diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-02-08 09:38:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-02-08 09:38:54 +0000 |
commit | 85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518 (patch) | |
tree | 93a411e98bf9e6f022081a76b36d900e306a57e7 /po/it.po | |
parent | 68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484 (diff) | |
download | drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.gz drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.bz2 drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.xz drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1390 |
1 files changed, 5 insertions, 1385 deletions
@@ -398,9 +398,8 @@ msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 -#, fuzzy msgid "Server:" -msgstr "IP del Server:" +msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy @@ -1064,9 +1063,8 @@ msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome utente:" +msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 #, fuzzy @@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" -msgstr ",%s" +msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy @@ -1227,9 +1225,8 @@ msgid "%s Failed" msgstr "Fallito" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Errore" +msgstr "Errore!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -2339,9 +2336,8 @@ msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." @@ -2855,1379 +2851,3 @@ msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..." - -#~ msgid "You need to readjust your hostname." -#~ msgstr "È necessario modificare il nome della macchina" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " -#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " -#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario modificare il nome di dominio. Per un server LDAP è " -#~ "necessario un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da " -#~ "un valore nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie " -#~ "correzioni." - -#, fuzzy -#~ msgid "User Created in: " -#~ msgstr "Aggiungi un utente" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in " -#~ "server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da " -#~ "localdomain e non nullo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "Configurazione del server DHCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "Configurazione del server DHCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "Configurazione del server DHCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add user in OpenLDAP server" -#~ msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "Imposta un server PXE" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "Imposta un server PXE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Nome PXE: il nome mostrato nel menu PXE (per favore inserisci una parola " -#~ "o un numero senza spazi)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Server - Imposta la configurazione del server LDAP" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Server web Apache" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "" -#~ "Sto copiando i dati nella directory di destinazione, potrebbe essere " -#~ "necessario un po' di tempo..." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "Server di installazione:" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "Configura un server LDAP." - -#~ msgid "which operation on LDAP:" -#~ msgstr "Quale operazione in LDAP:" - -#~ msgid "Add data in LDAP" -#~ msgstr "Inserisci dei dati in LDAP" - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, directory utente," - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Cognome:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Directory home:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Shell di login:" - -#~ msgid "uid number:" -#~ msgstr "ID dell'utente:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "ID di gruppo:" - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "Default OU" -#~ msgstr "OU di default" - -#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" -#~ msgstr "Ok. Ora inserisci una voce in LDAP" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Directory home:" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMassima:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMinima:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "shadowAvviso:" - -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInattiva:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowScaduta:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "classeOggetto:" - -#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -#~ msgstr "Ok, ora sto preparando la configurazione di LDAP" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Errore nella directory Home:" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Errore: la password non puo' essere nulla." - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Errore nella shell di login" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Per favore fai una scelta corretta" - -#~ msgid "Please Should be a number" -#~ msgstr "Dovrebbe essere un numero" - -#~ msgid "" -#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " -#~ "I can't add/remove host." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " -#~ "non è possibile aggiungere o rimuovere host." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " -#~ "generata la posta locale" - -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Forma dell'indirizzo" - -#~ msgid "myorigin" -#~ msgstr "myorigin" - -#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr "Seleziona la casella per abilitare PXE nel server DHCP" - -#~ msgid "Range of addresses used by dhcp" -#~ msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" - -#~ msgid "Lowest IP Address:" -#~ msgstr "Indirizzo minimo:" - -#~ msgid "Highest IP Address:" -#~ msgstr "Indirizzo massimo:" - -#~ msgid "Gateway IP Address:" -#~ msgstr "Indirizzo IP del gateway:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio " -#~ "DHCP." - -#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "Server FTP" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) " -#~ "che verso Internet." - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -#~ msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -#~ msgstr "Attiva il server FTP per Internet" - -#~ msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." -#~ msgstr "Admin Email: indirizzo email dell'amministratore FTP." - -#~ msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Chroot nella home degli utenti: gli utenti potranno vedere solo la loro " -#~ "home directory." - -#~ msgid "Permit root Login:" -#~ msgstr "Permetti a root di fare login:" - -#~ msgid "Chroot Home user:" -#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand! " -#~ "Please correct." -#~ msgstr "" -#~ "Non trovo \"bash\" nell'elenco delle shell! Potresti averlo modificato a " -#~ "mano! Per favore apporta le necessarie correzioni." - -#~ msgid "Configuring the FTP Server" -#~ msgstr "Configurazione del server FTP" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "FTP Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "server FTP." - -#~ msgid "Intranet FTP Server:" -#~ msgstr "Server FTP per Intranet:" - -#~ msgid "Internet FTP Server:" -#~ msgstr "Server FTP per Internet:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP " -#~ "per Internet e Intranet." - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " -#~ "installation directory." -#~ msgstr "" -#~ "Errore: la directory d'origine deve contenere una directory " -#~ "d'installazione Mandrake completa." - -#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." -#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra." - -#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" -#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now " -#~ "configure a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be " -#~ "very easy to install Mandrake through network." -#~ msgstr "" -#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " -#~ "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. " -#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." - -#~ msgid "" -#~ "aLDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "example:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN is the manager of your ldap server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "esempio:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "Successfully add data" -#~ msgstr "Aggiungi dati " - -#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap" -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la voce in LDAP." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il " -#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"." - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Server news" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di " -#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." - -#~ msgid "Polling Period" -#~ msgstr "Intervallo di interrogazione" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " -#~ "Internet News; the polling period set the interval between two " -#~ "consecutive polling." -#~ msgstr "" -#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " -#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione " -#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." - -#~ msgid "Polling Period (Hours):" -#~ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters\n" -#~ "needed to configure your Internet News Service:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "servizio di news." - -#~ msgid "News Server:" -#~ msgstr "Server di news:" - -#~ msgid "Polling Interval:" -#~ msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete " -#~ "locale." - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "Server NFS" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" - -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs" - -#~ msgid "NIS Client" -#~ msgstr "Client NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "User automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "L'utente monta automaticamente la propria home directory dal server non " -#~ "appena si collega alla rete con un client NIS." - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Server NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "Dominio NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard " -#~ "also build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " -#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da " -#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home " -#~ "directory su di un client NIS." - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be export through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. " -#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." -#~ msgstr "" -#~ "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con " -#~ "il nome di dominio DNS)." - -#~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "File di rete" - -#~ msgid "NFS exports:" -#~ msgstr "directory esportate da NFS:" - -#~ msgid "Auto master:" -#~ msgstr "Auto master:" - -#~ msgid "Auto home:" -#~ msgstr "Auto home:" - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding informationdaem." -#~ msgstr "" -#~ "Il demone YPBIND cerca domini NIS sul server e conserva le informazioni " -#~ "di corrispondenza NIS." - -#~ msgid "Error should be a directory." -#~ msgstr "Errore: dovrebbe trattarsi di una directory." - -#~ msgid "Error nisdomainname should not be 'non' or 'localdomain'" -#~ msgstr "" -#~ "Errore: il nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere 'nessuno' o " -#~ "'locadomain'" - -#~ msgid "NIS with autofs map" -#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs" - -#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." -#~ msgstr "Configuro il sistema come client NIS..." - -#~ msgid "External Mail server" -#~ msgstr "Server di posta esterno" - -#~ msgid "Internal Mail server" -#~ msgstr "Server di posta interno" - -#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " -#~ "network, or configure an External Mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " -#~ "per la rete locale o a configurare un server di posta esterno." - -#~ msgid "Outgoing Mail Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta in uscita" - -#~ msgid "Internet Mail Gateway" -#~ msgstr "Gateway di posta per Internet:" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di " -#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." - -#~ msgid "Mail Server Name:" -#~ msgstr "Nome del server di posta:" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Configurazione della posta elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet Mail Service:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "servizio di posta elettronica." - -#~ msgid "Form of the Address" -#~ msgstr "Forma dell'indirizzo:" - -#~ msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." -#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " -#~ "posta esterno." - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Controllo che sendmail non sia installato, per evitare conflitti..." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot in XPE" - -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz in PXE" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " -#~ "management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed " -#~ "by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored " -#~ "in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, " -#~ "the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is " -#~ "displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded " -#~ "through the network." -#~ msgstr "" -#~ "Stai per configurare il server PXE e gli strumenti per l'amministrazione " -#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo " -#~ "sviluppato da Intel che permette ai computer di avviarsi attraverso la " -#~ "rete. PXE s' memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova " -#~ "generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM PXE in " -#~ "memoria e la esegue. Viene allora visualizzato un menu che permette al " -#~ "computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete." - -#~ msgid "" -#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " -#~ "Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image.." -#~ msgstr "" -#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " -#~ "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 9.2, " -#~ "immagine di Mandrake cooker..." - -#~ msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." -#~ msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." - -#~ msgid "" -#~ "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " -#~ "provides an easy way to custom boot image with common parameters." -#~ msgstr "" -#~ "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot " -#~ "PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo " -#~ "alcuni parametri comuni." - -#~ msgid "Add option to PXE boot disk" -#~ msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE" - -#~ msgid "" -#~ "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. " -#~ "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." -#~ msgstr "" -#~ "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " -#~ "d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un " -#~ "server d'installazione Mandrakelinux." - -#~ msgid "" -#~ "Network client interface: which interface client should used to be " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Interfaccia client di rete: quale interfaccia client era installata." - -#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " -#~ msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." - -#~ msgid "" -#~ "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " -#~ "allow computers to boot through the network." -#~ msgstr "" -#~ "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per " -#~ "avviare i computer attraverso la rete." - -#~ msgid "" -#~ "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a " -#~ "DHCP server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE, if " -#~ "you don't do that, PXE query will not be answered by this server." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i " -#~ "parametri PXE. Per impostare un server DHCP, esegui drakwizard DHCP e " -#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà " -#~ "a richieste PXE." - -#~ msgid "" -#~ "Please provide a bootable image. To boot through network, network " -#~ "computer need a boot image." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i " -#~ "computer di rete necessitano di un'immagine di boot." - -#~ msgid "Need an image. Please add one." -#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una." - -#~ msgid "" -#~ "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find " -#~ "one in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un'immagine all.rdz contenente tutti i driver. Ne puoi trovare " -#~ "una nel primo cd di un prodotto Madrakesoft, nella directory /isolinux/" -#~ "alt0. " - -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE" - -#~ msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" -#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE" - -#~ msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo l'immagine di boot PXE." - -#~ msgid "The wizard successfully modify the boot option." -#~ msgstr "L'assistente ha mofificto con successo l'opzione di boot" - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione di Samba" - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Descrizione del server" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect" -#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Esempio 1 - permetti l'accesso a tutti gli indirizzi IP del tipo " -#~ "150.203.*.*, tranne uno:\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "Enabled Samba Services" -#~ msgstr "Servizi Samba attivati" - -#~ msgid "Enable Server Printer Sharing" -#~ msgstr "Attiva condivisione delle stampanti" - -#~ msgid "write list:" -#~ msgstr "Lista di scrittura:" - -#~ msgid "Server Banner:" -#~ msgstr "Descrizione server:" - -#~ msgid "File Sharing:" -#~ msgstr "Condivisione dei file:" - -#~ msgid "Print Server:" -#~ msgstr "Server di stampa:" - -#~ msgid "Time Servers" -#~ msgstr "Time server" - -#~ msgid "Primary Time Server:" -#~ msgstr "Time server primario:" - -#~ msgid "Secondary Time Server:" -#~ msgstr "Time server secondario:" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." - -#~ msgid "Web Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione del server web" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -#~ msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Server web" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " -#~ "Internet." - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -#~ msgstr "Attiva il server web per Intranet" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" -#~ msgstr "Attiva il server web per Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Type the name of the directory users should create in their homes " -#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -#~ msgstr "" -#~ "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie " -#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." -#~ "tuoserver.com/~nomeutente\"." - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Directory radice dei documenti:" - -#~ msgid "Configuring the Web Server" -#~ msgstr "Configurazione del server web" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Web Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "server web." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Dominio in uscita non valido!" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Scegli una località:" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "Non selezionare alcuna opzione se non vuoi attivare il server FTP." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione:\n" -#~ "stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " -#~ "configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " -#~ "having its own name and IP number." -#~ msgstr "" -#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e " -#~ "identificata da un nome e da un indirizzo IP." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici " -#~ "all'interno della rete." - -#~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "Indirizzo IP del computer:" - -#~ msgid "Dhcp server" -#~ msgstr "Server DHCP" - -#~ msgid "Ftp server" -#~ msgstr "Server FTP" - -#~ msgid "DNS Configuration Wizard" -#~ msgstr "Configurazione DNS" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi dei server DNS" - -#~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per " -#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario " -#~ "inserire gli indirizzi IP dei server DNS primario e secondario; questi " -#~ "indirizzi di solito vengono forniti dal provider Internet. " - -#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" -#~ msgstr "" -#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da " -#~ "un punto." - -#~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr "Indirizzo DNS primario:" - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Indirizzo DNS secondario:" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il server DNS." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile " -#~ "identificare i nomi delle macchine al di fuori della rete locale." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -#~ msgstr "" -#~ "Premi \"Avanti\" per lasciare i campi vuoti, o \"Indietro\" per immettere " -#~ "dei valori." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "servizio DNS." - -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Indirizzo DNS primario:" - -#~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "DNS (aggiunta di un client)" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "Filesystem Dimens. Usati Disp. Uso% Montato su" - -#~ msgid "Warming." -#~ msgstr "Attenzione." - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Premi \"Avanti\" per configurare i parametri, oppure \"Annulla\" per " -#~ "chiudere l'assistente." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del client " -#~ "sarà automaticamente proseguita" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente" - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "La rete non è ancora configurata" - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Premi \"Avanti\" per modificare il valore esistente, o \"Indietro\" per " -#~ "fare un'altra scelta." - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare " -#~ "questo assistente." - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il " -#~ "server; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli." - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Inserisci una password per l'utente root:" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "Configurazione del server di database MySQL" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Conferma" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " -#~ "database MySQL" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati" - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "Configurazione database MySQL" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "Server di database MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "server di database MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL " -#~ "per la rete." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "Per aggiungere un utente, inserisci un nome e una password" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura per la configurazione del " -#~ "database MySQL proseguirà automaticamente" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Ripara" - -#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." -#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema." - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione DHCP" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -#~ "firewall:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Il firewall protegge la rete locale da accessi non autorizzati " -#~ "provenienti da Internet." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Periferica" - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Configurazione del firewall" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Assente - nessuna protezione" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Periferica di rete collegata a Internet:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di " -#~ "protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei " -#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato." - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto" - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Ripara" - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione del firewall" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a " -#~ "Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne." - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Livello di protezione" - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Periferica di rete per il firewall" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del firewall." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "Configurazione del firewall" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server." - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Livello di protezione:" - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Sembra che ci sia un problema..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Continua" - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Hmmm" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione di Postfix " -#~ "proseguirà automaticamente" - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta:" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del server " -#~ "proxy proseguirà automaticamente." - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma" - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services:" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di " -#~ "configurazione di Samba" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente di configurazione della rete" - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto" - -#~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "Indirizzo IP del server:" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Indirizzo della rete" - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte " -#~ "le altre applicazioni. Inoltre, al termine della configurazione, si " -#~ "consiglia di chiudere la sessione ed effettuare nuovamente il login." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi di " -#~ "rete di base del server." - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "" -#~ "(puoi cambiare i valori qui riportati, se sei sicuro di quello che stai " -#~ "facendo)" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore " -#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa " -#~ "mediante IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore predefinito." - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Nota sulle reti" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Indirizzo del server" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 " -#~ "separati da un punto; l'ultimo numero della serie deve essere uguale a " -#~ "zero." - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: l'indirizzo IP del gateway non deve essere vuoto se vuoi avere " -#~ "accesso al mondo esterno." - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto" - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "Configurazione della rete" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina calcola l'indirizzo predefinito del server; dovrebbe essere " -#~ "invisibile." - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "Indirizzo IP della rete:" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Configurazione del server" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete " -#~ "locale siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà " -#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che " -#~ "viene utilizzata per l'accesso ad Internet." - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Le periferiche sono presentate con il loro nome Linux e, dove possibile, " -#~ "con la descrizione della scheda." - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato " -#~ "durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) " -#~ "dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del " -#~ "server." - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server " -#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, " -#~ "non visibile da Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in " -#~ "dubbio, accetta il valore predefinito." - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "Il nome host non è corretto" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine " -#~ "della rete locale, ed eventualmente anche su Internet (a seconda della " -#~ "configurazione upstream)." - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Errore dell'assistente." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "Periferica di rete" - -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina calcola il nome di dominio; dovrebbe essere invisibile" - -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Periferica di gateway:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione della " -#~ "rete" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Periferica:" - -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Per quanto riguarda questi assistenti, il tuo computer viene considerato " -#~ "come un server che gestisce la propria rete locale (una rete di classe C)." - -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Indirizzo del server:" - -#~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come " -#~ "client (connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete " -#~ "o un modem." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi degli host devono essere nella forma \"host.dominio.tipodominio\"; " -#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere " -#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una " -#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"." - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nome del server (host name)" - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Indirizzo della rete:" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, Inghilterra" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Canadian Metereological Centre, Dorval, Quebec, Canada" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(scegli un server geograficamente vicino a te)" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Trinity College, Dublino, Irlanda" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapore" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Lyon, Francia" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Corea" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskow region, Russia" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "University of Adelaide, Australia del sud" - -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ATTENZIONE" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Loria, Nancy, Francia" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Fukuoka University, Fukuoka, Giappone" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Tolouse, Francia" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scozia" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "University of Oslo, Norvegia" - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "Attiva modulo utente" |