diff options
author | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
commit | f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch) | |
tree | 969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/mk.po | |
download | drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2 drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip |
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3486 |
1 files changed, 3486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 00000000..d00ebc47 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,3486 @@ +# translation of drakwizard-mk.po to Macedonian +# translation of drakwizard.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002. +# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:08+0000\n" +"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "Волшебник за конфигурации" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Предупредување." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Ви честитаме" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Волшебник за DNS Клиент" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " +"сопствено име и IP адреса." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "" +"Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите " +"волшебникот." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на " +"клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Идентификација на клиентот:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат " +"единствени во мрежата." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot." +"kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " +"во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Име на машината:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "IP адреса на машината:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Предупредување" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " +"на Вашата мрежа:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " +"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " +"поправите." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Име на клиент" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP на клиентот:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " +"localhost е неточно име на компјутер. Името на компјутерот треба да е " +"целосно квалификувано име на домен. " + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " +"потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " +"Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " +"Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCP Волшебник" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни " +"станици." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " +"Сервер." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја " +"кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува " +"компјутерите да се подигаат преку мрежа)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP " +"сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите " +"предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Најмала IP адреса:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Најголема IP адреса:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "IP адреса на gateway:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Овозможи PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот " +"DHCP сервис:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "оневозможено" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "овозможено" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Интерфејс:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспешно" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Главен DNS сервер" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Секундарен DNS сервер" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Додади компјутер во DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Отстрани компјутер од DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет " +"име на компјутерот." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " +"сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " +"компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Интерфејс на DNS сервер" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "DNS име на домен:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Отстрани компјутер:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Име на компјутерот:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски " +"сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен " +"сервер да е недостапен." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Пренасочувањето се случува само за оние барања за кои што серверот не е " +"авторизиран и го нема одговорот во неговиот кеш." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP на вашиот препраќач" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP " +"адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "Надворешен DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Додади домен за барање" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го " +"додавате овде." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Листа за пребарување на барање на имиња на компјутери. Листата за " +"пребарување обично се одредува од локалното име на доменот; стандардно, го " +"содржи името на локалниот домен. Ова може да се измени со излистување на " +"патеката за барање на саканито домен следејќи го зборот за барање" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Стандардно име на доменот за барање:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да " +"продолжите" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да " +"продолжите" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... " +"притиснете „следно“ за да продолжите" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете " +"„следно“ за да продолжите" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS " +"волшебник: Главен DNS сервер." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/" +"остранувам компјутери." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "" +"Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "со оваа конфигурација:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Име на компјутерот:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "IP адреса на компјутерот:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Име на серверот:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Име на доменот:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " +"параметри." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Apache2 веб сервер" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Конфигурација на OpenSSH даемон" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Временски сервер" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "DHCP сервер" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS сервер" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "FTP сервер" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Drakwizard избор на волшебник" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Ве молиме изберете волшебник" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "FTP волшебник" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " +"(интранет) и кон Интернет." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од " +"внатрешни или надворешни компјутери." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Опции на FTP серверот Proftpd, 1 чекор" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP " +"серверот." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Име на серверот:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Администраторска е-пошта:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Дозволи најавување на root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте " +"ја менувале! Ве молиме поправете." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Потребно е име на серверот" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Дозволи FTP продолжување: дозволува продолжување на праќање и преземање на " +"FTP сервер." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен " +"директориум." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Опции на FTP серверот, 2 чекор" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "FTP порта:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot на домашен корисник:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Дозволи FTP продолжување:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Дозволи FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Портата на FTP мора да е број." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " +"FTP сервер" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " +"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " +"ги поправите" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Интранет FTP сервер:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Интернет FTP сервер:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Дозволи најавување на root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot на домашен корисник" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Дозволи продолжување преку FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Дозволи FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"Волшебникот успешно го конфигуираше Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " +"параметри." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Squid волшебник" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб " +"пристап за Вашата локална мрежа." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Прокси порта" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " +"на http побарувања. Стандардно е 3128, друга честа порта е 8080. Вредноста " +"на портата треба да е поголема од 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Proxy порта:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " +"поправите својот избор." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " +"диск." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Кешот на меморијата е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски " +"операции (вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Големина на кешот за прокси" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Кеш на меморијата (МБ):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Простор на дискот (МБ):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Контрола на пристап" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " +"обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Проксито може да се конфигурира да користи различни нивоа за контрола на " +"пристапот" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " +"информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " +"потреба." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " +"или текстуален формат (\".domain.net\")" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Авторизирана мрежа:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Користете нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") или " +"текстуален формат (\".domain.net\")" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " +"прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Кеш хиерархија" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " +"таа опција." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " +"проксито за користење." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Конфигурирање на Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " +"прокси:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " +"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " +"ги поправите." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Порта:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Контрола на пристап:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот proxy сервер." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Proxy сервер..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Squid proxy" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE волшебник" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот " +"домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Подеси PXE сервер" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Измени слика за подигање во PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Додај all.rdz слика (Mageia > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE волшебник" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Подеси PXE сервер." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и " +"управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " +"е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се " +"подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " +"генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " +"меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " +"оперативен систем вчитан преку мрежата." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Што сакате да направите:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Додај слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, " +"пр.: слика на Mageia 10, слика на Mageia cooker..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII " +"збор или број без празни места)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Патека до сликата: внесете ја целата патека до мрежната слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " +"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " +"подигање е поврзана со името во PXE менито. Тогаш корисникот ќе може да " +"избира која слика да ја подигне преку PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Додај all.rdz слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " +"е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " +"обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Патека до all.rdz: напишете ја целата патека до сликата all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " +"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " +"подигање е поврзана со името во PXE менито, така што корисникот може да " +"избира која слика да ја подигне преку PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Ве молиме изберете PXE слика за подигање која сакате да ја отстраните од PXE " +"серверот." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Отстрани слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"PXE сликата за подигање, и поврзаниот внес во PXE менито ќе бидат отстранети." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Слика за подигање за отстранување:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Дадај опции на слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Во некои случаи, можеби ќе сакате да додадете опции на PXE сликата за " +"подигање. Овој волшебник ви обезбедува лесен начин за менување на сликата за " +"подигање со повеќе параметри." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Ве молиме, од долната листа изберете ја PXE сликата за подигање која сакате " +"да ја измените" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Слика за подигање за изменување:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mageia " +"инсталациониот сервер" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. " +"Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mageia " +"Linux." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP на серверот:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Инсталационен директориум:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Начин на инсталирање:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "" +"ACPI опција: Напредна конфигурација и интерфејс за напојување (Advanced " +"Configuration and Power Interface)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Интерфејс на мрежниот клиент: мрежениот интерфејс кој се употребува за " +"инсталациониот процес." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "" +"Големина на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "VGA опција: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Интерфејс на мрежниот клиент:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Големина RAM-от:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "VGA опција:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "ACPI опција:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "APIC опција:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Сопствена опција:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " +"да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " +"подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " +"кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " +"да одговори од страна на овој сервер." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Ве молиме внесете слика која може да се подига. За подигање преку мрежа, на " +"в мрежените компјутери им е потребна слика за подигање." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да " +"најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mageia, во директориумот /" +"isolinux/alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Ве молиме изберете слика од директориум различен со %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Ве молиме напишете го точното име на PXE: еден ASCII збор или број без " +"празни места." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"За додавање/отстранување/изменување на PXE сликата за подигање, најпрво " +"треба да вкличите 'Подеси PXE сервер'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Веќе се употребува слично име во менито на PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Ве молиме напишете друго." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " +"вашиот PXE сервер" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "TFTP директориум:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Патека на сликата за подигање:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "PXE „стандардна“ датотека:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "PXE „помошна“ датотека:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"Волшебникот сега ќе ги измени опциите за подигање со следниве параметри:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Волшебникот сега ќе ја отстрани оваа PXE слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "PXE внес за отстранување:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Волшебникот сега ќе ја додаде оваа PXE слика за подигање" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Волшебникот успешно ја отстрани PXE сликата за подигање." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Волшебникот успешно ја измени опцијата за подигање." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "PXE сервер" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Почетник - класични опции" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Експерт - напредни ssh опции" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Кој тип на конфигурирање сакате да го извршите:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "SSH сервер, класнички опции" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Адреса за слушање:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Одредете ги локалните адреси на кои што sshd треба да слуша." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Број на порта:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Портата треба да е број" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Метод за проверка на автентичност" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "RSA автентичност:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "PubKey автентичност:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +#, fuzzy +msgid "Auth key file:" +msgstr "Излезна датотека:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Автентичност на лозинка:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Дозволи без лозинка:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Ниво на дневникот:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Опции за најава" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +#, fuzzy +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Име за најава" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +#, fuzzy +msgid "Keep alive:" +msgstr "Kdenlive" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +#, fuzzy +msgid "Print motd:" +msgstr "Принтери:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Печати последен дневник:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Опции за најава на корисник" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Строги режими:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Дозволи корисници:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Доколку е одредено, најавување е дозволено само за корисници чии имиња се " +"совпаѓаат со шемите. Пр. misterioz bobibobi vladoboss" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Не дозволувај корисници:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Најавувањето не е дозволено за корисници кои нивните имиња се совпаѓаат со " +"една од шемите. пр: ufo stojmir" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Компресија: Одредува дали е дозволена компресија." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 пренасочување: одредува дали е дозволено X11 пренасочување. Забележете " +"дека, оневозможувањето на X11 пренасочување не ги спречува корисниците од " +"пренасочување на X11 сообраќајот, како корисници можат секогаш да " +"инсталираат сопствени пренасочувачи." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Компресија:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "X11 пренасочување:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Резиме на конфигурацијата на OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот SSH сервер." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Конфигурирање на вашиот OpenSSH сервер..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "OpenSSH сервер" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Волшебник за време" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Пробај пак" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " +"екстерен временски сервер." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(ви препорачуваме да го внесете овој сервер двапати pool.ntp.org бидејќи " +"овој сервер постојано насочува кон достапни временски сервери)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Временски сервери" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Основен временски сервер:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Секундарен временски сервер:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#, fuzzy +msgid "Third time server:" +msgstr "Основен временски сервер:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Изберете временска зона:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Изберете регион:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Изберете град:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " +"има задоцнување околу 30 секунди." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Часовна зона:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- непостоечки временски сервери" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- нема надворешна мрежа" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- други причини..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"Можете повторно да се обидете да контактирате со временските сервери, или да " +"ја зачувате конфигурацијата без подесување на времето." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Веб волшебник" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s не постои." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "" +"Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Веб сервер" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " +"биде веб сервер за Интернет." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Кориснички модул: им дозволува на корисниците да имаат директориум во " +"нивните домашни директориуми достапни на вашиот http сервер преку http://www." +"vashserver.com/~korisnik, а за имињата на овие директориуми ќе бидете " +"прашани подоцна." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Модули:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Им дозволува на корисниците да добијат директориум во нивните домашни " +"директориумидостапни на вашиот http сервер преку http://www.vashiotserver." +"com/~korisnik." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " +"своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." +"vashserver.com/~korisnik" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Мора да одредите кориснички директориум." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "кориснички http под-директориум: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " +"(document root)." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "главен директориум:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Патот што го наведовте не постои." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Конфигурирање на веб серверот" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " +"веб сервер" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Внатрешен веб сервер:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Интернет веб сервер:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Кориснички директориум:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Apache сервер" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Додај слика за подигање (Mageia < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Samba сервер" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Управувајте со споделувањата на Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Сервер за пошта" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "NIS сервер autofs map" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Сервер за инсталирање на Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "ldap сервер" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "NFS сервер" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Конфигурирајте сервер за инсталирање (преку NFS и http)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Лесно конфигурирајте директориум на сервер за инсталирање, со NFS и HTTP " +#~ "пристап." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "" +#~ "Одредишен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е " +#~ "база на Linux инсталација." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Ве молиме внесете ја патеката до инсталациониот диск на Mandriva" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Датотеките ќе се копираат овде." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка, изворната патека мора да е директориум со целосна инсталација на " +#~ "Linux." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "" +#~ "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Ви честитаме, серверот за инсталирање е подготвен. Сега можете да " +#~ "конфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Вака, многу " +#~ "лесно ќе можете да инсталирате Mageia преку мрежа. Користете " +#~ "drakpxelinux за конфигурирање на вашиот PXE сервер и drakwizard DHCP за " +#~ "да конфигурирате DHCPD сервер." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Главен Kolab сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab е сигурен, сеопфатен и доверлив сервер за групи. Некои од главните " +#~ "карактеристики вклучуваат: интерфејс за администрација преку веб, " +#~ "споделуван адресар со провизија за корисници со сандачиња, со контакти и " +#~ "POP3 како и IMAP4(rev1) пристап до пошта" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Предупредување: Kolab треба да конфигурира многу други сервиси: Proftpd, " +#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Волшебникот ќе направи заштитна " +#~ "копија на сите ваши претходни конфигурациони датотеки за овие сервиси." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Добредојдовте во конфигурациониот Волшебник за Kolab серверот за групи." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Главен или секундарен Kolab сервер" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Избравте главен Kolab сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Внесете целосно квалификувано име на домаќинот на секундарниот kolab " +#~ "сервер пр. ovojdomakin.domen.tld (ако немате оставете го празно)." + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Избравте да конфигурирате главен Kolab сервер." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Секундарен Kolab сервер:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Kolab домен" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Ве молиме внесете го доменот на поштата - доколку не го знаете вашиот " +#~ "домен на поштата користете го целосното квалификувано име на доменот " +#~ "погоре. Примарната e-пошта на Kolab ќе биде од типот korisnik@vasiotdomen" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Домен:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Потребно ви е Kolab домен" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Внесете лозинка за сметката „manager“ на Kolab серверот." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Лозинка:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Лозинка повторно:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Внесете го името на организацијата и организационата единица" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Име на организацијата:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Единица на организацијата:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "" +#~ "Потребно е да го внесете името на организацијата и единица на " +#~ "организацијата" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да " +#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во " +#~ "околината на Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Можете да го прескокнете овој дел доколку веќе имате сертификати за Kolab " +#~ "серверот." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да " +#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во " +#~ "околината на Kolab. Внесете ја фразата на лозинката за CA и фразата на " +#~ "лозинката за RSA клучот." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "CA фраза на лозинка:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Повторно CA фраза на лозинка:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Фраза на лозинка за RSA клучот:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Име на компјутерот:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Единица на организацијата:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Со CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Завршено" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab серверот е конфигуриран. Најавете се како „manager“ со лозинката " +#~ "која ја внесовте на https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Kolab сервер" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Ldap волшебник" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Прикажи Ldap конфигурација" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Додај корисник во Ldap серверот" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Отстрани Ldap конфигурација" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Тоа е лесен протокол за пристапување на сервиси за директориуми, посебно " +#~ "за сервиси за директориуми базирани на X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP е скратено од Lightweight Directory Access Protocol (Лесен протокол " +#~ "за пристап на директориуми)." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Ваш избор:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Отстрани конфигурација" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "LDAP Додавање корисник" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Корисник креиран во: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Најава на корисник:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Мора да внесете валидно име." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Мора да внесете валидно име." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Лозинка на LDAP корисник" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Лозинка (повторно):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на " +#~ "податоци на LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Администратор,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Име на доменот: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "LDAP Администратор" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "" +#~ "Именувањето на DNS се користи за дефинирање на директориумското дрво на " +#~ "LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "LDAP Администратор:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "LDAP лозинка:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "LDAP лозинка (повторно):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Потврда за креирање на корисникот" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Корисничко име:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Креирај во:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Складиште на корисниците:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Успешно е додаден корисник" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Серверот е веќе конфигуриран" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Неуспa" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Грешка!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "News волшебник" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата " +#~ "мрежа." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Добредојдовте во News волшебникот" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " +#~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news." +#~ "provider.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "News сервер" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " +#~ "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Име на News сервер:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " +#~ "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Период на контактирање" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " +#~ "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу " +#~ "две последователни контактирања." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Период на контактирање (саати):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Името на News серверот не е точно" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Конфигурирање на Internet News" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на " +#~ "Вашиот News сервис:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " +#~ "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате " +#~ "да ги поправите." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "News сервер:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Интервал за контактирање:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Волшебникот успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот " +#~ "сервер." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "NFS Волшебник" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на NFS сервер" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата " +#~ "мрежа." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се " +#~ "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара " +#~ "промени на датотечниот систем." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Директориум:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Создадете споделен директориум доколку не постои" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Директориумот не постои. Ве молиме креирајте го рачно." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Контрола на пристап" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална " +#~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Извозен дир.:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Пристап:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Нетмаска:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "NIS сервер со autofs map" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, " +#~ "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "На NIS серверот е корисно за направете база на податоци за корисник и име " +#~ "на компјутерот. Волшебникот создава autofs мапа, така што ќе ги обезбеди " +#~ "способностите за NIS корисницитеавтоматски да ги монтираат сопствените " +#~ "домашни директориуми на компјутер кој е NIS клиент." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на " +#~ "DNS доменот)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "NIS сервер:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "NIS име на доменот:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. " +#~ "Овој директориум ќе се експортира преку NFS серверот." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Домашен NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Креирајте домашен NIS директориум, доколку не постои" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "NIS директориум:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Ве молиме прилагодете." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со " +#~ "autofs map." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS со Autofs map" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Postfix волшебник" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. " +#~ "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP " +#~ "адреса." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Главен сервер за пошта" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Сервер за пошта за пренасочување" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Експерт - напредни опции" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате Postfix сервер за пошта или " +#~ "Postfix пренасочување на пошта." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Информации" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа дека претходно имате поставено конфигурација на Postfix. Овој " +#~ "волшебник ќе ја превчитавашата стара конфигурација и ќе го прикаже типот " +#~ "на Postfix сервер кој го имате избрано" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Сега е потребно да знаеме колку знаете за конфигурирање на Postfix сервер" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Како тип на корисник сте вие:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Општа конфигурација на postfix" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Smtpd банер:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Параметарот moeimenadomakinot го одредува името на домаќинот за интернет " +#~ "на овој систем за пошта. Пр. moeimenadomakinot = moeimenadomakinot" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Параметарот mojdomen го одредува името на локалниот интернет домен. Пр. " +#~ "mojdomen = mojdomen" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Потекло:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Параметарот moepoteklo го одредува доменот кај локално испратената пошта " +#~ "што се прикажува од каде дошла. Пр. moepoteklo = $moeimenadomenot" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Ве молиме внесете Smtpd банер." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "" +#~ "Мора да внесете име на домаќинот за интернет на овој систем за пошта." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Мора да го одредите името на локалниот интернет домен." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Главен Postfix сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Потврди команда: ова сопира некои техники кои се користат за справување " +#~ "со поштенски адреси." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "Потребно е helo: потребно е бидејќи оддалечениот SMTP клиент се " +#~ "претставува на почетокот на SMTP сесија со командата HELO или EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "Потребно е helo:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Оневозможи ја командата за потврдување:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Маскирај домени" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Ова треба да се избира паралелно со адресите кои ги користите за дојдовна " +#~ "пошта.Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од " +#~ "доменот позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата " +#~ "доваѓа од самиот gateway, наместо од индивидуални машини." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "За маскирање е потребно валидно име на доменот како на пр." +#~ "„domen_za_maskiranje.com so_ovoj_domen.com# !" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Домени за пренасочување: кон кои одредишни домени (вклучувајќи и " +#~ "поддомени) овој систем ќе ја пренасочува поштата." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Сервер за пренасочување" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Домаќин за пренасочување:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Домени за пренасочување:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Кон кои одредишни домени (вклучувајќи и поддомени) овој систем ќе ја " +#~ "пренасочува поштата. Пр. mojdomen.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Потребно е домаќин за пренасочување." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Конфигурирање на мрежа" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Адресите на мрежните картички на кои што овој систем за пошта ја прима " +#~ "поштата. Стандардно, софтверот ги завзема сите активни картички на оваа " +#~ "машина. Пр. сите" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "inet интерфејси:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Листа на домени кои се испраќаат преку $localen_prenos пренос за испорака " +#~ "на пошта. Пр. $moeimenadomakinot, lokalendomaki.$mojdomen, /etc/postfix/" +#~ "destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "мое одредиште:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "Листа на доверливи SMTP клиенти. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "мои мрежи:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Ова е листата на доверливи SMTP клиенти. Поради сигурносна причина, ве " +#~ "молиме внесете еден. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Опции за пораки" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Различни опции за конфигурирање на вашето чекање на пораките, " +#~ "задоцнување, големи..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Одредува колку долго пораката ќе стои на листа на чекање пред да се " +#~ "изначи како непратена. Стандардно е пед дена (5д)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Максимално време на чекање:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Максимална големина на пораката во Кб" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Граница на големината на пораката:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Предупредување за време на задоцнување:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Предупредување за време на доцнење одредува после колку часа да се прати " +#~ "предупредување дека поштата сеуште е неиспратена." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред " +#~ "инсталирање или конфигурирање на Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот сервер за пошта за пренасочување" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на " +#~ "вашиот сервер за пошта за пренасочување:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Волшебникот сега ќе го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Postfix сервер" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - контролер за заштитна копија на домен (потребно е PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - основен контролер на домен" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Standalone - самостоен сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " +#~ "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Samba сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Главен домен = да, доведува серверот да го регистрира името на NetBIOS " +#~ "<pdc name>1Б. Ова име ќе се препознава од страна на другите сервери." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "PDC сервер: примарен контролер на доменот" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер конфигуриран како PDC е одговорен за проверка на автентичност кај " +#~ "Windows низ целиот домен." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Инсталација на еден сервер може да користи smbpasswd или tdbsam крајни " +#~ "лозинки" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Најави на домен:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Главен домен:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Безбедност:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Wins поддршка:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "админ. корисници:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "ОС ниво:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Опцијата за глобално ОС ниво го диктира нивото на оперативниот систем на " +#~ "кое Samba ќе се маскира при изборот на прелистувач. Доколку сакате Samba " +#~ "да е прва како избор и да е главен прелистувач, нивото можете да го " +#~ "поставите повисоко од она на оперативниот систем на вашата мрежа со " +#~ "најголемата тековна вредност. Пр. ОС ниво = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Погрешен домен." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "BDC сервер: контролер за заштитна копија на доменот" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Ова овозможува BDC да извршува повеќе процесирање за мрежно најавување." +#~ "BDC на локални сегменти се справува со барањата за најава и автентичноста " +#~ "на корисниците, кога PDC е зафатен на локалната мрежа. Кога некој сегмент " +#~ "ќе се преоптовари, одговорноста е преоптоварувањето да се распредели на " +#~ "други сегменти на BDC или на PDC." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Wins сервер:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Вашиот сервер не поддржува Wins. Ве молиме внесете Wins сервер или " +#~ "оставете го празен внесот за Wins поддршка." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "BDC сервер: потребно е константни опции" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Главен на локално ниво:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Главен домен" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Префериран како главен" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Најави на домен" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Член на домен" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Ве молиме внесете го доменот на кој сакате да се вклучите." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Лозинка на серверот" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Ве молиме внесете ја лозинката на серверот." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP за контролирање на домен" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "LDAP администратор" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "LDAP наставка" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "LDAP лозинка" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "LDAP проверка на лозинка:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Одредува каде машините ќе се додаваат во дрвото на ldap. Пр. ou=Компјутери" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "LDAP наставка на машина:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "LDAP наставка на корисник:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Овој параметар одредува каде корисниците се додаваат во дрвото. Доколку " +#~ "овој параметар не е одреден, ќе се користи вредноста од ldap наставката." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "LDAP наставка на група:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Овој параметар ја одредува наставката која се користи за групите кога се " +#~ "додадени во директориумот на LDAP. Пр. ou=Групи" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Ве молиме внесете LDAP наставка." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Ве молиме внесете администраторска лозинка за LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Ве молиме внесете лозинка за LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Workgroup" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Работна група:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Име на хост:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Погрешна работна група." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Банер на серверот." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows работни станици." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Банер:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Неточен банер на серверот." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Samba дневник" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Датотека за дневник:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Макс. големина на дневникот:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Доколку претходно имате креирано некои споделувања тие ќе се појават во " +#~ "оваа конфигурација. Вклучето го „drakwizard sambashare„ за управување со " +#~ "вашите споделувања." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "Волшебникот ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на " +#~ "Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Тип на Samba:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Банер на серверот:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот Samba сервер." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Печатари - конфигурирајте ги вашите печатари" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Можете да овозможите или оневозможите печатари во конфигурацијата на " +#~ "вашиот Samba сервер." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа дека немате поставено Samba сервер. Ве молиме поставете Samba " +#~ "сервер со волшебникот за Samba, пред да управувате со вашите споделувања." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Овозможи печатари во Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Печатарите се достапни." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Овозможи ги сите печатари" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Сега можете да ги конфигурирате сервисите за печатарите. Менувајте ја " +#~ "вредноста само доколку знаете што правите." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Коментар:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Разгледај" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Гостин во ред:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Конфигурирање на Samba печатари" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Креирај режим:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Овозможи Samba печатари" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира вашите Samba печатари." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Мои правила - прашај ме за дозволени и недозволени компјутери" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Додај/отстрани/измени споделувања (само за експерти)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Посебни споделувања (CDrom, домашни папки, профили)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Јавно споделување" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Корисничко споделување" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - сподели CDrom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Домашни папки - сподели домашна папка на корисник" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Профили - креира профил за директориум во лет" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Додај - додај споделување" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Отстрани - отстрани споделување" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Измени - измени споделување" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Управувајте, креирајте посебни споделувања, креирајте јавни/кориснички " +#~ "споделувања" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Што сакате да направите?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Што сакате да направите со вашето споделување?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "додај/отстрани/измени споделување" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Креирај посебно споделување, од кој тип?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Сега е потребно да знаеме колку го разбирате конфигурирањето на Samba " +#~ "сервер" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Кое споделување сакате да го избришите?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го отстраните." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Кое споделување сакате да го измените?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го измените." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Измени споделување на домашни папки" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Ова е текстуално поле кое се гледа до споделување кога клиентот праќа " +#~ "барање до серверот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Запишување" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Креирај маска:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Директориум:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Измени споделување" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Нема споделување за измена, ве молиме додадете едно." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар на споделувањето." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Име на споделувањето:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Патека:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Дозволува споделувањето да се прикажува во листа на споделувања." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Јавно:" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Напредни опции, 1 чекор" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "Напредни опции, користете ги доколку знаете што правите." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Листа за читање:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Одредува листа на корисници кои имаат пристап само за читање за " +#~ "споделување на кое може да се запишува. Пр. bobi" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Одредува корисник кој има пристап за читање и запишување на споделување. " +#~ "Пр. zoran" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Листа за запишување:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Сопствен директориум на корисникот:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "За забранување на споделување на одреден корисник. Ако ова е празно " +#~ "(стандардно), тогаш секој корисник може да се најавува. Пр. blagoj" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "валидни корисници" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Ова е листа на корисници на кои ќе им се додели административни " +#~ "привилегии на споделувањето. Ова значи дека ќе можат да ги извршуваат " +#~ "сите операции со датотеките како супер-корисникот (root). Оваа опција " +#~ "треба да ја користите многу внимателно бидејќи секој корисник во оваа " +#~ "листа ќе може да работи што ќе посака со датотеките во ова споделување, " +#~ "без разлика на дозволите на датотеките." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "админ. корисници" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Скриј датотеки:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Скриј датотеки" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Ве молиме напишете друго." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Напредни опции, 2 чекор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Притиснете <b>„Продолжи“</b> ако сте сигурни дека знаете што правите." + +#, fuzzy +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "Моделот на Вашиот печатч" + +#, fuzzy +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Споделен директориум:" + +#, fuzzy +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Workgroup" + +#, fuzzy +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "Стандарден корисник" + +#, fuzzy +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "Tower Toppler" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "зачувај случај" + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Додај споделување" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Разгледувајте достапен софтвер" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Коментар: опис на споделувањето" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име" + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар за ова споделување." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Сподели CDROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Патека на CDrom-от:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Додај корисничко споделување" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Додај јавно споделување" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Коментар: опис на домашниот директориум на корисниците" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Опции на домашни корисници" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни " +#~ "директориуми преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да " +#~ "постават лозинка." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Пристап на гостин:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Доколку навистина сакате да додадете споделување, притиснете на копчето " +#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Резимирај додадени домашни споделувања" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Доколку навистина сакате да го измените ова споделување, притиснете на " +#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Резимирај измена на споделување" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Доколку навистина сакате да споделите CD-ROM, притиснете на копчето " +#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Патека на cdrom-от:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Резимирај додавање на споделување" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Доколку навистина сакате да го отстраните ова споделување, притиснете на " +#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Резимирај отстранување на споделување" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Избриши го ова споделување:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Коментар за ова споделување:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Резиме од измена на домашни споделувања" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Резиме од додавање на корисничко споделување" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Резиме од додавање на јавно споделување" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го го измени вашето споделување." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето корисничко споделување." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето јавно споделување." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување на профили." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Волшебникот успешно го отстрани вашето споделување." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Samba споделување" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Samba сервер" + +#~ msgid "Manage Samba print" +#~ msgstr "Управувајте со печатењето преку Samba" + +#~ msgid "Configuring the FTP server" +#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" + +#~ msgid "Configuring Samba" +#~ msgstr "Конфигурирање на Samba" + +#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." +#~ msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата." + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s не е инсталиран\n" +#~ "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\"" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Инсталацијата не успеа" |