summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
commitf1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch)
tree969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/mk.po
downloaddrakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po3486
1 files changed, 3486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 00000000..d00ebc47
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,3486 @@
+# translation of drakwizard-mk.po to Macedonian
+# translation of drakwizard.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002.
+# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:08+0000\n"
+"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "Волшебник за конфигурации"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Предупредување."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Ви честитаме"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Волшебник за DNS Клиент"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има "
+"сопствено име и IP адреса."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr ""
+"Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите "
+"волшебникот."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на "
+"клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Идентификација на клиентот:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат "
+"единствени во мрежата."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot."
+"kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса "
+"во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Име на машината:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "IP адреса на машината:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупредување"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент "
+"на Вашата мрежа:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, "
+"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги "
+"поправите."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Име на клиент"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP на клиентот:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер "
+"localhost е неточно име на компјутер. Името на компјутерот треба да е "
+"целосно квалификувано име на домен. "
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер "
+"потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. "
+"Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. "
+"Вклучете го drakconnect за да го прилагодите."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "DHCP Волшебник"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни "
+"станици."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот "
+"Сервер."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја "
+"кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува "
+"компјутерите да се подигаат преку мрежа)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP "
+"сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите "
+"предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Најмала IP адреса:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Најголема IP адреса:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "IP адреса на gateway:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Овозможи PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот "
+"DHCP сервис:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "оневозможено"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "овозможено"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Интерфејс:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Главен DNS сервер"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Секундарен DNS сервер"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Додади компјутер во DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Отстрани компјутер од DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет "
+"име на компјутерот."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот "
+"сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на "
+"компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Интерфејс на DNS сервер"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "DNS име на домен:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Отстрани компјутер:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Име на компјутерот:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски "
+"сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен "
+"сервер да е недостапен."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Пренасочувањето се случува само за оние барања за кои што серверот не е "
+"авторизиран и го нема одговорот во неговиот кеш."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP на вашиот препраќач"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP "
+"адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "Надворешен DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Додади домен за барање"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го "
+"додавате овде."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Листа за пребарување на барање на имиња на компјутери. Листата за "
+"пребарување обично се одредува од локалното име на доменот; стандардно, го "
+"содржи името на локалниот домен. Ова може да се измени со излистување на "
+"патеката за барање на саканито домен следејќи го зборот за барање"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Стандардно име на доменот за барање:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да "
+"продолжите"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да "
+"продолжите"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... "
+"притиснете „следно“ за да продолжите"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете "
+"„следно“ за да продолжите"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS "
+"волшебник: Главен DNS сервер."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/"
+"остранувам компјутери."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr ""
+"Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "со оваа конфигурација:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Име на компјутерот:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "IP адреса на компјутерот:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Име на серверот:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Име на доменот:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои "
+"параметри."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Apache2 веб сервер"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Конфигурација на OpenSSH даемон"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Временски сервер"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "DHCP сервер"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS сервер"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP сервер"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Drakwizard избор на волшебник"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Ве молиме изберете волшебник"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "FTP волшебник"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа "
+"(интранет) и кон Интернет."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од "
+"внатрешни или надворешни компјутери."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Опции на FTP серверот Proftpd, 1 чекор"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP "
+"серверот."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на серверот:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Администраторска е-пошта:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Дозволи најавување на root:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте "
+"ја менувале! Ве молиме поправете."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Потребно е име на серверот"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Дозволи FTP продолжување: дозволува продолжување на праќање и преземање на "
+"FTP сервер."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен "
+"директориум."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Опции на FTP серверот, 2 чекор"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "FTP порта:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot на домашен корисник:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Дозволи FTP продолжување:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Дозволи FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Портата на FTP мора да е број."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот "
+"FTP сервер"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
+"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да "
+"ги поправите"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Интранет FTP сервер:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Интернет FTP сервер:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Дозволи најавување на root"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot на домашен корисник"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Дозволи продолжување преку FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Дозволи FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr ""
+"Волшебникот успешно го конфигуираше Вашиот интранет/Интернет FTP сервер"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои "
+"параметри."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Сите - Без ограничување на пристап"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Squid волшебник"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб "
+"пристап за Вашата локална мрежа."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Прокси порта"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека "
+"на http побарувања. Стандардно е 3128, друга честа порта е 8080. Вредноста "
+"на портата треба да е поголема од 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Proxy порта:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го "
+"поправите својот избор."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на "
+"диск."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Кешот на меморијата е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски "
+"операции (вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Големина на кешот за прокси"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Кеш на меморијата (МБ):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Простор на дискот (МБ):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрола на пристап"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ "
+"обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"Проксито може да се конфигурира да користи различни нивоа за контрола на "
+"пристапот"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените "
+"информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има "
+"потреба."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
+"или текстуален формат (\".domain.net\")"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Авторизирана мрежа:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Користете нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") или "
+"текстуален формат (\".domain.net\")"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново "
+"прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Кеш хиерархија"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба "
+"таа опција."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на "
+"проксито за користење."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Конфигурирање на Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето "
+"прокси:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
+"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да "
+"ги поправите."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Порта:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Контрола на пристап:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот proxy сервер."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Proxy сервер..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Squid proxy"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE волшебник"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот "
+"домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Подеси PXE сервер"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Измени слика за подигање во PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Додај all.rdz слика (Mageia > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE волшебник"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Подеси PXE сервер."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и "
+"управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) "
+"е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се "
+"подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата "
+"генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во "
+"меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне "
+"оперативен систем вчитан преку мрежата."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Што сакате да направите:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Додај слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, "
+"пр.: слика на Mageia 10, слика на Mageia cooker..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII "
+"збор или број без празни места)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr ""
+"Патека до сликата: внесете ја целата патека до мрежната слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за "
+"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за "
+"подигање е поврзана со името во PXE менито. Тогаш корисникот ќе може да "
+"избира која слика да ја подигне преку PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Додај all.rdz слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно "
+"е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се "
+"обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Патека до all.rdz: напишете ја целата патека до сликата all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за "
+"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за "
+"подигање е поврзана со името во PXE менито, така што корисникот може да "
+"избира која слика да ја подигне преку PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Ве молиме изберете PXE слика за подигање која сакате да ја отстраните од PXE "
+"серверот."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Отстрани слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"PXE сликата за подигање, и поврзаниот внес во PXE менито ќе бидат отстранети."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Слика за подигање за отстранување:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Дадај опции на слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Во некои случаи, можеби ќе сакате да додадете опции на PXE сликата за "
+"подигање. Овој волшебник ви обезбедува лесен начин за менување на сликата за "
+"подигање со повеќе параметри."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Ве молиме, од долната листа изберете ја PXE сликата за подигање која сакате "
+"да ја измените"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Слика за подигање за изменување:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mageia "
+"инсталациониот сервер"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. "
+"Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mageia "
+"Linux."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP на серверот:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Инсталационен директориум:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Начин на инсталирање:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr ""
+"ACPI опција: Напредна конфигурација и интерфејс за напојување (Advanced "
+"Configuration and Power Interface)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Интерфејс на мрежниот клиент: мрежениот интерфејс кој се употребува за "
+"инсталациониот процес."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr ""
+"Големина на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "VGA опција: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Интерфејс на мрежниот клиент:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Големина RAM-от:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "VGA опција:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "ACPI опција:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "APIC опција:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Сопствена опција:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за "
+"да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да "
+"подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја "
+"кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема "
+"да одговори од страна на овој сервер."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Ве молиме внесете слика која може да се подига. За подигање преку мрежа, на "
+"в мрежените компјутери им е потребна слика за подигање."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да "
+"најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mageia, во директориумот /"
+"isolinux/alt0/."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Ве молиме изберете слика од директориум различен со %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Ве молиме напишете го точното име на PXE: еден ASCII збор или број без "
+"празни места."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"За додавање/отстранување/изменување на PXE сликата за подигање, најпрво "
+"треба да вкличите 'Подеси PXE сервер'."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Веќе се употребува слично име во менито на PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Ве молиме напишете друго."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси "
+"вашиот PXE сервер"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "TFTP директориум:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Патека на сликата за подигање:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "PXE „стандардна“ датотека:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "PXE „помошна“ датотека:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr ""
+"Волшебникот сега ќе ги измени опциите за подигање со следниве параметри:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Волшебникот сега ќе ја отстрани оваа PXE слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "PXE внес за отстранување:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Волшебникот сега ќе ја додаде оваа PXE слика за подигање"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Волшебникот успешно ја отстрани PXE сликата за подигање."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Волшебникот успешно ја измени опцијата за подигање."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE сервер"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Почетник - класични опции"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Експерт - напредни ssh опции"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Кој тип на конфигурирање сакате да го извршите:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "SSH сервер, класнички опции"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Адреса за слушање:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Одредете ги локалните адреси на кои што sshd треба да слуша."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Број на порта:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Портата треба да е број"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Метод за проверка на автентичност"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "RSA автентичност:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "PubKey автентичност:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+#, fuzzy
