summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPer Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>2005-02-08 22:06:37 +0000
committerPer Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>2005-02-08 22:06:37 +0000
commit68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e (patch)
treeed9a64798a454b8756d0d43845dac16ceccc91ac /po/nb.po
parent0e7b8b03f2676ffc934750b7f64cd85a0150c406 (diff)
downloaddrakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar
drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.gz
drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.bz2
drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.xz
drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.zip
finished translations from eskild:)
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po1401
1 files changed, 40 insertions, 1361 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5d873d02..ba9d4315 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of drakwizard-nb.bah.po to Norwegian Bokmål
# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
@@ -11,19 +11,20 @@
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -77,8 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren."
+msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -106,8 +106,7 @@ msgstr "Klient identifikasjon"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
+msgstr "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -191,14 +190,10 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Veiviseren la vellykket til en klient."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
-"korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det."
+msgstr "Du må sette ett nytt vertsnavn. «localhost» er ikke et korrekt vertsnavn for en DNS tjener. Vetsnavnet må ære et FQDN: Fullt kvalifisert domenenavn (Fully Qualified Domain Name)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -211,10 +206,8 @@ msgstr ""
"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det."
#: ../common/Wizcommon.pm:98
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-msgstr ""
-"Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgstr "Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?"
#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
@@ -394,9 +387,8 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
-#, fuzzy
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "DNS-tjener"
+msgstr "DNS Tjenergrensesnitt"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
@@ -408,7 +400,7 @@ msgstr "Tjener:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "DNS-domenenavn:"
+msgstr "DNS Domenenavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -493,16 +485,14 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domenavn som skal søkes:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å "
"fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -537,8 +527,7 @@ msgstr ""
"Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. Så "
"jeg kan ikke legge til eller fjerne vert."
@@ -568,10 +557,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -1304,8 +1291,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Sjekkeintervall:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren "
"din."
@@ -1417,8 +1403,7 @@ msgstr "NFS-klient"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
+msgstr "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid ""
@@ -1596,8 +1581,7 @@ msgstr "Utgående epostadresse"
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
-msgstr ""
-"Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost."
+msgstr "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1668,8 +1652,7 @@ msgstr "Navn på epost-tjener:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
-"Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner."
+msgstr "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
@@ -1775,8 +1758,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Prox port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du "
"vil endre valget."
@@ -1794,10 +1776,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -1841,8 +1821,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer"
+msgstr "Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
@@ -1901,8 +1880,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurerer Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen "
"din:"
@@ -2058,8 +2036,7 @@ msgstr ""
"velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2090,8 +2067,7 @@ msgstr ""
"oppstartsimagefiler med vanlige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal "
"modifiseres"
@@ -2105,10 +2081,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"
+msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2206,8 +2180,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en."
+msgstr "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2228,12 +2201,10 @@ msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom."
+msgstr "Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"For å legge til/fjerne/endre PXE oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE "
"server' først."
@@ -2338,8 +2309,7 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Samba-konfigurasjonsveiviser"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere Samba-tjenestene på "
"tjeneren din."
@@ -2368,8 +2338,7 @@ msgstr "Tjener-banner."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
+msgstr "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "Banner:"
@@ -2509,8 +2478,7 @@ msgstr "skriv liste:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
+msgstr "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
msgid "Enable all printers"
@@ -2574,8 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
+msgstr "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -2667,8 +2634,7 @@ msgstr "Tid-tjener konfigurasjon lagret"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
+msgstr "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2686,8 +2652,7 @@ msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
-"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
+msgstr "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -2791,1289 +2756,3 @@ msgstr "Apache-tjener"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
-#~ msgid "You need to readjust your hostname."
-#~ msgstr "Du trenger å omjustere ditt vertsnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
-#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
-#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en LDAP-tjener trenger du et "
-#~ "korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være "
-#~ "et FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det."
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Klarte ikke å koble til %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger å omjustere ditt NIS-domenenavn. For en NIS-tjener trenger du "
-#~ "et korrekt NIS-domenenavn, ikke likt localdomain eller intet."
