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane." + +msgid "Summary add home share" +msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To accept these values, and configure your server, click the Next button " +#| "or use the Back button to correct them." +msgid "" +"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"gjera endringar." + +msgid "Summary modify a share" +msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs" + +msgid "CDROM" +msgstr "CD-ROM" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To accept these values, and configure your server, click the Next button " +#| "or use the Back button to correct them." +msgid "" +"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"gjera endringar." + +msgid "Cdrom path:" +msgstr "Cdrom-sti:" + +msgid "Summary add share" +msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To accept these values, and configure your server, click the Next button " +#| "or use the Back button to correct them." +msgid "" +"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " +"gjera endringar." + +msgid "Summary remove a share" +msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs" + +#, fuzzy +#| msgid "Name of the share:" +msgid "Delete this share:" +msgstr "Namn på delt ressurs:" + +#, fuzzy +#| msgid "Name of the share:" +msgid "Comment for this share:" +msgstr "Namn på delt ressurs:" + +msgid "Summary of modify homes share" +msgstr "Oppsummering" + +msgid "Summary of add a user share" +msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område" + +msgid "Summary of add a public share" +msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område" + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgid "The wizard successfully configured your Samba." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgid "The wizard successfully modified your share." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully added the client." +msgid "The wizard successfully added your share." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully added the client." +msgid "The wizard successfully added your user share." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully added the client." +msgid "The wizard successfully added your public share." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren." + +#, fuzzy +#| msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgid "The wizard successfully removed your share." +msgstr "Vegvisaren har no fjerna PXE-oppstartsbiletet." + +#, fuzzy +#| msgid "Manage Samba share" +msgid "Samba share" +msgstr "Set opp delte Samba-ressursar" + +msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +msgstr "" +"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å " +"opprette denne katalogen." +#, fuzzy +#| msgid "Manage Samba share" +msgid "Samba homes share" +msgstr "Set opp delte Samba-ressursar" |