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Излезна датотека:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Автентичност на лозинка:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Дозволи без лозинка:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Дневник"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Ниво на дневникот:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Опции за најава"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+#, fuzzy
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Име за најава"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Kdenlive"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Принтери:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Печати последен дневник:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Опции за најава на корисник"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Строги режими:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Дозволи корисници:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Доколку е одредено, најавување е дозволено само за корисници чии имиња се "
+"совпаѓаат со шемите. Пр. misterioz bobibobi vladoboss"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Не дозволувај корисници:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Најавувањето не е дозволено за корисници кои нивните имиња се совпаѓаат со "
+"една од шемите. пр: ufo stojmir"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Компресија: Одредува дали е дозволена компресија."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11 пренасочување: одредува дали е дозволено X11 пренасочување. Забележете "
+"дека, оневозможувањето на X11 пренасочување не ги спречува корисниците од "
+"пренасочување на X11 сообраќајот, како корисници можат секогаш да "
+"инсталираат сопствени пренасочувачи."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Компресија:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "X11 пренасочување:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Резиме на конфигурацијата на OpenSSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот SSH сервер."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Конфигурирање на вашиот OpenSSH сервер..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "OpenSSH сервер"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Волшебник за време"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Пробај пак"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и "
+"екстерен временски сервер."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(ви препорачуваме да го внесете овој сервер двапати pool.ntp.org бидејќи "
+"овој сервер постојано насочува кон достапни временски сервери)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Временски сервери"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Основен временски сервер:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Секундарен временски сервер:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Основен временски сервер:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Изберете временска зона:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Изберете регион:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Изберете град:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе "
+"има задоцнување околу 30 секунди."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Часовна зона:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- непостоечки временски сервери"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- нема надворешна мрежа"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- други причини..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"Можете повторно да се обидете да контактирате со временските сервери, или да "
+"ја зачувате конфигурацијата без подесување на времето."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Веб волшебник"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s не постои."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr ""
+"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr ""
+"Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Веб сервер"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да "
+"биде веб сервер за Интернет."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Кориснички модул: им дозволува на корисниците да имаат директориум во "
+"нивните домашни директориуми достапни на вашиот http сервер преку http://www."
+"vashserver.com/~korisnik, а за имињата на овие директориуми ќе бидете "
+"прашани подоцна."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Модули:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Им дозволува на корисниците да добијат директориум во нивните домашни "
+"директориумидостапни на вашиот http сервер преку http://www.vashiotserver."
+"com/~korisnik."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во "
+"своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www."
+"vashserver.com/~korisnik"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Мора да одредите кориснички директориум."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "кориснички http под-директориум: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr ""
+"Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател "
+"(document root)."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "главен директориум:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Патот што го наведовте не постои."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Конфигурирање на веб серверот"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот "
+"веб сервер"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Внатрешен веб сервер:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Интернет веб сервер:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Кориснички директориум:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Apache сервер"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Додај слика за подигање (Mageia < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Samba сервер"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Управувајте со споделувањата на Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Сервер за пошта"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "NIS сервер autofs map"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Сервер за инсталирање на Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "ldap сервер"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "NFS сервер"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Конфигурирајте сервер за инсталирање (преку NFS и http)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лесно конфигурирајте директориум на сервер за инсталирање, со NFS и HTTP "
+#~ "пристап."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредишен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е "
+#~ "база на Linux инсталација."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Ве молиме внесете ја патеката до инсталациониот диск на Mandriva"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Датотеките ќе се копираат овде."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка, изворната патека мора да е директориум со целосна инсталација на "
+#~ "Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви честитаме, серверот за инсталирање е подготвен. Сега можете да "
+#~ "конфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Вака, многу "
+#~ "лесно ќе можете да инсталирате Mageia преку мрежа. Користете "
+#~ "drakpxelinux за конфигурирање на вашиот PXE сервер и drakwizard DHCP за "
+#~ "да конфигурирате DHCPD сервер."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Главен Kolab сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab е сигурен, сеопфатен и доверлив сервер за групи. Некои од главните "
+#~ "карактеристики вклучуваат: интерфејс за администрација преку веб, "
+#~ "споделуван адресар со провизија за корисници со сандачиња, со контакти и "
+#~ "POP3 како и IMAP4(rev1) пристап до пошта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предупредување: Kolab треба да конфигурира многу други сервиси: Proftpd, "
+#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Волшебникот ќе направи заштитна "
+#~ "копија на сите ваши претходни конфигурациони датотеки за овие сервиси."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добредојдовте во конфигурациониот Волшебник за Kolab серверот за групи."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Главен или секундарен Kolab сервер"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Избравте главен Kolab сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Внесете целосно квалификувано име на домаќинот на секундарниот kolab "
+#~ "сервер пр. ovojdomakin.domen.tld (ако немате оставете го празно)."