-
-#~ msgid "Adrministrator"
-#~ msgstr "Administrator"
-
-#~ msgid "Configure Ldap server"
-#~ msgstr "Konfigurerer Ldap-tjener"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP Server "
-#~ msgstr "Konfigurerer OpenLDAP-tjener "
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Konfigurerer OpenLDAP-tjener"
-
-#~ msgid "Add user in OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Legg til bruker i OpenLDAP-tjener"
-
-#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-#~ msgstr "OpenLDAP-konfigurasjonsveiviser"
-
-#~ msgid "Setup an OpenLDAP server."
-#~ msgstr "Sett opp en OpenLDAP-tjener."
-
-#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-#~ msgstr "Du må sette opp en OpenLDAP-tjener først."
-
-#~ msgid "Save an existing configuration"
-#~ msgstr "Lagrer en eksisterende konfigurasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Suffix:\n"
-#~ " ex: dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP-suffiks:\n"
-#~ " feks: dc=eksempel,dc=com\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP-administrator:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=eksempel,dc=com\n"
-
-#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-#~ msgstr "Du må taste inn et suffiks for LDAP."
-
-#~ msgid "Organisation LDAP:"
-#~ msgstr "Organisasjon LDAP:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "Veiviseren la en vellykket til en bruker i LDAP"
-
-#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-#~ msgstr "Du har allerede konfigurert din OpenLDAP-tjener med drakwizard\n"
-
-#~ msgid "LDAP User Add"
-#~ msgstr "LDAP Legg til bruker"
-
-#~ msgid "User Create in: "
-#~ msgstr "Bruker Opprett i: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
-#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-beskrivelse blir brukt for å forklare regla til oppstartsimagefilen, "
-#~ "feks: Mandrakelinux 10-imagefil, Mandrakelinux cooker-imagefil.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (vennligst oppgi ét ord eller tall, "
-#~ "uten mellomrom)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Legg til opsjon til oppstartsimagefil"
-
-#~ msgid "Information "
-#~ msgstr "Informasjon "
-
-#~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?"
-#~ msgstr "vil du lagre en eksisterende OpenLDAP-konfigurasjon ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP-administrator:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
-
-#~ msgid "OP:"
-#~ msgstr "OP:"
-
-#~ msgid "AP:"
-#~ msgstr "AP:"
-
-#~ msgid "Add Kerberos"
-#~ msgstr "Legg til Kerberos"
-
-#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-#~ msgstr "Tjener - Sett opp konfigurasjon av LDAP-tjener"
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Apache web-tjener"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan ta litt tid...."
-
-#~ msgid "Install Server"
-#~ msgstr "Installeringstjener:"
-
-#~ msgid "Setup a ldap server."
-#~ msgstr "Sett opp en ldap-tjener."
-
-#~ msgid "which operation on LDAP:"
-#~ msgstr "Hvilken operasjon på LDAP:"
-
-#~ msgid "Add data in LDAP"
-#~ msgstr "Legg til data i LDAP"
-
-#~ msgid "uid, gid, home directory, "
-#~ msgstr "uid, gid, nrukerområde, "
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Etternavn:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Brukerområde:"
-
-#~ msgid "Login shell:"
-#~ msgstr "Login-skal:"
-
-#~ msgid "uid number:"
-#~ msgstr "uid nummer:"
-
-#~ msgid "Group ID:"
-#~ msgstr "Gruppe-ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "example:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "will be in ldap config:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN is the manager of your ldap server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "eksempel:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "vil i ldap config bli:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN er administratoren av din ldap-tjener."
