diff options
author | Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com> | 2008-03-26 10:47:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com> | 2008-03-26 10:47:49 +0000 |
commit | e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 (patch) | |
tree | 168af64ecc31a637aeffc07df8f2758bd16d452a /po/is.po | |
parent | 0bf613f789fff80c32f9351ef3265c1e90f9bec0 (diff) | |
download | drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.gz drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.bz2 drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.xz drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.zip |
update POT file
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 4396 |
1 files changed, 1978 insertions, 2418 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:57+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -22,31 +22,23 @@ msgstr "" msgid "configuration wizard" msgstr "stillingarráðgjafi" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Aðvörun." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Villa." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" @@ -63,11 +55,13 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." +msgstr "" +"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." +msgstr "" +"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -87,17 +81,17 @@ msgstr "" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Auðkenni biðlara:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Athugaðu að IP talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " @@ -107,56 +101,31 @@ msgstr "" "Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP vistfang á venjulegu punkta " "sniði." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nafn vélar:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP tala vélar:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 -#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Villa" @@ -226,11 +195,13 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." +msgstr "" +"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -303,8 +274,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" @@ -312,8 +282,7 @@ msgstr "óvirkt" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "virkt" @@ -326,40 +295,36 @@ msgstr "Nettengi:" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Mistókst" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Vara DNS nafnamiðlari" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:79 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Bæta við vél í DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:80 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjarlægja vél úr DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." @@ -367,11 +332,11 @@ msgstr "" "DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu " "vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " @@ -381,39 +346,39 @@ msgstr "" "uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og " "beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:120 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Nettengi DNS miðlara" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Miðlari:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS lénsnafn:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Fjarlægja vél:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:141 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Tölvunafn:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:147 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " @@ -422,11 +387,11 @@ msgstr "" "Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun " "einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." @@ -434,11 +399,11 @@ msgstr "" "Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki " "ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP tala miðlara fyrir framsendingar." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" @@ -446,15 +411,15 @@ msgstr "" "Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, " "sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Ytri DNS:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Bæta við leitarléni" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." @@ -462,7 +427,7 @@ msgstr "" "Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því " "við hér." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " @@ -474,27 +439,28 @@ msgstr "" "lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" " "lykilorðið" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að " "halda áfram" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:181 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til " "að halda áfram" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:186 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:196 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -502,12 +468,11 @@ msgstr "" "Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á " "\"Næsta\" til að halda áfram" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Villa:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -515,7 +480,7 @@ msgstr "" "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á " "\"Næsta\" til að halda áfram" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:206 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." @@ -523,69 +488,72 @@ msgstr "" "Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. " "Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki " "bætt við né fjarlægt vélar." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "Með þessum stillingum:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:224 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Tölvunafn:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:229 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-tala tölvu:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Vélarnafn Miðlara:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:246 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Lénsnafn:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:261 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:268 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..." @@ -593,36 +561,11 @@ msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..." msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Vefmiðlari" -#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -msgid "Samba server" -msgstr "Samba miðlari" - -#: ../drakwizard.pl:44 -msgid "Manage Samba share" -msgstr "Sýsla með Samba þjónustur" - -#: ../drakwizard.pl:46 -msgid "Mail server" -msgstr "Póstþjónn" - -#: ../drakwizard.pl:48 -msgid "NIS server autofs map" -msgstr "NIS miðlara autofs vörpun" - -#: ../drakwizard.pl:49 -msgid "Linux Install server" -msgstr "Linux uppsetningar-miðlari" - -#: ../drakwizard.pl:50 -msgid "ldap server" -msgstr "ldap miðlari" - #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Vefsel" -#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH þjónustustillingar" @@ -638,19 +581,15 @@ msgstr "DHCP miðlari" msgid "DNS server" msgstr "DNS miðlari" -#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "NFS server" -msgstr "NFS miðlari" - #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" -#: ../drakwizard.pl:73 +#: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard ráðgjafaval" -#: ../drakwizard.pl:74 +#: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa" @@ -664,7 +603,8 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -714,8 +654,8 @@ msgstr "Nafn miðlara:" msgid "Admin email:" msgstr "Netfang stjórnanda:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Leyfa rótaraðgang:" @@ -821,1126 +761,40 @@ msgstr "Leyfa FXP" msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Install server configuration" -msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "" -"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -"installation." -msgstr "" -"Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa " -"Linux uppsetningar." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 -msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð að Mandriva uppsetningardisk" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 -msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Skrár verða afritaðar á þennan stað." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 -msgid "" -"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -"directory." -msgstr "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 -msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Áfangaslóðin er þegar í notkun. Vinsamlega notið aðra möppu." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 -msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Uppsetninga-miðlarinn verður settur upp með þessum gildum" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 -msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Virkja NFS uppsetningarmiðlara:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 -msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Virkja HTTP uppsetninga-miðlara:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 -msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 -msgid "" -"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " -"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " -"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " -"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -msgstr "" -"Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett " -"upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður auðvelt " -"að setja upp Linux um net. Notaðu drakpxelinux til að stilla PXE miðlarann " -"þinn, og drakwizard DHCP til að stilla DHCPD miðlara." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 -msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Kolab stillingarráðgjafi" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -msgid "Master kolab server" -msgstr "Aðal kolab miðlari" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " -"features include: a web administration interface, a shared address book with " -"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" -"(rev1) access to mail" -msgstr "" -"Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal kosta " -"má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með netföngum og " -"öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) aðgangi að pósti" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " -"configuration files for these services." -msgstr "" -"Aðvörun: Kolab þarf að stilla margar aðrar þjónustur: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -"Postfix, Imap, Saslauth. Ráðgjafinn mun afrita allar þínar fyrri " -"stillingaskrár fyrir þessar þjónustur." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Velkomin að Kolab hópvinnumiðlara-ráðgjafanum." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Aðal eða vara kolab miðlari" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 -msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Þú valdir aðal kolab miðlara" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "" -"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -"tld (leave empty if none)." -msgstr "" -"Gefðu upp fullformað vélarnafn á kolab vara-miðlara t.d. þessivél.lén.net " -"(skildu eftir autt ef enginn vara-miðlari)." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Þú velur að stilla Kolab aðal-miðlarann." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Kolab vara-miðlari:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "Kolab Domain" -msgstr "Kolab Lén" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "" -"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " -"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -"user@yourdomain" -msgstr "" -"Vinsamlega gefðu upp póstlén þitt - Ef þú veist ekki þitt póstlén notaðu " -"fullformaða netfangið hér að ofan. Aðal-kolab netlén verða af tegundinni " -"notandi@þittlén" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "Domain:" -msgstr "Lén:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 -msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "Þú þarft Kolab lén" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Gefið upp lykilorð fyrir aðgang stjórnanda Kolab miðlarans." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 -msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Lykilorð eru ekki eins, eða lykilorð autt, vinsamlega leiðréttið." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 -msgid "Password again:" -msgstr "Lykilorð aftur:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 -msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Gefðu upp nafn stofnunar og deildar" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 -msgid "Organisation name:" -msgstr "Nafn stofnunar:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 -msgid "Organisational unit:" -msgstr "Deild:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "Þú verður að gefa upp nafn stofnunnar og deildar" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment." -msgstr "" -"Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er hægt " -"að nota til að búa til SSL skirteini sem hægt er að nota innan Kolab " -"umhverfisins." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server." -msgstr "" -"Þú getur valið að sleppa þessum hluta ef þú hefur þegar skírteini fyrir " -"Kolab miðarann." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" -"Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er hægt " -"að nota til að búa til SSL skirteini til notkunar innan Kolab umhverfisins. " -"Gefið upp lykilsetningu fyrir CA, og lykilsetningu fyrir RSA lykilinn." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 -msgid "CA passphrase:" -msgstr "CA lykilsetning:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 -msgid "CA passphrase again:" -msgstr "CA Lykilsetning aftur:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 -msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "RSA lykilsetning:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 -msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "Hostname:" -msgstr "Vélarheiti:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 -msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Deild:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 -msgid "With CA" -msgstr "Með CA" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "Done" -msgstr "Ljúka" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "" -"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -msgstr "" -"Kolab miðlarinn er nú uppsettur. Skráið ykkur inn sem 'manager' með " -"lykilorðinu sem þú gafst upp á https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Stilli Kolab miðlara á þínu kerfi..." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Kolab server" -msgstr "Kolab miðlari" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 -msgid "Ldap wizard" -msgstr "Ldap ráðgjafi" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 -msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Sýna Ldap stillingar" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 -msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Bæta við notanda í Ldap miðlara" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 -msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Eyða Ldap stillingum" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "" -"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " -"X.500-based directory services." -msgstr "" -"Einföld samskiptaregla til að tengjast upplýsingaveitum, sérstaklega " -"upplýsingaveitum byggðum á X.500." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "LDAP er skammstöfun á 'Lightweight Directory Access Protocol'." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 -msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Ldap stillingarráðgjafi" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Þú verður að setja upp Ldap miðlara fyrst." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 -msgid "Your choice:" -msgstr "Þitt val:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Delete configuration" -msgstr "Eyða uppsetningu" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Vista núverandi grunn í /root/ldap-sav.ldiff" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 -msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP bæta við notanda" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 -#, perl-format -msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Notandi búinn til í: %s, %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 -msgid "First Name:" -msgstr "Eiginnafn:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -msgid "User Login:" -msgstr "Notandanafn:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 -msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Þú verður að gefa upp gilt eiginnafn." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "þú verður að gefa upp gilt nafn." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 -msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Þú verður að gefa upp gilt notendanafn." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -msgid "LDAP User Password" -msgstr "LDAP Lykilorð notanda" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "passwords must match" -msgstr "lykilorð verða að vera eins" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "Password (again):" -msgstr "Lykilorð (aftur):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 -msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Lykilorðin eru ekki eins" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 -#, perl-format -msgid "Administrator,%s" -msgstr "Kerfisstjóri,%s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Stilli LDAP miðlara" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -#, perl-format -msgid "Domain name: %s" -msgstr "Lénsnafn: %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP Administrator" -msgstr "LDAP Kerfisstjóri" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP directory tree" -msgstr "LDAP upplýsingatré" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "DNS nafnakerfi er notað fyrir LDAP upplýsingaveituna" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 -msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "LDAP upplýsingatré:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "LDAP Kerfisstjóri:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 -msgid "LDAP Password:" -msgstr "LDAP Lykilorð:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 -msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "LDAP Lykilorð (aftur):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Þú verður að gefa upp gilt LDAP möpputré." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Staðfesting á myndun notanda" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 -msgid "First name:" -msgstr "Eiginnafn:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 -msgid "User Name:" -msgstr "Notandanafn:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 -msgid "Create in:" -msgstr "Búa til í:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 -msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Samantekt upplýsinga til að búa til LDAP miðlara" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 -msgid "Users Container:" -msgstr "Notanda-geymsla:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 -msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt LDAP miðlarann." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 -msgid "Successfully added User" -msgstr "Tókst að bæta við notanda" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 -msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Villa, þegar reynt var að bæta við notanda í LDAP gagnagrunn" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "Server already configured" -msgstr "Miðlari þegar uppsettur" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Þú hefur þegar stillt Ldap miðlarann þinn" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -#, perl-format -msgid "%s Failed" -msgstr "%s Mistókst" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -msgid "Error!" -msgstr "Villa!" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:33 -msgid "News Wizard" -msgstr "Fréttaráðgjafi" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -"network." -msgstr "" -"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Internet fréttaþjónustur á " -"netinu þínu." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Velkominn að fréttaráðgjafanum" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " -"usually \"news.provider.com\"." -msgstr "" -"Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til " -"dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta " -"þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "News server" -msgstr "Fréttamiðlari" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " -"your network; the name is usually provided by your provider." -msgstr "" -"Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á þínu " -"neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:54 -msgid "News server name:" -msgstr "Nafn fréttamiðlara:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -"polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "" -"Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur " -"athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "Polling period" -msgstr "Athugunartími" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " -"attempts." -msgstr "" -"Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar " -"fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:65 -msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Athugunartími (klukkustundir):" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 -msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Nafn fréttamiðlara er eki rétt" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:81 -msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Athugunartími er ekki réttur" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Stilli fréttaþjónustu" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet News service:" -msgstr "" -"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla " -"Internet-fréttaþjónustu:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them." -msgstr "" -"Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " -"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:88 -msgid "News server:" -msgstr "Fréttamiðlari:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:89 -msgid "Polling interval:" -msgstr "Athugunar-tími:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 -msgid "NFS Wizard" -msgstr "NFS ráðgjafi" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir NFS miðlara" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla NFS miðlara fyrir netið þitt." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 -msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -msgstr "Þú ættir nú að nota draknfs til að stilla NFS miðluð svæði." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "" -"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " -"the filesystem." -msgstr "" -"Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í " -"ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 -msgid "Directory:" -msgstr "Mappa:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 -msgid "Create directory if it doesn't exist" -msgstr "Búa til möppu ef hún er ekki til" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 -msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "Mappa er ekki til. Vinsamlega búið hana til handvirkt." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "Access control" -msgstr "Aðgangsstýring" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" " -"venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar " -"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "Grant access on local network" -msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 -msgid "Authorized network:" -msgstr "Leyfileg net:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 -msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 -msgid "Exported dir:" -msgstr "Útflutt mappa:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 -msgid "Access:" -msgstr "Aðgangur:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "Netmask:" -msgstr "Netsía:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt NFS miðlarann þinn." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "" -"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " -"a NIS client computer network." -msgstr "" -"Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir " -"stimpla sig inn á NIS þjónustunet." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "" -"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " -"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " -"their home directory on a NIS client computer." -msgstr "" -"NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. " -"Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS notanda " -"að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS miðlari: nafn tölvunnar þinnar." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 -msgid "NIS server:" -msgstr "NIS miðlari:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 -msgid "NIS domainname:" -msgstr "NIS lénsnafn:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 -msgid "" -"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " -"be exported through NFS server." -msgstr "" -"Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi mappa " -"verður miðluð um NFS miðlara." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 -msgid "Home NIS:" -msgstr "Heimasvæði NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Búa til NIS heimamöppu ef hún er ekki til" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 -msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Ráðgjafinn mun setja upp NIS miðlarann þinn með autofs vörpun" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 -msgid "NIS directory:" -msgstr "NIS mappa:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Villa: nisdomainname ætti ekki að vera 'none' eða 'localdomain'." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Please adjust it." -msgstr "Vinsamlega lagfærið það." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -msgid "" -"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -"autofs map." -msgstr "" -"Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með autofs " -"vörpun." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun..." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS með Autofs vörpun" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 -msgid "Postfix wizard" -msgstr "Postfix ráðgjafi" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 -msgid "" -"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -"drakconnect and choose static IP address." -msgstr "" -"Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega " -"keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -msgid "Main mail server" -msgstr "Aðal-póstþjónn" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -msgid "Relay mail server" -msgstr "Póstflutnings-þjónn" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 -msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 -msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "" -"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " -"relay." -msgstr "" -"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða Postfix " -"framsendi-póstþjónustu." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "Information" -msgstr "Upplýsingar" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 -msgid "" -"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" -"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" -msgstr "" -"Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi ráðgjafi " -"mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður valið" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 -msgid "What do you want to do:" -msgstr "Hvað vilt þú gera:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 -msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Hvernig notandi er þú:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Víðvær Postfix uppsetning" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Smtpd kveðja:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "" -"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -"system. ie: myhostname = myhostname" -msgstr "" -"myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: " -"myhostname = myhostname" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "" -"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -"mydomain = mydomain" -msgstr "" -"mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = " -"mydomain" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "Origin:" -msgstr "Uppruni:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "" -"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "" -"myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma " -"frá. þ.e: myorigin = $myhostname" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Main Postfix server" -msgstr "Aðal Postfix miðlari" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" -"Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að " -"safna netföngum." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "" -"helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP lotu " -"með HELO eða EHLO skipuninni." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 -msgid "helo required:" -msgstr "helo krafist:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 -msgid "Disable verify command:" -msgstr "Aftengja verify skipun:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "Masquerade domains" -msgstr "Vera leppur fyrir póstlén" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "" -"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " -"the gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "" -"Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er " -"aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur " -"póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma frá " -"vélum innan lénsins." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -msgid "" -"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " -"with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"lén_sem_á_að_leppa.is\" " -"\"með_mitt.is\"!" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "" -"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " -"will relay mail to." -msgstr "" -"Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta mun " -"framsenda póst til." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "Relay server" -msgstr "Framsendi miðlari" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -msgid "Relay host:" -msgstr "Framsendi vél:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -msgid "Relay domains:" -msgstr "Framsendi póstlén:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 -msgid "" -"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -"mail to. ie: mydomain.com" -msgstr "" -"Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. þ." -"e: mitt.is" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 -msgid "Need a relayhost." -msgstr "Þarfnast framsendi-vélar." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 -msgid "Network config" -msgstr "Netuppsetning" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 -msgid "" -"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " -"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" -msgstr "" -"Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn " -"tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -msgid "inet interfaces:" -msgstr "Nettengi:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 -msgid "" -"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -"destinations" -msgstr "" -"Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport póstleiðina. " -"þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 -msgid "my destination:" -msgstr "mínir áfangastaðir:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 -msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 -msgid "my networks:" -msgstr "mín net:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -msgid "" -"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, " -"skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Message options" -msgstr "Skeytavalkostir" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "" -"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " -"undeliverable. The default is five days (5d)" -msgstr "" -"Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er skilgreint " -"ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Hámarkstími í biðröð:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Message size limit:" -msgstr "Hámarksstærð skeytis:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "Delay warning time:" -msgstr "Bið-viðvörunartími:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "" -"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " -"mail has not yet been delivered." -msgstr "" -"delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að senda " -"viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 -msgid "" -"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -"configuring Postfix" -msgstr "" -"Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú " -"setur upp og stillir Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " -"mail server:" -msgstr "" -"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja upp " -"framsendi-póst-miðlarann:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Postfix Server" -msgstr "Postfix miðlari" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 -msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ekkert annað vefsel (mælt með)" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Skilgreina næsta vefsel" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid ráðgjafi" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vefsel uppsetningar-ráðgjafi" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." @@ -1948,15 +802,15 @@ msgstr "" "Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma " "vefsíður og myndir sem eru oft sóttar." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla vefselið þitt." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Sel-port" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " @@ -1966,37 +820,39 @@ msgstr "" "beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið " "verður að vera hærri tala en 1024." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vefsel-port:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt " "leiðrétta." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." @@ -2004,25 +860,25 @@ msgstr "" "Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn " "(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Disk minni" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnis geymsla:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk-pláss (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Aðgangsstýringar" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " @@ -2031,11 +887,23 @@ msgstr "" "Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" " "venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Vefselið getur verið stillt til að nota mismunandi aðgangsþrep" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar " +"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" @@ -2043,7 +911,11 @@ msgstr "" "Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eða texta-form eins og \".mitt.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Leyfileg net:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" @@ -2051,7 +923,7 @@ msgstr "" "Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins " "og \"mitt.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." @@ -2059,11 +931,11 @@ msgstr "" "Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli " "á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Vefsels-þrep" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." @@ -2071,7 +943,7 @@ msgstr "" "þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu " "að halda." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." @@ -2079,26 +951,27 @@ msgstr "" "Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem " "á að nota." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Vélarnafn næsta vefsels:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port-númer næsta vefsels:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Stilli vefselið" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla " "vefselið:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." @@ -2106,23 +979,31 @@ msgstr "" "Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" " "hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Gátt:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Aðgangs-stýring:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt vefselið." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Start squid server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Set kerfið þitt upp sem Vefsel..." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vefsel" @@ -2182,6 +1063,10 @@ msgstr "" "(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður " "upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Hvað vilt þú gera:" + #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Bæta við ræsi ímynd" @@ -2245,8 +1130,10 @@ msgstr "" "notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2274,8 +1161,10 @@ msgstr "" "stöðluðum valkostum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -2286,8 +1175,10 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "" +"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2315,7 +1206,8 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" +msgstr "" +"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2409,7 +1301,8 @@ msgstr "" "stafabila." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set " "PXE server' fyrst." @@ -2424,7 +1317,8 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" +msgstr "" +"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2482,1140 +1376,75 @@ msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..." msgid "PXE server" msgstr "PXE miðlari" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 -msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 -msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - aðal lénstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:88 -msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "" -"Samba allows your server to behave as a file and print server for " -"workstations running non-Linux systems." -msgstr "" -"Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-miðlara " -"fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -"name>1B. This name will be recognized by other servers." -msgstr "" -"Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc " -"nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -"throughout the domain." -msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 -msgid "Domain logons:" -msgstr "Skráning á lén:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 -msgid "Domain master:" -msgstr "Lénstjóri:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 -msgid "Security:" -msgstr "Öryggi:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 -msgid "Wins support:" -msgstr "Wins stuðningur:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "admin users:" -msgstr "admin notendur:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "root @adm" -msgstr "root @adm" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 -msgid "Os level:" -msgstr "OS þrep:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 -msgid "" -"The global os level option dictates the operating system level at which " -"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " -"win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera þegar " -"fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna kosninguna og " -"verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en það stýrikerfi á " -"netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 -msgid "The domain is wrong." -msgstr "Lénsnafnið er rangt." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "BDC miðlari: vara lénstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "" -"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " -"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " -"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " -"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -msgstr "" -"Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við auðkenningu " -"á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti innstimplun og auðkennir " -"notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. Þegar álag er mjög mikið á " -"staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á annann vara-lénstjóra (BDC) eða á " -"aðal-lénstjórann (PDC)." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "" -"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " -"on your network then you should set this to the WINS server's IP." -msgstr "" -"Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara " -"þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á " -"þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "Wins server:" -msgstr "Wins miðlari:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:180 -msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "Wins uppflettingarröð:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:184 -msgid "" -"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -"blank Wins Support entry." -msgstr "" -"Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða " -"skildu eftir autt." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:191 -msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "BDC miðlari: þarfnast fastra valkosta" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -msgid "Local master:" -msgstr "Staðbundinn stjórnandi:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:197 -msgid "Domain master" -msgstr "Lén-stjórnandi" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:198 -msgid "Preferred master" -msgstr "Æskilegur stjórnandi" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:199 -msgid "Domain logons" -msgstr "Skráning á lén" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Member of a domain" -msgstr "Meðlimur í léni" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Vinsamlega gefðu upp nafn á léni sem þú vilt tengjast." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Share data, users home or printers." -msgstr "Miðla gögnum, heimasvæðum notanda eða prenturum" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -msgid "Password server" -msgstr "Auðkennis-miðlari" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 -msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "Nota LDAP lykilorða-þjónustu" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 -msgid "Please provide the password server." -msgstr "Vinsamlega skilgreindu auðkennis-miðlara." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "LDAP Stillingar fyrir lénstjórnun" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "" -"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " -"password for this dn." -msgstr "" -"Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi " -"notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa Samba " -"upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -msgid "Passdb backend" -msgstr "Lykilorða-þjónusta" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "" -" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " -"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -msgstr "" -" Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished " -"Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, " -"þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "LDAP administrator" -msgstr "LDAP Kerfisstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "LDAP suffix" -msgstr "LDAP viðskeyti" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "" -"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " -"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -msgstr "" -"Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er hægt " -"að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er einnig " -"notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc=$DOMAINNAME,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -msgid "LDAP password" -msgstr "LDAP Lykilorð" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:262 -msgid "LDAP password check:" -msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "" -"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -"ou=Computers" -msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "LDAP vélar-viðskeyti:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "" -"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -msgstr "" -"Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta " -"gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "" -"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " -"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -msgstr "" -"Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ.e: " -"ou=Groups" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:269 -msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Vinsamlega skilgreindu LDAP viðskeyti." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 -msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Vinsamlega gefðu upp LDAP kerfisstjóra." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Vinsamlega sláðu inn LDAP lykilorð." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Lykilorðin eru ekki eins." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Workgroup" -msgstr "Staðarnetshópur" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Staðarnetshópur:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:296 -msgid "Netbios name:" -msgstr "Netbios nafn:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:300 -msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Staðarnetshópur er rangur." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "Server Banner." -msgstr "Auðkenni Miðlara." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "" -"The banner is the way this server will be described in the Windows " -"workstations." -msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:312 -msgid "Banner:" -msgstr "Auðkenni:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 -msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Auðkenni er ekki rétt." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "" -"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -"connects" -msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Samba Log" -msgstr "Samba annáll" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 -msgid "Log file:" -msgstr "Annálaskrá:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 -msgid "Max log size:" -msgstr "Hámarksstærð annáls:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 -msgid "Log level:" -msgstr "Annálsþrep:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "" -"If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "" -"Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari " -"uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð svæði." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:342 -msgid "Samba type:" -msgstr "Samba tegund:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:344 -msgid "Server banner:" -msgstr "Auðkenni miðlara:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 -msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 -msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 -msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 -msgid "" -"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -"with Samba wizard before manage your shares." -msgstr "" -"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega " -"notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba " -"fyrst." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Virkja prentara í Samba?" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Printers are available." -msgstr "Prentarar eru tiltækir." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Veldu hvaða prentara þú vilt að séu aðgengilegir frá þekktum notendum" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 -msgid "Enable all printers" -msgstr "Virkja alla prentara" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 -msgid "" -"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " -"what your are doing." -msgstr "" -"Nú getur þú stillt prentara-þjónustuna. Breyttu gildum aðeins ef þú veist " -"hvað þú ert að gera." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 -msgid "Browseable:" -msgstr "Sýnilegt:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 -msgid "Guest ok:" -msgstr "Gestir OK:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Stilla Samba prentara" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 -msgid "Create mode:" -msgstr "Aðgangs-maski:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Aftengja Samba prentara" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba prentarann þinn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 -msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði (sérfræðingshamur)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Sérstök miðluð svæði (Geisladiskar, Heimasvæði, Snið)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -msgid "Public share" -msgstr "Opið miðlað svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 -msgid "User share" -msgstr "Miðlað svæði notanda" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 -msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CDrom - miðla geisladrifi" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 -msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Heimasvæði - miðla heimasvæðum notenda" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 -msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Snið - sniðmöppur eftir þörfum" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 -msgid "Add - add a share" -msgstr "Bæta við - bæta við miðluðu svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 -msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Fjarlægja - fjarlægja miðlað svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 -msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Breyta - breyta miðluðu svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Hvað vilt þú gera?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Hvað viltu gera við miðlaða svæðið þitt?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 -msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Búa til sérstaka miðlun, hvaða tegund?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 -msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Delete which share?" -msgstr "Eyða hvaða svæði ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Veldu miðlað svæði sem þú vilt fjarlægja." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Modify which share?" -msgstr "Breyta hvaða svæði?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Vinsamlega veldu miðlað svæði sem þú vilt breyta." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 -msgid "Modify Homes share" -msgstr "Breyta miðluðu heimasvæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -msgid "" -"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -"queries the server" -msgstr "" -"Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar " -"biðlari flettir upp miðlara" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 -msgid "Writable:" -msgstr "Skrifanlegt:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -msgid "Create mask:" -msgstr "Öryggis-maski:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 -msgid "Directory mask:" -msgstr "Möppu-öryggis-maski:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. " -"0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 -msgid "Modify a share" -msgstr "Breyta miðluðu svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 -msgid "Name of the share:" -msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 -msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp " - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 -msgid "Public:" -msgstr "Almennt:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "" -"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " -"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -msgstr "" -"Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án " -"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 -msgid "Read list:" -msgstr "Lestrarlisti:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: anne" -msgstr "" -"Tilgreinir notendur sem hafa aðeins lestraraðgang að skrifanlegu svæði. t." -"d.: annajon" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 -msgid "Write list:" -msgstr "Skriflisti:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 -msgid "User own directory:" -msgstr "Heimasvæði notanda:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "" -"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " -"then any user can login. ie: guibo" -msgstr "" -"Til að takmarka aðgang að svæði við tiltekinn notanda. Ef þetta er autt " -"(sjálfgefið) þá geta allir notendur skráð sig inn. t.d. gulli" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "valid users" -msgstr "gildir notendur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "" -"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " -"share. This means that they will do all file operations as the super-user " -"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " -"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " -"file permissions." -msgstr "" -"Þetta er listi af notendum sem verður veitt heimild til kerfisstjórnar á " -"þessu svæði. Þetta þýðir að þeir munu framkvæma allar aðgerðir sem " -"kerfisstjóri (root). Þú ættir að nota þessa heimild mjög sparlega, þar sem " -"notandi á þessum lista getur getur gert hvað sem hann vill á þessu svæði, " -"óháð skráarheimildum." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "admin users" -msgstr "admin notendur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "Hide files:" -msgstr "Fela skrár:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "" -"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " -"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " -"the perspective of the client. ie: /.icewm/" -msgstr "" -"Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. Allar " -"skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar skrár frá " -"sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 -msgid "Hide dot files:" -msgstr "Fela punktaskrár:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -msgid "" -"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -"dot (.)" -msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 -#, perl-format -msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " -"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " -"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " -"force create mode = 0700 " -msgstr "" -"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " -"skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-" -"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin til. " -"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum " -"við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = 0700" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "force create mode" -msgstr "þvinga aðgangs-maska" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " -"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " -"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" -msgstr "" -"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " -"möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-" -"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin til. " -"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum " -"við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode = 0755" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "force directory mode" -msgstr "þvinga möppu-maska" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "" -"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " -"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " -"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" -msgstr "" -"Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir " -"alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að miðla " -"skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni muni " -"nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force group = hopur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "force group" -msgstr "þvinga hóp" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "default case" -msgstr "sjálfgefin stærð" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "lower or upper" -msgstr "lág- eða há-stafir" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "" -"This controls if new filenames are created with the case that the client " -"passes, or if they are forced to be the default case" -msgstr "" -"Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem " -"biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "preserve case" -msgstr "varðveita há/lág-stafi" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 -msgid "" -"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " -"ie: 0755." -msgstr "" -"Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera tala. " -"þ.e. 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "Add a share" -msgstr "Bæta við svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Browseable: view share" -msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 -msgid "" -"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega veldu " -"annað nafn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 -msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 -msgid "Share a CDROM" -msgstr "Miðla geisladrifi" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 -msgid "CDrom path:" -msgstr "CDrom slóð:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 -msgid "Root preexec:" -msgstr "Root forvinnsla:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 -msgid "Root postexec:" -msgstr "Root eftirvinnsla:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 -msgid "Add a user share" -msgstr "Bæta við notanda-svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 -msgid "Add a public share" -msgstr "Bæta við almennu svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "" -"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " -"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" -msgstr "" -"Aðvörun - Þú skilgreinir þitt almenna svæði skrifanlegt. Þessi ráðgjafi mun " -"breyta leyfa aðgang frá \"nobody.users\", svo notið ekki þessa uppsetningu á " -"heimasvæði !" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "WARNING" -msgstr "AÐVÖRUN" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: aginies" -msgstr "" -"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu svæði. " -"t.d.: jongud" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\"" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Users home options" -msgstr "Valkostir heimasvæða" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "" -"You have selected to allow user access their home directories via samba but " -"you/they must use smbpasswd to set a password." -msgstr "" -"Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en þú/" -"þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 -msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 -msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -msgstr "Skilgreini flökkunarsnið, notaðu heimasvæði notanda" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 -msgid "Guest access:" -msgstr "Gestir í lagi:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "" -"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn " -"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 -msgid "Summary add home share" -msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "" -"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn " -"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "Summary modify a share" -msgstr "Samantekt breyta svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "CDROM" -msgstr "CDROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "" -"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða notaðu " -"annars \"Til baka\" hnappinn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 -msgid "Cdrom path:" -msgstr "CDROM slóð:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -msgid "Summary add share" -msgstr "Samantekt viðbætt svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "" -"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " -"hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "Summary remove a share" -msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 -msgid "Delete this share:" -msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 -msgid "Comment for this share:" -msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 -msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Yfirlit yfir breytingar heimasvæða" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 -msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Yfirlit yfir viðbætt heimasvæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Yfirlit yfir viðbætt almenn-svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 -msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 -msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu notandasvæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 -msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu almennu svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 -msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Samba share" -msgstr "Samba miðlað svæði" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 -#, perl-format -msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "" -"Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur ekki " -"búið til þessa möppu." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -msgid "Samba homes share" -msgstr "Samba heimasvæði" +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Hlustunar-vistfang:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Port-númer:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port ætti að vera tala" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Auðkenningaraðferð" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Dreifilykils-auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Auðkenningarskrá:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Lykilorðs-auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Hunsa rhosts skrá:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Leyfa auð lykilorð:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Annáll" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." @@ -3623,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála " "frá sshd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" @@ -3631,15 +1460,19 @@ msgstr "" "Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu " "skeyta frá sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facility:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Annálsþrep:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Innskráningar-valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" @@ -3647,11 +1480,11 @@ msgstr "" "Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar " "notandi skráði sig síðast inn" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Innskráningar-tími:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " @@ -3661,23 +1494,23 @@ msgstr "" "skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 " "sekúndur." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Halda lifandi:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Prenta motd:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Sýna síðustu lotu:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " @@ -3689,19 +1522,19 @@ msgstr "" "er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir " "möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Innskráningar-valkostir notanda" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Ströng skráaskoðun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Leyfa notendur:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" @@ -3709,11 +1542,11 @@ msgstr "" "Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við " "tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Hafna notendum:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" @@ -3721,11 +1554,11 @@ msgstr "" "Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. " "t.d. lundi ruddi" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " @@ -3735,27 +1568,27 @@ msgstr "" "slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 " "gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Þjöppun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 endurvörpun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH miðlari" @@ -3785,7 +1618,8 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" +msgstr "" +"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" @@ -3890,7 +1724,8 @@ msgstr "%s er ekki til." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4002,11 +1837,1736 @@ msgstr "Notenda-mappa:" msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Start httpd server on boot" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache miðlari" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Samba miðlari" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Sýsla með Samba þjónustur" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Póstþjónn" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "NIS miðlara autofs vörpun" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Linux uppsetningar-miðlari" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "ldap miðlari" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "NFS miðlari" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa " +#~ "Linux uppsetningar." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð að Mandriva uppsetningardisk" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Skrár verða afritaðar á þennan stað." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "Áfangaslóðin er þegar í notkun. Vinsamlega notið aðra möppu." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "Uppsetninga-miðlarinn verður settur upp með þessum gildum" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Virkja NFS uppsetningarmiðlara:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Virkja HTTP uppsetninga-miðlara:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett " +#~ "upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður " +#~ "auðvelt að setja upp Linux um net. Notaðu drakpxelinux til að stilla PXE " +#~ "miðlarann þinn, og drakwizard DHCP til að stilla DHCPD miðlara." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Kolab stillingarráðgjafi" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Aðal kolab miðlari" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal " +#~ "kosta má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með " +#~ "netföngum og öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) " +#~ "aðgangi að pósti" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Aðvörun: Kolab þarf að stilla margar aðrar þjónustur: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Ráðgjafinn mun afrita allar þínar fyrri " +#~ "stillingaskrár fyrir þessar þjónustur." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Velkomin að Kolab hópvinnumiðlara-ráðgjafanum." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Aðal eða vara kolab miðlari" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Þú valdir aðal kolab miðlara" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Gefðu upp fullformað vélarnafn á kolab vara-miðlara t.d. þessivél.lén.net " +#~ "(skildu eftir autt ef enginn vara-miðlari)." + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Þú velur að stilla Kolab aðal-miðlarann." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Kolab vara-miðlari:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Kolab Lén" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlega gefðu upp póstlén þitt - Ef þú veist ekki þitt póstlén notaðu " +#~ "fullformaða netfangið hér að ofan. Aðal-kolab netlén verða af tegundinni " +#~ "notandi@þittlén" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Lén:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Þú þarft Kolab lén" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Gefið upp lykilorð fyrir aðgang stjórnanda Kolab miðlarans." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Lykilorð eru ekki eins, eða lykilorð autt, vinsamlega leiðréttið." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lykilorð:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Lykilorð aftur:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Gefðu upp nafn stofnunar og deildar" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nafn stofnunar:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Deild:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp nafn stofnunnar og deildar" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er " +#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini sem hægt er að nota innan Kolab " +#~ "umhverfisins." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Þú getur valið að sleppa þessum hluta ef þú hefur þegar skírteini fyrir " +#~ "Kolab miðarann." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er " +#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini til notkunar innan Kolab " +#~ "umhverfisins. Gefið upp lykilsetningu fyrir CA, og lykilsetningu fyrir " +#~ "RSA lykilinn." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "CA lykilsetning:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "CA Lykilsetning aftur:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "RSA lykilsetning:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Vélarheiti:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Deild:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Með CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Ljúka" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab miðlarinn er nú uppsettur. Skráið ykkur inn sem 'manager' með " +#~ "lykilorðinu sem þú gafst upp á https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Stilli Kolab miðlara á þínu kerfi..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Kolab miðlari" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Ldap ráðgjafi" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Sýna Ldap stillingar" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Bæta við notanda í Ldap miðlara" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Eyða Ldap stillingum" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Einföld samskiptaregla til að tengjast upplýsingaveitum, sérstaklega " +#~ "upplýsingaveitum byggðum á X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP er skammstöfun á 'Lightweight Directory Access Protocol'." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Ldap stillingarráðgjafi" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Þú verður að setja upp Ldap miðlara fyrst." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Þitt val:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Eyða uppsetningu" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Vista núverandi grunn í /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "LDAP bæta við notanda" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Notandi búinn til í: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Eiginnafn:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nafn:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Notandanafn:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt eiginnafn." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "þú verður að gefa upp gilt nafn." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt notendanafn." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "LDAP Lykilorð notanda" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "lykilorð verða að vera eins" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Lykilorð (aftur):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að " +#~ "LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Kerfisstjóri,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Stilli LDAP miðlara" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Lénsnafn: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "LDAP upplýsingatré" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "DNS nafnakerfi er notað fyrir LDAP upplýsingaveituna" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "LDAP upplýsingatré:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "LDAP Lykilorð:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "LDAP Lykilorð (aftur):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt LDAP möpputré." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Staðfesting á myndun notanda" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Eiginnafn:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Notandanafn:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Búa til í:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Samantekt upplýsinga til að búa til LDAP miðlara" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Notanda-geymsla:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt LDAP miðlarann." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Tókst að bæta við notanda" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Villa, þegar reynt var að bæta við notanda í LDAP gagnagrunn" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Miðlari þegar uppsettur" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Þú hefur þegar stillt Ldap miðlarann þinn" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Mistókst" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Villa!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Fréttaráðgjafi" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Internet fréttaþjónustur á " +#~ "netinu þínu." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Velkominn að fréttaráðgjafanum" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til " +#~ "dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta " +#~ "þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Fréttamiðlari" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á " +#~ "þínu neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur " +#~ "athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Athugunartími" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar " +#~ "fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Athugunartími (klukkustundir):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara er eki rétt" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Athugunartími er ekki réttur" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Stilli fréttaþjónustu" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla " +#~ "Internet-fréttaþjónustu:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " +#~ "hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Fréttamiðlari:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Athugunar-tími:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "NFS ráðgjafi" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir NFS miðlara" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla NFS miðlara fyrir netið þitt." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Þú ættir nú að nota draknfs til að stilla NFS miðluð svæði." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í " +#~ "ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Mappa:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Búa til möppu ef hún er ekki til" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Mappa er ekki til. Vinsamlega búið hana til handvirkt." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Aðgangsstýring" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" " +#~ "venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Útflutt mappa:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Aðgangur:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Netsía:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt NFS miðlarann þinn." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir " +#~ "stimpla sig inn á NIS þjónustunet." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. " +#~ "Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS " +#~ "notanda að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "NIS miðlari: nafn tölvunnar þinnar." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "NIS miðlari:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "NIS lénsnafn:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi " +#~ "mappa verður miðluð um NFS miðlara." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Heimasvæði NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Búa til NIS heimamöppu ef hún er ekki til" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Ráðgjafinn mun setja upp NIS miðlarann þinn með autofs vörpun" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "NIS mappa:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Villa: nisdomainname ætti ekki að vera 'none' eða 'localdomain'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Vinsamlega lagfærið það." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með " +#~ "autofs vörpun." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS með Autofs vörpun" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Postfix ráðgjafi" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega " +#~ "keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Aðal-póstþjónn" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Póstflutnings-þjónn" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða " +#~ "Postfix framsendi-póstþjónustu." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Upplýsingar" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi " +#~ "ráðgjafi mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður " +#~ "valið" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Hvernig notandi er þú:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Víðvær Postfix uppsetning" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Smtpd kveðja:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: " +#~ "myhostname = myhostname" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = " +#~ "mydomain" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Uppruni:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma " +#~ "frá. þ.e: myorigin = $myhostname" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Aðal Postfix miðlari" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að " +#~ "safna netföngum." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP " +#~ "lotu með HELO eða EHLO skipuninni." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "helo krafist:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Aftengja verify skipun:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Vera leppur fyrir póstlén" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er " +#~ "aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur " +#~ "póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma " +#~ "frá vélum innan lénsins." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"lén_sem_á_að_leppa.is\" " +#~ "\"með_mitt.is\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta " +#~ "mun framsenda póst til." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Framsendi miðlari" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Framsendi vél:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Framsendi póstlén:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. " +#~ "þ.e: mitt.is" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Þarfnast framsendi-vélar." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Netuppsetning" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn " +#~ "tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Nettengi:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport " +#~ "póstleiðina. þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "mínir áfangastaðir:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "mín net:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, " +#~ "skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Skeytavalkostir" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er " +#~ "skilgreint ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Hámarkstími í biðröð:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Bið-viðvörunartími:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að " +#~ "senda viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú " +#~ "setur upp og stillir Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja " +#~ "upp framsendi-póst-miðlarann:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Postfix miðlari" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - aðal lénstjóri" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-" +#~ "miðlara fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc " +#~ "nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu " +#~ "léninu." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Skráning á lén:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Lénstjóri:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Öryggi:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Wins stuðningur:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "admin notendur:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "OS þrep:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera " +#~ "þegar fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna " +#~ "kosninguna og verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en " +#~ "það stýrikerfi á netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Lénsnafnið er rangt." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "BDC miðlari: vara lénstjóri" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við " +#~ "auðkenningu á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti " +#~ "innstimplun og auðkennir notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. " +#~ "Þegar álag er mjög mikið á staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á " +#~ "annann vara-lénstjóra (BDC) eða á aðal-lénstjórann (PDC)." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara " +#~ "þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á " +#~ "þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Wins miðlari:" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Wins uppflettingarröð:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða " +#~ "skildu eftir autt." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "BDC miðlari: þarfnast fastra valkosta" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Staðbundinn stjórnandi:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Lén-stjórnandi" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Æskilegur stjórnandi" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Skráning á lén" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Meðlimur í léni" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp nafn á léni sem þú vilt tengjast." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Miðla gögnum, heimasvæðum notanda eða prenturum" + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Auðkennis-miðlari" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Nota LDAP lykilorða-þjónustu" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu auðkennis-miðlara." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "LDAP Stillingar fyrir lénstjórnun" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi " +#~ "notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa " +#~ "Samba upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Lykilorða-þjónusta" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ " Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished " +#~ "Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, " +#~ "þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain," +#~ "dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "LDAP viðskeyti" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er " +#~ "hægt að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er " +#~ "einnig notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc=" +#~ "$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "LDAP Lykilorð" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: " +#~ "ou=Computers" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "LDAP vélar-viðskeyti:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta " +#~ "gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ." +#~ "e: ou=Groups" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu LDAP viðskeyti." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp LDAP kerfisstjóra." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn LDAP lykilorð." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Staðarnetshópur" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Staðarnetshópur:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Netbios nafn:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Staðarnetshópur er rangur." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Auðkenni Miðlara." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Auðkenni:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Auðkenni er ekki rétt." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem " +#~ "tengist" + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Samba annáll" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Annálaskrá:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Hámarksstærð annáls:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari " +#~ "uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð " +#~ "svæði." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Samba tegund:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Auðkenni miðlara:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega " +#~ "notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba " +#~ "fyrst." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Virkja prentara í Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Prentarar eru tiltækir." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Veldu hvaða prentara þú vilt að séu aðgengilegir frá þekktum notendum" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Virkja alla prentara" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Nú getur þú stillt prentara-þjónustuna. Breyttu gildum aðeins ef þú veist " +#~ "hvað þú ert að gera." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Athugasemd:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Sýnilegt:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Gestir OK:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Stilla Samba prentara" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Aðgangs-maski:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Aftengja Samba prentara" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba prentarann þinn." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði (sérfræðingshamur)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Sérstök miðluð svæði (Geisladiskar, Heimasvæði, Snið)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Opið miðlað svæði" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Miðlað svæði notanda" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - miðla geisladrifi" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Heimasvæði - miðla heimasvæðum notenda" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Snið - sniðmöppur eftir þörfum" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Bæta við - bæta við miðluðu svæði" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Fjarlægja - fjarlægja miðlað svæði" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Breyta - breyta miðluðu svæði" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Hvað vilt þú gera?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Hvað viltu gera við miðlaða svæðið þitt?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Búa til sérstaka miðlun, hvaða tegund?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Eyða hvaða svæði ?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Veldu miðlað svæði sem þú vilt fjarlægja." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Breyta hvaða svæði?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu miðlað svæði sem þú vilt breyta." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Breyta miðluðu heimasvæði" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar " +#~ "biðlari flettir upp miðlara" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Skrifanlegt:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Öryggis-maski:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Möppu-öryggis-maski:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. " +#~ "0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Breyta miðluðu svæði" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Slóð:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp " + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Almennt:" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án " +#~ "lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Lestrarlisti:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Tilgreinir notendur sem hafa aðeins lestraraðgang að skrifanlegu svæði. t." +#~ "d.: annajon" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Skriflisti:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Heimasvæði notanda:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Til að takmarka aðgang að svæði við tiltekinn notanda. Ef þetta er autt " +#~ "(sjálfgefið) þá geta allir notendur skráð sig inn. t.d. gulli" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "gildir notendur" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta er listi af notendum sem verður veitt heimild til kerfisstjórnar á " +#~ "þessu svæði. Þetta þýðir að þeir munu framkvæma allar aðgerðir sem " +#~ "kerfisstjóri (root). Þú ættir að nota þessa heimild mjög sparlega, þar " +#~ "sem notandi á þessum lista getur getur gert hvað sem hann vill á þessu " +#~ "svæði, óháð skráarheimildum." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "admin notendur" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Fela skrár:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. " +#~ "Allar skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar " +#~ "skrár frá sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Fela punktaskrár:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti " +#~ "(.)" + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " +#~ "skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' " +#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin " +#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum " +#~ "bitum við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = " +#~ "0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "þvinga aðgangs-maska" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " +#~ "möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' " +#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin " +#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum " +#~ "bitum við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode " +#~ "= 0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "þvinga möppu-maska" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir " +#~ "alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að " +#~ "miðla skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni " +#~ "muni nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force " +#~ "group = hopur" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "þvinga hóp" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "sjálfgefin stærð" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "lág- eða há-stafir" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem " +#~ "biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "varðveita há/lág-stafi" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera " +#~ "tala. þ.e. 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Bæta við svæði" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega " +#~ "veldu annað nafn." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Miðla geisladrifi" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "CDrom slóð:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Root forvinnsla:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Root eftirvinnsla:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Bæta við notanda-svæði" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Bæta við almennu svæði" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Aðvörun - Þú skilgreinir þitt almenna svæði skrifanlegt. Þessi ráðgjafi " +#~ "mun breyta leyfa aðgang frá \"nobody.users\", svo notið ekki þessa " +#~ "uppsetningu á heimasvæði !" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "AÐVÖRUN" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu " +#~ "svæði. t.d.: jongud" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\"" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Valkostir heimasvæða" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en " +#~ "þú/þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "Skilgreini flökkunarsnið, notaðu heimasvæði notanda" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Gestir í lagi:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " +#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " +#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Samantekt breyta svæði" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða " +#~ "notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "CDROM slóð:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Samantekt viðbætt svæði" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " +#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Yfirlit yfir breytingar heimasvæða" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt heimasvæði" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt almenn-svæði" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu notandasvæði." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu almennu svæði." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Samba miðlað svæði" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur " +#~ "ekki búið til þessa möppu." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Samba heimasvæði" |