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Избравте да конфигурирате главен Kolab сервер."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Секундарен Kolab сервер:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Kolab домен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ве молиме внесете го доменот на поштата - доколку не го знаете вашиот "
+#~ "домен на поштата користете го целосното квалификувано име на доменот "
+#~ "погоре. Примарната e-пошта на Kolab ќе биде од типот korisnik@vasiotdomen"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Домен:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Потребно ви е Kolab домен"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Внесете лозинка за сметката „manager“ на Kolab серверот."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Лозинка повторно:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Внесете го името на организацијата и организационата единица"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Име на организацијата:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Единица на организацијата:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребно е да го внесете името на организацијата и единица на "
+#~ "организацијата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да "
+#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во "
+#~ "околината на Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да го прескокнете овој дел доколку веќе имате сертификати за Kolab "
+#~ "серверот."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да "
+#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во "
+#~ "околината на Kolab. Внесете ја фразата на лозинката за CA и фразата на "
+#~ "лозинката за RSA клучот."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "CA фраза на лозинка:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Повторно CA фраза на лозинка:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Фраза на лозинка за RSA клучот:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Име на компјутерот:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Единица на организацијата:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Со CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Завршено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab серверот е конфигуриран. Најавете се како „manager“ со лозинката "
+#~ "која ја внесовте на https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Kolab сервер"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Ldap волшебник"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Прикажи Ldap конфигурација"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Додај корисник во Ldap серверот"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Отстрани Ldap конфигурација"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тоа е лесен протокол за пристапување на сервиси за директориуми, посебно "
+#~ "за сервиси за директориуми базирани на X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP е скратено од Lightweight Directory Access Protocol (Лесен протокол "
+#~ "за пристап на директориуми)."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Ваш избор:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Отстрани конфигурација"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP Додавање корисник"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Корисник креиран во: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Најава на корисник:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Мора да внесете валидно име."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Мора да внесете валидно име."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Лозинка на LDAP корисник"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Лозинка (повторно):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на "
+#~ "податоци на LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Администратор,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Име на доменот: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "LDAP Администратор"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Именувањето на DNS се користи за дефинирање на директориумското дрво на "
+#~ "LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "LDAP Администратор:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "LDAP лозинка:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "LDAP лозинка (повторно):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Потврда за креирање на корисникот"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Корисничко име:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Креирај во:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Складиште на корисниците:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Успешно е додаден корисник"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Серверот е веќе конфигуриран"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s Неуспa"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Грешка!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "News волшебник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата "
+#~ "мрежа."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Добредојдовте во News волшебникот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако "
+#~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news."