-
-#~ msgid "RootDSE"
-#~ msgstr "RootDSE"
-
-#~ msgid "RootDN"
-#~ msgstr "RootDN"
-
-#~ msgid "Default OU"
-#~ msgstr "Standard OU"
-
-#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-#~ msgstr "O.k. Legg nå till oppføring i LDAP"
-
-#~ msgid "Home directory:"
-#~ msgstr "Brukerområde:"
-
-#~ msgid "Container:"
-#~ msgstr "Beholder:"
-
-#~ msgid "shadowMax:"
-#~ msgstr "shadowMax:"
-
-#~ msgid "shadowMin:"
-#~ msgstr "shadowMin:"
-
-#~ msgid "shadowWarning:"
-#~ msgstr "skyggeAdvarsel:"
-
-#~ msgid "shadowInactive:"
-#~ msgstr "shadowInactive:"
-
-#~ msgid "shadowExpire:"
-#~ msgstr "shadowExpire:"
-
-#~ msgid "objectClass:"
-#~ msgstr "objectClass:"
-
-#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-#~ msgstr "O.k. Bygger nå din LDAP konfiguration"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Feil i brukerområde:"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Feil, pasord kan ikke være tom"
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Feil i login-skal"
-
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Velg vennligst en som er korrekt"
-
-#~ msgid "Please Should be a number"
-#~ msgstr "Bør være et tall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
-#~ "I can't add/remove host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. "
-#~ "Så jeg kan ikke legge til eller fjerne vert."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-#~ msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket NFS tjeneren din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut "
-#~ "til å komme fra"
-
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Adresseformat"
-
-#~ msgid "myorigin"
-#~ msgstr "myorigin"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Vertsnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with "
-#~ "the password you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab-tjeneren er nå konfigurert og kjører. Logg inn som 'manager' med "
-#~ "passordet du tastet inn."
-
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Tjek om sendmail er installert, for å unngå konflikt...."
-
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Legg til imagefil i PXE"
-
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Legg til all.rdz-imagefil i PXE"
-
-#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ønsker å aktivere PXE for din dhcp-tjener vennligst kryss av i "
-#~ "boksen."
-
-#~ msgid "Lowest IP Address:"
-#~ msgstr "Laveste IP-adresse:"
-
-#~ msgid "Highest IP Address:"
-#~ msgstr "Høyeste IP-adresse:"
-
-#~ msgid "Gateway IP Address:"
-#~ msgstr "Gateway IP-adresse:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DHCP-tjenester på tjeneren din."
-
-#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "FTP-tjener konfigurasjonsveiviser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere FTP-tjeneren for "
-#~ "nettverket ditt."
-
-#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr "FTP tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as an FTP server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk "
-#~ "(intranett) og som en FTP-tjener for Internett."
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-#~ msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett"
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-#~ msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett"
-
-#~ msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
-#~ msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administrator."
-
-#~ msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
-#~ msgstr "Chroot Hjemmebruker: Lås brukere i deres hjemmekatalog."
-
-#~ msgid "Permit root Login:"
-#~ msgstr "Tillat root-innlogging:"
-
-#~ msgid "Chroot Home user:"
-#~ msgstr "Chroot Hjemmebruker:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand! "
-#~ "Please correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg kan ikke finne 'bash' i listen av skall! Det ser ut til at du har "
-#~ "modifisert selv! Vennligst rett."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP Server"
-#~ msgstr "Konfigurerer FTP-tjeneren"
-
-#~ msgid "Intranet FTP Server:"
-#~ msgstr "Intranett FTP-tjener:"
-
-#~ msgid "Internet FTP Server:"
-#~ msgstr "Internett FTP-tjener:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett FTP-tjener"
-
-#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
-#~ msgstr "Målkatalog er allerede i bruk, velg vennligst en annen."
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "News tjener"
-
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "NFS-tjener"
-
-#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr "NFS-tjener med Autofs-kort"
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "NIS-tjener:"
-
-#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Nettverksfil:"
-
-#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr "NIS-eksporter:"
-
-#~ msgid "Auto master:"
-#~ msgstr "Auto-master:"
-
-#~ msgid "Auto home:"
-#~ msgstr "Auto-hjem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på neste-"
-#~ "knappen eller bruk tilbake-knappen for å rette dem,"
-
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Dokument root:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett web-tjener "
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Konfigurere Internett epost"
-
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Gratulerer, Mandrake Installeringstjener er klar nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må rette ditt NIS domenenavn. For en NIS-tjener skal du ha et korrekt "
-#~ "NIS domenenavn, forskjellig fra det lokale domene og ikke tomt. Legg til "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og gjør: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-
-#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "ypbind-demonen binder en NIS-klient til et NIS-domene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rett vennligst til med domainname-kommandoen eller i /etc/sysconfig/"
-#~ "network-filen (NISDOMAIN=yournisdomain)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne veiviseren vil tilby en pxe-tjeneste og muligheten til å legge til/"
-#~ "fjerne/modifisere oppstarts-imagefiler."
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Oppstartsimagefil som skal konfigureres:"
-
-#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr "Installasjonsmetode: velg nfs/http for å installere via nfs/http."
-
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Opsjons som skal legges til PXE oppstartsdisk"
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Vi skal bruke en spesiell dhcpd.conf med PXE-parameter."
-
-#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Oppgi vennligst en oppstartsimagefil"
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Vil nå fjerne din PXE-oppstartsimagefil"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Vil nå legge til din PXE-oppstartsimagefil"
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Veiviseren modifiseret vellykket oppstartsimagefiler."
-
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Maskering ikke bra!"
-
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "Nis-klient"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Velg et land:"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel\n"
-#~ "' Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med din konfigurasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som "
-#~ "har sitt eget navn og IP nummer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
-
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "IP nummeret til maskinen:"
-
-#~ msgid "Acpi option:"
-#~ msgstr "Acpi-opsjon:"
-
-#~ msgid "Apic option:"
-#~ msgstr "Apic-opsjon:"
-
-#~ msgid "Dhcp server"
-#~ msgstr "Dhcp-tjene"
-
-#~ msgid "Ftp server"
-#~ msgstr "Ftp-tjener"
-
-#~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client"
-#~ msgstr "Nis-klient - Sett opp en Nis-klient"
-
-#~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
-#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Nis+Autofs(nfs)-tjener"
-
-#~ msgid "Nis+autofs Server"
-#~ msgstr "Nis+autofs-Tjener"
-
-#~ msgid "PXE - Set PXE server"
-#~ msgstr "PXE - Sett PXE-tjener"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "DNS-konfigurasjonsveiviser"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "DNS tjener adresser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av "
-#~ "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP "
-#~ "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen "
-#~ "oppgitt av din Internett-tilbyder."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr "IP-adresser er en punktet liste av fire nummere mindre enn 256"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Primær DNS-adresse"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Sekundær DNS adresse:"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Du har entret en tom adresse for DNs-tjeneren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innstillingene dine kan godtas, men du vil ikke kunne identifisere "
-#~ "maskin- navn utenfor ditt lokale nettverk."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle "
-#~ "inn en verdi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS "
-#~ "tjenesten din:"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Primær DNS adresse:"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "Dns (legg til klient)"
-
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "NIS+autofs-konfigurasjonsveiviser"
-
-#~ msgid "Be a nis client"
-#~ msgstr "Vær en nis-klient"
-
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Nis-Tjener:"
-
-#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "Hjem-nis:"
-
-#~ msgid "Nis directory Makefile:"
-#~ msgstr "Nis-katalog Makefile:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Neste"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Forrige"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Brk% Montert på"
-
-#~ msgid "Where is that boot image?"
-#~ msgstr "Hvor er den oppstartsimagefilen?"
-
-#~ msgid "Which one?"
-#~ msgstr "Hvilken?"
-
-#~ msgid "on Which image?"
-#~ msgstr "på hvilken imagefil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å "
-#~ "avslutte denne hjelperen."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient "
-#~ "konfigureringen"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurer"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har entret et maskinnavn eller et IP nummer som allerede er i bruk."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller "
-#~ "tilbake for å endre valget ditt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne "
-#~ "hjelperen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
-#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Vennligst skriv et passord for root bruker:"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Konfigurerer MySQL database tjerneren"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Bekreft"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din MySQL database tjener"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Legg til"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Merk: Denne brukeren vil ha alle rettigheter"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "M ySQL database hjelper"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "MySQL database tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din "
-#~ "MySQL database tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for "
-#~ "nettverket ditt."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL "
-#~ "database konfigurasjonen"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Fiks det"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "Er tjeneren autoritativ? Spør systemadministratoren din."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "DHCP konfigureringshjelper"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Medium - web, ftp og ssh vist til utsiden"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
-#~ "brannmuren din:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brannmuren beskytter ditt interne nettverk fra uautorisert tilgang fra "
-#~ "Internett."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Enhet"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Brannmurhjelper"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Internett nettverksenhet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av "
-#~ "beskyttelse; velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, "
-#~ "Medium nivå er vanligvis mest passende."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Navnet på enheten er feil"
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Fiks det"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Brannmur konfigureringshjelper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; "
-#~ "velg enheten du bruker for ekstern tilkobling."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Beskyttelsesnivå"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Noe forferdelig hendte"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Brannmur nettverksenhet"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din tjener brannmur."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Konfigurerer brannmuren"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Lav - lett filtrering, standard tjenester tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Beskyttelsesnivå:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
-#~ "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
-#~ "vanligvis \"news.provider.com\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-"
-#~ "to\" feltene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
-#~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren "
-#~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"."