+#~ "provider.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "News сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; "
+#~ "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Име на News сервер:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на "
+#~ "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Период на контактирање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе "
+#~ "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу "
+#~ "две последователни контактирања."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Период на контактирање (саати):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Името на News серверот не е точно"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Периодот на контактирање не е коректен"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Конфигурирање на Internet News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
+#~ "Вашиот News сервис:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
+#~ "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате "
+#~ "да ги поправите."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "News сервер:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Интервал за контактирање:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Волшебникот успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот "
+#~ "сервер."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "NFS Волшебник"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на NFS сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата "
+#~ "мрежа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се "
+#~ "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара "
+#~ "промени на датотечниот систем."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Директориум:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Создадете споделен директориум доколку не постои"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Директориумот не постои. Ве молиме креирајте го рачно."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Контрола на пристап"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална "
+#~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Извозен дир.:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Пристап:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Нетмаска:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "NIS сервер со autofs map"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, "
+#~ "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "На NIS серверот е корисно за направете база на податоци за корисник и име "
+#~ "на компјутерот. Волшебникот создава autofs мапа, така што ќе ги обезбеди "
+#~ "способностите за NIS корисницитеавтоматски да ги монтираат сопствените "
+#~ "домашни директориуми на компјутер кој е NIS клиент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на "
+#~ "DNS доменот)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "NIS сервер:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "NIS име на доменот:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. "
+#~ "Овој директориум ќе се експортира преку NFS серверот."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Домашен NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Креирајте домашен NIS директориум, доколку не постои"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "NIS директориум:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Ве молиме прилагодете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со "
+#~ "autofs map."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS со Autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Postfix волшебник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. "
+#~ "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP "
+#~ "адреса."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Главен сервер за пошта"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Сервер за пошта за пренасочување"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Експерт - напредни опции"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате Postfix сервер за пошта или "
+#~ "Postfix пренасочување на пошта."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа дека претходно имате поставено конфигурација на Postfix. Овој "
+#~ "волшебник ќе ја превчитавашата стара конфигурација и ќе го прикаже типот "
+#~ "на Postfix сервер кој го имате избрано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сега е потребно да знаеме колку знаете за конфигурирање на Postfix сервер"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Како тип на корисник сте вие:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Општа конфигурација на postfix"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Smtpd банер:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметарот moeimenadomakinot го одредува името на домаќинот за интернет "
+#~ "на овој систем за пошта. Пр. moeimenadomakinot = moeimenadomakinot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметарот mojdomen го одредува името на локалниот интернет домен. Пр. "
+#~ "mojdomen = mojdomen"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Потекло:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметарот moepoteklo го одредува доменот кај локално испратената пошта "
+#~ "што се прикажува од каде дошла. Пр. moepoteklo = $moeimenadomenot"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете Smtpd банер."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мора да внесете име на домаќинот за интернет на овој систем за пошта."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Мора да го одредите името на локалниот интернет домен."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Главен Postfix сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потврди команда: ова сопира некои техники кои се користат за справување "
+#~ "со поштенски адреси."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребно е helo: потребно е бидејќи оддалечениот SMTP клиент се "
+#~ "претставува на почетокот на SMTP сесија со командата HELO или EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "Потребно е helo:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Оневозможи ја командата за потврдување:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Маскирај домени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова треба да се избира паралелно со адресите кои ги користите за дојдовна "
+#~ "пошта.Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од "
+#~ "доменот позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата "
+#~ "доваѓа од самиот gateway, наместо од индивидуални машини."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "За маскирање е потребно валидно име на доменот како на пр."
+#~ "„domen_za_maskiranje.com so_ovoj_domen.com# !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Домени за пренасочување: кон кои одредишни домени (вклучувајќи и "
+#~ "поддомени) овој систем ќе ја пренасочува поштата."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Сервер за пренасочување"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Домаќин за пренасочување:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Домени за пренасочување:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кон кои одредишни домени (вклучувајќи и поддомени) овој систем ќе ја "
+#~ "пренасочува поштата. Пр. mojdomen.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Потребно е домаќин за пренасочување."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Конфигурирање на мрежа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адресите на мрежните картички на кои што овој систем за пошта ја прима "
+#~ "поштата. Стандардно, софтверот ги завзема сите активни картички на оваа "
+#~ "машина. Пр. сите"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "inet интерфејси:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Листа на домени кои се испраќаат преку $localen_prenos пренос за испорака "
+#~ "на пошта. Пр. $moeimenadomakinot, lokalendomaki.$mojdomen, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "мое одредиште:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr "Листа на доверливи SMTP клиенти. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "мои мрежи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова е листата на доверливи SMTP клиенти. Поради сигурносна причина, ве "
+#~ "молиме внесете еден. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Опции за пораки"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Различни опции за конфигурирање на вашето чекање на пораките, "
+#~ "задоцнување, големи..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредува колку долго пораката ќе стои на листа на чекање пред да се "
+#~ "изначи како непратена. Стандардно е пед дена (5д)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Максимално време на чекање:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Максимална големина на пораката во Кб"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Граница на големината на пораката:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Предупредување за време на задоцнување:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предупредување за време на доцнење одредува после колку часа да се прати "
+#~ "предупредување дека поштата сеуште е неиспратена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред "
+#~ "инсталирање или конфигурирање на Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот сервер за пошта за пренасочување"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
+#~ "вашиот сервер за пошта за пренасочување:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Волшебникот сега ќе го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Postfix сервер"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - контролер за заштитна копија на домен (потребно е PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - основен контролер на домен"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Standalone - самостоен сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и "
+#~ "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Samba сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Главен домен = да, доведува серверот да го регистрира името на NetBIOS "
+#~ "<pdc name>1Б. Ова име ќе се препознава од страна на другите сервери."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC сервер: примарен контролер на доменот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сервер конфигуриран како PDC е одговорен за проверка на автентичност кај "
+#~ "Windows низ целиот домен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Инсталација на еден сервер може да користи smbpasswd или tdbsam крајни "
+#~ "лозинки"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Најави на домен:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Главен домен:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Безбедност:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Wins поддршка:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "админ. корисници:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "ОС ниво:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опцијата за глобално ОС ниво го диктира нивото на оперативниот систем на "
+#~ "кое Samba ќе се маскира при изборот на прелистувач. Доколку сакате Samba "
+#~ "да е прва како избор и да е главен прелистувач, нивото можете да го "
+#~ "поставите повисоко од она на оперативниот систем на вашата мрежа со "
+#~ "најголемата тековна вредност. Пр. ОС ниво = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Погрешен домен."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "BDC сервер: контролер за заштитна копија на доменот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова овозможува BDC да извршува повеќе процесирање за мрежно најавување."
+#~ "BDC на локални сегменти се справува со барањата за најава и автентичноста "
+#~ "на корисниците, кога PDC е зафатен на локалната мрежа. Кога некој сегмент "
+#~ "ќе се преоптовари, одговорноста е преоптоварувањето да се распредели на "
+#~ "други сегменти на BDC или на PDC."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Wins сервер:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашиот сервер не поддржува Wins. Ве молиме внесете Wins сервер или "
+#~ "оставете го празен внесот за Wins поддршка."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "BDC сервер: потребно е константни опции"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Главен на локално ниво:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Главен домен"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Префериран како главен"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Најави на домен"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Член на домен"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете го доменот на кој сакате да се вклучите."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Лозинка на серверот"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете ја лозинката на серверот."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP за контролирање на домен"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "LDAP администратор"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "LDAP наставка"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "LDAP лозинка"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "LDAP проверка на лозинка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредува каде машините ќе се додаваат во дрвото на ldap. Пр. ou=Компјутери"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "LDAP наставка на машина:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "LDAP наставка на корисник:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој параметар одредува каде корисниците се додаваат во дрвото. Доколку "
+#~ "овој параметар не е одреден, ќе се користи вредноста од ldap наставката."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "LDAP наставка на група:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој параметар ја одредува наставката која се користи за групите кога се "
+#~ "додадени во директориумот на LDAP. Пр. ou=Групи"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете LDAP наставка."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете администраторска лозинка за LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете лозинка за LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Workgroup"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Работна група:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Име на хост:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Погрешна работна група."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Банер на серверот."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows работни станици."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Банер:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Неточен банер на серверот."
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Samba дневник"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Датотека за дневник:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Макс. големина на дневникот:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доколку претходно имате креирано некои споделувања тие ќе се појават во "
+#~ "оваа конфигурација. Вклучето го „drakwizard sambashare„ за управување со "
+#~ "вашите споделувања."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "Волшебникот ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
+#~ "Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Тип на Samba:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Банер на серверот:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот Samba сервер."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Печатари - конфигурирајте ги вашите печатари"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да овозможите или оневозможите печатари во конфигурацијата на "
+#~ "вашиот Samba сервер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа дека немате поставено Samba сервер. Ве молиме поставете Samba "
+#~ "сервер со волшебникот за Samba, пред да управувате со вашите споделувања."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Овозможи печатари во Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Печатарите се достапни."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Овозможи ги сите печатари"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сега можете да ги конфигурирате сервисите за печатарите. Менувајте ја "
+#~ "вредноста само доколку знаете што правите."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Коментар:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Разгледај"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Гостин во ред:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Конфигурирање на Samba печатари"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Креирај режим:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Овозможи Samba печатари"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира вашите Samba печатари."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Мои правила - прашај ме за дозволени и недозволени компјутери"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Додај/отстрани/измени споделувања (само за експерти)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Посебни споделувања (CDrom, домашни папки, профили)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Јавно споделување"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Корисничко споделување"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - сподели CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Домашни папки - сподели домашна папка на корисник"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Профили - креира профил за директориум во лет"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Додај - додај споделување"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Отстрани - отстрани споделување"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Измени - измени споделување"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Управувајте, креирајте посебни споделувања, креирајте јавни/кориснички "
+#~ "споделувања"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Што сакате да направите?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Што сакате да направите со вашето споделување?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "додај/отстрани/измени споделување"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Креирај посебно споделување, од кој тип?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сега е потребно да знаеме колку го разбирате конфигурирањето на Samba "
+#~ "сервер"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Кое споделување сакате да го избришите?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го отстраните."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Кое споделување сакате да го измените?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го измените."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Измени споделување на домашни папки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова е текстуално поле кое се гледа до споделување кога клиентот праќа "
+#~ "барање до серверот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Запишување"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Креирај маска:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Директориум:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Измени споделување"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Нема споделување за измена, ве молиме додадете едно."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар на споделувањето."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Име на споделувањето:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Патека:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Дозволува споделувањето да се прикажува во листа на споделувања."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Јавно:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Напредни опции, 1 чекор"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Напредни опции, користете ги доколку знаете што правите."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Листа за читање:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредува листа на корисници кои имаат пристап само за читање за "
+#~ "споделување на кое може да се запишува. Пр. bobi"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредува корисник кој има пристап за читање и запишување на споделување. "
+#~ "Пр. zoran"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Листа за запишување:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Сопствен директориум на корисникот:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "За забранување на споделување на одреден корисник. Ако ова е празно "
+#~ "(стандардно), тогаш секој корисник може да се најавува. Пр. blagoj"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "валидни корисници"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова е листа на корисници на кои ќе им се додели административни "
+#~ "привилегии на споделувањето. Ова значи дека ќе можат да ги извршуваат "
+#~ "сите операции со датотеките како супер-корисникот (root). Оваа опција "
+#~ "треба да ја користите многу внимателно бидејќи секој корисник во оваа "
+#~ "листа ќе може да работи што ќе посака со датотеките во ова споделување, "
+#~ "без разлика на дозволите на датотеките."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "админ. корисници"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Скриј датотеки:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Скриј датотеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Ве молиме напишете друго."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Напредни опции, 2 чекор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притиснете <b>„Продолжи“</b> ако сте сигурни дека знаете што правите."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "Моделот на Вашиот печатч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Споделен директориум:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Workgroup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "Стандарден корисник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "Tower Toppler"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "зачувај случај"
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Додај споделување"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Разгледувајте достапен софтвер"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Коментар: опис на споделувањето"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име"
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар за ова споделување."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Сподели CDROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Патека на CDrom-от:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Додај корисничко споделување"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Додај јавно споделување"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Коментар: опис на домашниот директориум на корисниците"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Опции на домашни корисници"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни "
+#~ "директориуми преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да "
+#~ "постават лозинка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Пристап на гостин:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доколку навистина сакате да додадете споделување, притиснете на копчето "
+#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Резимирај додадени домашни споделувања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доколку навистина сакате да го измените ова споделување, притиснете на "
+#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Резимирај измена на споделување"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доколку навистина сакате да споделите CD-ROM, притиснете на копчето "
+#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Патека на cdrom-от:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Резимирај додавање на споделување"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доколку навистина сакате да го отстраните ова споделување, притиснете на "
+#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Резимирај отстранување на споделување"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Избриши го ова споделување:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Коментар за ова споделување:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Резиме од измена на домашни споделувања"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Резиме од додавање на корисничко споделување"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Резиме од додавање на јавно споделување"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го го измени вашето споделување."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето корисничко споделување."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето јавно споделување."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување на профили."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Волшебникот успешно го отстрани вашето споделување."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Samba споделување"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Samba сервер"
+
+#~ msgid "Manage Samba print"
+#~ msgstr "Управувајте со печатењето преку Samba"
+
+#~ msgid "Configuring the FTP server"
+#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот"
+
+#~ msgid "Configuring Samba"
+#~ msgstr "Конфигурирање на Samba"
+
+#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
+#~ msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не е инсталиран\n"
+#~ "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\""
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Инсталацијата не успеа"