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Det ser ut til å være et problem..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Gjør det"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX "
-#~ "konfigurasjonen"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Epost adresse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy "
-#~ "konfigurasjonen."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
-#~ "eller et tekstformat som \".domain.net\""
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne "
-#~ "funksjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som "
-#~ "proxyen skal bruke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA "
-#~ "konfigurasjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS nettgruppe \"foonet\", men nekt "
-#~ "tilgang fra en spesiell vert\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjelperen vil sette basis nettverksparametere for tjeneren din."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Hjelper for basis nettverkskonfigurering"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "Nettverksadressen er feil"
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "IP adresse tjener:"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Nettverksadresse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen "
-#~ "og når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren "
-#~ "din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverksadressen er et nummer som identifiserer nettverket ditt; "
-#~ "foreslått verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet "
-#~ "Internett, eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva "
-#~ "du gjør, godta standard verdi."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Kommentar om nettverk"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Adresse tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverksadressene er en liste med fire nummere mindre enn 256, skilt med "
-#~ "punktum; det siste nummeret i listen må være null."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til "
-#~ "verdenen utenfor."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "Tjener IP adressene er feil"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Konfigurerer nettverket ditt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "IP Badresse nett:"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Tjenerhjelper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale "
-#~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å "
-#~ "koble til nettverket ditt. Det er enheten for det lokale nettverket, "
-#~ "antageligvis ikke den samme enheten brukt til internett-tilgang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheter er presentert med Linux navnet og, hvis kjent, med beskrivelse av "
-#~ "kortet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under "
-#~ "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være "
-#~ "forskjellig fra den som blir brukt for det interne nettverket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for "
-#~ "tjeneren din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tjener IP-adressen er et nummer som identifiserer tjeneren din i "
-#~ "nettverket ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å "
-#~ "synes på internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke "
-#~ "vet hva du gjør, godta standardverdien."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Vertsnavnet er ikke korrekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavnet er et navn som tjeneren din vil bli kjent som fra andre "
-#~ "arbeids- stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av "
-#~ "din upstream konfigurasjon)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Hjelper feil."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "enhet nett"
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig"
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Enhet gateway:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
-#~ "nettverket ditt"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Enhet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener "
-#~ "som håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)."
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Tjener adresse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekstern tilkobling er et nettverk fra hvor maskinen er klient (Internett "
-#~ "eller upstream nettverk), tilkoblet ved bruk av et annet nettverkskort "
-#~ "eller et modem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
-#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
-#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst "
-#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"."
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Nettverksadresse:"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "Universitet i Manchester, Manchester, England"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Universitet i Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Universitet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irland"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapore"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Det kinesiske universitet i Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, Frankrike"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Vitenskaplig senter i Chernogolovka, Moskva region, Russland"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ADVARSEL"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, Frankrike"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Universitet i Oslo, Norge"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Computer Science Department, Universitet i Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "aktiver brukermodul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
-#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale "
-#~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
-#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
-#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst "
-#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"."
-
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Allment område:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
-#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
-#~ "external world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at "
-#~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden "
-#~ "utenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
-#~ "correct time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om "
-#~ "korrekt tid."
-
-#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr "Internett instillinger tid (ekstern tid.tjener)"
-
-#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?"
-
-#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr "Type instilling"
-
-#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr "Lokal tid instilling"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett"
-
-#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr "Klientveiviser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DHCP configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP "
-#~ "konfigureringen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DNS configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS "
-#~ "konfigureringen"
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "NEWS configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS "
-#~ "konfigureringen"
-
-#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
-#~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne veiviseren..."
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Slutt"
-
-#~ msgid "See you soon!"
-#~ msgstr "Ser deg snart!"
-
-#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
-#~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt"
-
-#~ msgid "No Samba service has been requested"
-#~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket"