summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
committerNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
commite97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 (patch)
tree168af64ecc31a637aeffc07df8f2758bd16d452a /po/is.po
parent0bf613f789fff80c32f9351ef3265c1e90f9bec0 (diff)
downloaddrakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.gz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.bz2
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.xz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.zip
update POT file
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po4396
1 files changed, 1978 insertions, 2418 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 8fd6ae5d..001346b9 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -22,31 +22,23 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "stillingarráðgjafi"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Aðvörun."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Villa."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Til hamingju"
@@ -63,11 +55,13 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
+msgstr ""
+"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
+msgstr ""
+"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -87,17 +81,17 @@ msgstr ""
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Auðkenni biðlara:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Athugaðu að IP talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
@@ -107,56 +101,31 @@ msgstr ""
"Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP vistfang á venjulegu punkta "
"sniði."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nafn vélar:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP tala vélar:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Villa"
@@ -226,11 +195,13 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
+msgstr ""
+"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -303,8 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
@@ -312,8 +282,7 @@ msgstr "óvirkt"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "virkt"
@@ -326,40 +295,36 @@ msgstr "Nettengi:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Mistókst"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Vara DNS nafnamiðlari"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Bæta við vél í DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Fjarlægja vél úr DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
@@ -367,11 +332,11 @@ msgstr ""
"DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu "
"vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
@@ -381,39 +346,39 @@ msgstr ""
"uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og "
"beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Nettengi DNS miðlara"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Miðlari:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS lénsnafn:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Fjarlægja vél:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Tölvunafn:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
@@ -422,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun "
"einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
@@ -434,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki "
"ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP tala miðlara fyrir framsendingar."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
@@ -446,15 +411,15 @@ msgstr ""
"Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, "
"sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ytri DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Bæta við leitarléni"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
@@ -462,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því "
"við hér."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
@@ -474,27 +439,28 @@ msgstr ""
"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" "
"lykilorðið"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
"halda áfram"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til "
"að halda áfram"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -502,12 +468,11 @@ msgstr ""
"Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á "
"\"Næsta\" til að halda áfram"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -515,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á "
"\"Næsta\" til að halda áfram"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
@@ -523,69 +488,72 @@ msgstr ""
"Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. "
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
"bætt við né fjarlægt vélar."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "Með þessum stillingum:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Tölvunafn:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "IP-tala tölvu:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Vélarnafn Miðlara:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Lénsnafn:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..."
@@ -593,36 +561,11 @@ msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..."
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 Vefmiðlari"
-#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-msgid "Samba server"
-msgstr "Samba miðlari"
-
-#: ../drakwizard.pl:44
-msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Sýsla með Samba þjónustur"
-
-#: ../drakwizard.pl:46
-msgid "Mail server"
-msgstr "Póstþjónn"
-
-#: ../drakwizard.pl:48
-msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "NIS miðlara autofs vörpun"
-
-#: ../drakwizard.pl:49
-msgid "Linux Install server"
-msgstr "Linux uppsetningar-miðlari"
-
-#: ../drakwizard.pl:50
-msgid "ldap server"
-msgstr "ldap miðlari"
-
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Vefsel"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH þjónustustillingar"
@@ -638,19 +581,15 @@ msgstr "DHCP miðlari"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS miðlari"
-#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid "NFS server"
-msgstr "NFS miðlari"
-
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP miðlari"
-#: ../drakwizard.pl:73
+#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard ráðgjafaval"
-#: ../drakwizard.pl:74
+#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa"
@@ -664,7 +603,8 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -714,8 +654,8 @@ msgstr "Nafn miðlara:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Netfang stjórnanda:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Leyfa rótaraðgang:"
@@ -821,1126 +761,40 @@ msgstr "Leyfa FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Install server configuration"
-msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-"installation."
-msgstr ""
-"Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa "
-"Linux uppsetningar."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
-msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð að Mandriva uppsetningardisk"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
-msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Skrár verða afritaðar á þennan stað."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-msgid ""
-"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-"directory."
-msgstr "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
-msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Áfangaslóðin er þegar í notkun. Vinsamlega notið aðra möppu."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
-msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Uppsetninga-miðlarinn verður settur upp með þessum gildum"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
-msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Virkja NFS uppsetningarmiðlara:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95
-msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Virkja HTTP uppsetninga-miðlara:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
-msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-msgid ""
-"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
-"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
-"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
-"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-"Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett "
-"upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður auðvelt "
-"að setja upp Linux um net. Notaðu drakpxelinux til að stilla PXE miðlarann "
-"þinn, og drakwizard DHCP til að stilla DHCPD miðlara."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
-msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Kolab stillingarráðgjafi"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Aðal kolab miðlari"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
-"features include: a web administration interface, a shared address book with "
-"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
-"(rev1) access to mail"
-msgstr ""
-"Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal kosta "
-"má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með netföngum og "
-"öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) aðgangi að pósti"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
-"configuration files for these services."
-msgstr ""
-"Aðvörun: Kolab þarf að stilla margar aðrar þjónustur: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Ráðgjafinn mun afrita allar þínar fyrri "
-"stillingaskrár fyrir þessar þjónustur."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Velkomin að Kolab hópvinnumiðlara-ráðgjafanum."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Aðal eða vara kolab miðlari"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Þú valdir aðal kolab miðlara"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-"Gefðu upp fullformað vélarnafn á kolab vara-miðlara t.d. þessivél.lén.net "
-"(skildu eftir autt ef enginn vara-miðlari)."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Þú velur að stilla Kolab aðal-miðlarann."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Kolab vara-miðlari:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Kolab Lén"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-"Vinsamlega gefðu upp póstlén þitt - Ef þú veist ekki þitt póstlén notaðu "
-"fullformaða netfangið hér að ofan. Aðal-kolab netlén verða af tegundinni "
-"notandi@þittlén"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid "Domain:"
-msgstr "Lén:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Þú þarft Kolab lén"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Gefið upp lykilorð fyrir aðgang stjórnanda Kolab miðlarans."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
-msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Lykilorð eru ekki eins, eða lykilorð autt, vinsamlega leiðréttið."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123
-msgid "Password again:"
-msgstr "Lykilorð aftur:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Gefðu upp nafn stofnunar og deildar"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Nafn stofnunar:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Deild:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Þú verður að gefa upp nafn stofnunnar og deildar"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-"Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er hægt "
-"að nota til að búa til SSL skirteini sem hægt er að nota innan Kolab "
-"umhverfisins."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server."
-msgstr ""
-"Þú getur valið að sleppa þessum hluta ef þú hefur þegar skírteini fyrir "
-"Kolab miðarann."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-"Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er hægt "
-"að nota til að búa til SSL skirteini til notkunar innan Kolab umhverfisins. "
-"Gefið upp lykilsetningu fyrir CA, og lykilsetningu fyrir RSA lykilinn."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr "CA lykilsetning:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "CA Lykilsetning aftur:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "RSA lykilsetning:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203
-msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vélarheiti:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Deild:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
-msgid "With CA"
-msgstr "Með CA"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid "Done"
-msgstr "Ljúka"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid ""
-"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
-"Kolab miðlarinn er nú uppsettur. Skráið ykkur inn sem 'manager' með "
-"lykilorðinu sem þú gafst upp á https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Stilli Kolab miðlara á þínu kerfi..."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Kolab miðlari"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33
-msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Ldap ráðgjafi"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
-msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Sýna Ldap stillingar"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
-msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Bæta við notanda í Ldap miðlara"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Eyða Ldap stillingum"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid ""
-"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
-"X.500-based directory services."
-msgstr ""
-"Einföld samskiptaregla til að tengjast upplýsingaveitum, sérstaklega "
-"upplýsingaveitum byggðum á X.500."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP er skammstöfun á 'Lightweight Directory Access Protocol'."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
-msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Ldap stillingarráðgjafi"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Þú verður að setja upp Ldap miðlara fyrst."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124
-msgid "Your choice:"
-msgstr "Þitt val:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Delete configuration"
-msgstr "Eyða uppsetningu"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Vista núverandi grunn í /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134
-msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP bæta við notanda"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
-#, perl-format
-msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Notandi búinn til í: %s, %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-msgid "First Name:"
-msgstr "Eiginnafn:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-msgid "User Login:"
-msgstr "Notandanafn:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145
-msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Þú verður að gefa upp gilt eiginnafn."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "þú verður að gefa upp gilt nafn."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153
-msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Þú verður að gefa upp gilt notendanafn."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-msgid "LDAP User Password"
-msgstr "LDAP Lykilorð notanda"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "passwords must match"
-msgstr "lykilorð verða að vera eins"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Lykilorð (aftur):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201
-msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Lykilorðin eru ekki eins"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191
-#, perl-format
-msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Kerfisstjóri,%s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Stilli LDAP miðlara"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-#, perl-format
-msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Lénsnafn: %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "LDAP Kerfisstjóri"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "LDAP upplýsingatré"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "DNS nafnakerfi er notað fyrir LDAP upplýsingaveituna"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
-msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "LDAP upplýsingatré:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "LDAP Kerfisstjóri:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-msgid "LDAP Password:"
-msgstr "LDAP Lykilorð:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188
-msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "LDAP Lykilorð (aftur):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Þú verður að gefa upp gilt LDAP möpputré."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
-msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Staðfesting á myndun notanda"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
-msgid "First name:"
-msgstr "Eiginnafn:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
-msgid "User Name:"
-msgstr "Notandanafn:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-msgid "Create in:"
-msgstr "Búa til í:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
-msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Samantekt upplýsinga til að búa til LDAP miðlara"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
-msgid "Users Container:"
-msgstr "Notanda-geymsla:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
-msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt LDAP miðlarann."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250
-msgid "Successfully added User"
-msgstr "Tókst að bæta við notanda"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259
-msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Villa, þegar reynt var að bæta við notanda í LDAP gagnagrunn"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "Server already configured"
-msgstr "Miðlari þegar uppsettur"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Þú hefur þegar stillt Ldap miðlarann þinn"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-#, perl-format
-msgid "%s Failed"
-msgstr "%s Mistókst"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-msgid "Error!"
-msgstr "Villa!"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:33
-msgid "News Wizard"
-msgstr "Fréttaráðgjafi"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-"network."
-msgstr ""
-"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Internet fréttaþjónustur á "
-"netinu þínu."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Velkominn að fréttaráðgjafanum"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
-"usually \"news.provider.com\"."
-msgstr ""
-"Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til "
-"dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta "
-"þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "News server"
-msgstr "Fréttamiðlari"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
-"your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr ""
-"Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á þínu "
-"neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:54
-msgid "News server name:"
-msgstr "Nafn fréttamiðlara:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr ""
-"Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur "
-"athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Polling period"
-msgstr "Athugunartími"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
-"attempts."
-msgstr ""
-"Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar "
-"fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:65
-msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Athugunartími (klukkustundir):"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76
-msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Nafn fréttamiðlara er eki rétt"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:81
-msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Athugunartími er ekki réttur"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Stilli fréttaþjónustu"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet News service:"
-msgstr ""
-"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla "
-"Internet-fréttaþjónustu:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" "
-"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:88
-msgid "News server:"
-msgstr "Fréttamiðlari:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:89
-msgid "Polling interval:"
-msgstr "Athugunar-tími:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35
-msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS ráðgjafi"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir NFS miðlara"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla NFS miðlara fyrir netið þitt."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55
-msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Þú ættir nú að nota draknfs til að stilla NFS miðluð svæði."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid ""
-"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
-"the filesystem."
-msgstr ""
-"Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í "
-"ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-msgid "Directory:"
-msgstr "Mappa:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63
-msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Búa til möppu ef hún er ekki til"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
-msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "Mappa er ekki til. Vinsamlega búið hana til handvirkt."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "Access control"
-msgstr "Aðgangsstýring"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" "
-"venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar "
-"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "Authorized network:"
-msgstr "Leyfileg net:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
-msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100
-msgid "Exported dir:"
-msgstr "Útflutt mappa:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101
-msgid "Access:"
-msgstr "Aðgangur:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netsía:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt NFS miðlarann þinn."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid ""
-"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
-"a NIS client computer network."
-msgstr ""
-"Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir "
-"stimpla sig inn á NIS þjónustunet."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
-"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
-"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
-"NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. "
-"Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS notanda "
-"að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS miðlari: nafn tölvunnar þinnar."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104
-msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS miðlari:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106
-msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS lénsnafn:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid ""
-"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
-"be exported through NFS server."
-msgstr ""
-"Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi mappa "
-"verður miðluð um NFS miðlara."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
-msgid "Home NIS:"
-msgstr "Heimasvæði NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Búa til NIS heimamöppu ef hún er ekki til"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102
-msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Ráðgjafinn mun setja upp NIS miðlarann þinn með autofs vörpun"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
-msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS mappa:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Villa: nisdomainname ætti ekki að vera 'none' eða 'localdomain'."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Please adjust it."
-msgstr "Vinsamlega lagfærið það."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-"autofs map."
-msgstr ""
-"Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með autofs "
-"vörpun."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun..."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS með Autofs vörpun"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55
-msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfix ráðgjafi"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
-msgid ""
-"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
-"Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega "
-"keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-msgid "Main mail server"
-msgstr "Aðal-póstþjónn"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-msgid "Relay mail server"
-msgstr "Póstflutnings-þjónn"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
-msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72
-msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid ""
-"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
-"relay."
-msgstr ""
-"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða Postfix "
-"framsendi-póstþjónustu."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "Information"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121
-msgid ""
-"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
-"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
-msgstr ""
-"Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi ráðgjafi "
-"mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður valið"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
-msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Hvað vilt þú gera:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
-msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Hvernig notandi er þú:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Víðvær Postfix uppsetning"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Smtpd kveðja:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid ""
-"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
-"myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: "
-"myhostname = myhostname"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid ""
-"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = "
-"mydomain"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid "Origin:"
-msgstr "Uppruni:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid ""
-"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-msgstr ""
-"myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma "
-"frá. þ.e: myorigin = $myhostname"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Aðal Postfix miðlari"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að "
-"safna netföngum."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
-"helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP lotu "
-"með HELO eða EHLO skipuninni."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
-msgid "helo required:"
-msgstr "helo krafist:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
-msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Aftengja verify skipun:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Vera leppur fyrir póstlén"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid ""
-"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
-"the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
-"Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er "
-"aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur "
-"póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma frá "
-"vélum innan lénsins."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-msgid ""
-"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
-"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"lén_sem_á_að_leppa.is\" "
-"\"með_mitt.is\"!"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid ""
-"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
-"will relay mail to."
-msgstr ""
-"Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta mun "
-"framsenda póst til."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid "Relay server"
-msgstr "Framsendi miðlari"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-msgid "Relay host:"
-msgstr "Framsendi vél:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-msgid "Relay domains:"
-msgstr "Framsendi póstlén:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
-msgid ""
-"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
-"Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. þ."
-"e: mitt.is"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
-msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Þarfnast framsendi-vélar."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
-msgid "Network config"
-msgstr "Netuppsetning"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
-msgid ""
-"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
-"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
-msgstr ""
-"Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn "
-"tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Nettengi:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
-msgid ""
-"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-"destinations"
-msgstr ""
-"Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport póstleiðina. "
-"þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
-msgid "my destination:"
-msgstr "mínir áfangastaðir:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
-msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
-msgid "my networks:"
-msgstr "mín net:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, "
-"skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Message options"
-msgstr "Skeytavalkostir"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid ""
-"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
-"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
-"Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er skilgreint "
-"ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Hámarkstími í biðröð:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Message size limit:"
-msgstr "Hámarksstærð skeytis:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Bið-viðvörunartími:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid ""
-"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
-"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
-"delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að senda "
-"viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
-msgid ""
-"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-"configuring Postfix"
-msgstr ""
-"Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú "
-"setur upp og stillir Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
-"mail server:"
-msgstr ""
-"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja upp "
-"framsendi-póst-miðlarann:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Postfix Server"
-msgstr "Postfix miðlari"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292
-msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....."
-
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ekkert annað vefsel (mælt með)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Skilgreina næsta vefsel"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid ráðgjafi"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vefsel uppsetningar-ráðgjafi"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
@@ -1948,15 +802,15 @@ msgstr ""
"Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma "
"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla vefselið þitt."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Sel-port"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -1966,37 +820,39 @@ msgstr ""
"beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið "
"verður að vera hærri tala en 1024."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vefsel-port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
"leiðrétta."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
@@ -2004,25 +860,25 @@ msgstr ""
"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn "
"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Disk minni"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnis geymsla:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Disk-pláss (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Aðgangsstýringar"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
@@ -2031,11 +887,23 @@ msgstr ""
"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" "
"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Vefselið getur verið stillt til að nota mismunandi aðgangsþrep"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar "
+"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
@@ -2043,7 +911,11 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"eða texta-form eins og \".mitt.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Leyfileg net:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
@@ -2051,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins "
"og \"mitt.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
@@ -2059,11 +931,11 @@ msgstr ""
"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli "
"á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Vefsels-þrep"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
@@ -2071,7 +943,7 @@ msgstr ""
"þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu "
"að halda."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
@@ -2079,26 +951,27 @@ msgstr ""
"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem "
"á að nota."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vélarnafn næsta vefsels:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port-númer næsta vefsels:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Stilli vefselið"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
"vefselið:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -2106,23 +979,31 @@ msgstr ""
"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" "
"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Aðgangs-stýring:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt vefselið."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Start squid server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Set kerfið þitt upp sem Vefsel..."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid vefsel"
@@ -2182,6 +1063,10 @@ msgstr ""
"(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður "
"upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Hvað vilt þú gera:"
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Bæta við ræsi ímynd"
@@ -2245,8 +1130,10 @@ msgstr ""
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2274,8 +1161,10 @@ msgstr ""
"stöðluðum valkostum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -2286,8 +1175,10 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr ""
+"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2315,7 +1206,8 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
+msgstr ""
+"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2409,7 +1301,8 @@ msgstr ""
"stafabila."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
"PXE server' fyrst."
@@ -2424,7 +1317,8 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2482,1140 +1376,75 @@ msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..."
msgid "PXE server"
msgstr "PXE miðlari"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
-msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
-msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - aðal lénstjóri"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:88
-msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-miðlara "
-"fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc "
-"nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:144
-msgid "Domain logons:"
-msgstr "Skráning á lén:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "Domain master:"
-msgstr "Lénstjóri:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
-msgid "Security:"
-msgstr "Öryggi:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178
-msgid "Wins support:"
-msgstr "Wins stuðningur:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "admin users:"
-msgstr "admin notendur:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195
-msgid "Os level:"
-msgstr "OS þrep:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera þegar "
-"fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna kosninguna og "
-"verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en það stýrikerfi á "
-"netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154
-msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Lénsnafnið er rangt."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "BDC miðlari: vara lénstjóri"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid ""
-"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
-"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
-"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
-"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-msgstr ""
-"Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við auðkenningu "
-"á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti innstimplun og auðkennir "
-"notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. Þegar álag er mjög mikið á "
-"staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á annann vara-lénstjóra (BDC) eða á "
-"aðal-lénstjórann (PDC)."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid ""
-"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
-"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-msgstr ""
-"Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara "
-"þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á "
-"þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid "Wins server:"
-msgstr "Wins miðlari:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
-msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Wins uppflettingarröð:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:184
-msgid ""
-"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
-"Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða "
-"skildu eftir autt."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:191
-msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "BDC miðlari: þarfnast fastra valkosta"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-msgid "Local master:"
-msgstr "Staðbundinn stjórnandi:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:197
-msgid "Domain master"
-msgstr "Lén-stjórnandi"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Æskilegur stjórnandi"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:199
-msgid "Domain logons"
-msgstr "Skráning á lén"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Member of a domain"
-msgstr "Meðlimur í léni"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp nafn á léni sem þú vilt tengjast."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr "Miðla gögnum, heimasvæðum notanda eða prenturum"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-msgid "Password server"
-msgstr "Auðkennis-miðlari"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
-msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr "Nota LDAP lykilorða-þjónustu"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Vinsamlega skilgreindu auðkennis-miðlara."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "LDAP Stillingar fyrir lénstjórnun"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid ""
-"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
-"password for this dn."
-msgstr ""
-"Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi "
-"notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa Samba "
-"upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-msgid "Passdb backend"
-msgstr "Lykilorða-þjónusta"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid ""
-" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
-"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-msgstr ""
-" Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished "
-"Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, "
-"þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid "LDAP administrator"
-msgstr "LDAP Kerfisstjóri"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid "LDAP suffix"
-msgstr "LDAP viðskeyti"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid ""
-"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
-"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-msgstr ""
-"Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er hægt "
-"að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er einnig "
-"notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-msgid "LDAP password"
-msgstr "LDAP Lykilorð"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
-msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid ""
-"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-"ou=Computers"
-msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "LDAP vélar-viðskeyti:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid ""
-"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-msgstr ""
-"Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta "
-"gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid ""
-"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
-"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-msgstr ""
-"Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ.e: "
-"ou=Groups"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
-msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Vinsamlega skilgreindu LDAP viðskeyti."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
-msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp LDAP kerfisstjóra."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Vinsamlega sláðu inn LDAP lykilorð."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Workgroup"
-msgstr "Staðarnetshópur"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Staðarnetshópur:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:296
-msgid "Netbios name:"
-msgstr "Netbios nafn:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:300
-msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Staðarnetshópur er rangur."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid "Server Banner."
-msgstr "Auðkenni Miðlara."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:312
-msgid "Banner:"
-msgstr "Auðkenni:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316
-msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Auðkenni er ekki rétt."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Samba Log"
-msgstr "Samba annáll"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345
-msgid "Log file:"
-msgstr "Annálaskrá:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
-msgid "Max log size:"
-msgstr "Hámarksstærð annáls:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
-msgid "Log level:"
-msgstr "Annálsþrep:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari "
-"uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:342
-msgid "Samba type:"
-msgstr "Samba tegund:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:344
-msgid "Server banner:"
-msgstr "Auðkenni miðlara:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
-msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66
-msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112
-msgid ""
-"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
-msgstr ""
-"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega "
-"notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba "
-"fyrst."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Virkja prentara í Samba?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Printers are available."
-msgstr "Prentarar eru tiltækir."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Veldu hvaða prentara þú vilt að séu aðgengilegir frá þekktum notendum"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "Virkja alla prentara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
-msgid ""
-"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
-"what your are doing."
-msgstr ""
-"Nú getur þú stillt prentara-þjónustuna. Breyttu gildum aðeins ef þú veist "
-"hvað þú ert að gera."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639
-msgid "Comment:"
-msgstr "Athugasemd:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615
-msgid "Browseable:"
-msgstr "Sýnilegt:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
-msgid "Guest ok:"
-msgstr "Gestir OK:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Stilla Samba prentara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
-msgid "Create mode:"
-msgstr "Aðgangs-maski:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Aftengja Samba prentara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba prentarann þinn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
-msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði (sérfræðingshamur)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Sérstök miðluð svæði (Geisladiskar, Heimasvæði, Snið)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-msgid "Public share"
-msgstr "Opið miðlað svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
-msgid "User share"
-msgstr "Miðlað svæði notanda"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
-msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CDrom - miðla geisladrifi"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
-msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Heimasvæði - miðla heimasvæðum notenda"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100
-msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Snið - sniðmöppur eftir þörfum"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
-msgid "Add - add a share"
-msgstr "Bæta við - bæta við miðluðu svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
-msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Fjarlægja - fjarlægja miðlað svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
-msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Breyta - breyta miðluðu svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Hvað vilt þú gera?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Hvað viltu gera við miðlaða svæðið þitt?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
-msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Búa til sérstaka miðlun, hvaða tegund?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
-msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Delete which share?"
-msgstr "Eyða hvaða svæði ?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Veldu miðlað svæði sem þú vilt fjarlægja."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Modify which share?"
-msgstr "Breyta hvaða svæði?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Vinsamlega veldu miðlað svæði sem þú vilt breyta."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
-msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Breyta miðluðu heimasvæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-msgid ""
-"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-"queries the server"
-msgstr ""
-"Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar "
-"biðlari flettir upp miðlara"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642
-msgid "Writable:"
-msgstr "Skrifanlegt:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-msgid "Create mask:"
-msgstr "Öryggis-maski:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618
-msgid "Directory mask:"
-msgstr "Möppu-öryggis-maski:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. "
-"0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
-msgid "Modify a share"
-msgstr "Breyta miðluðu svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638
-msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-msgid "Path:"
-msgstr "Slóð:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
-msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp "
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641
-msgid "Public:"
-msgstr "Almennt:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid ""
-"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
-"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-msgstr ""
-"Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án "
-"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
-msgid "Read list:"
-msgstr "Lestrarlisti:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: anne"
-msgstr ""
-"Tilgreinir notendur sem hafa aðeins lestraraðgang að skrifanlegu svæði. t."
-"d.: annajon"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630
-msgid "Write list:"
-msgstr "Skriflisti:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
-msgid "User own directory:"
-msgstr "Heimasvæði notanda:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid ""
-"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
-"then any user can login. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Til að takmarka aðgang að svæði við tiltekinn notanda. Ef þetta er autt "
-"(sjálfgefið) þá geta allir notendur skráð sig inn. t.d. gulli"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid "valid users"
-msgstr "gildir notendur"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid ""
-"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
-"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
-"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
-"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Þetta er listi af notendum sem verður veitt heimild til kerfisstjórnar á "
-"þessu svæði. Þetta þýðir að þeir munu framkvæma allar aðgerðir sem "
-"kerfisstjóri (root). Þú ættir að nota þessa heimild mjög sparlega, þar sem "
-"notandi á þessum lista getur getur gert hvað sem hann vill á þessu svæði, "
-"óháð skráarheimildum."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid "admin users"
-msgstr "admin notendur"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid "Hide files:"
-msgstr "Fela skrár:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid ""
-"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
-"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
-"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-msgstr ""
-"Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. Allar "
-"skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar skrár frá "
-"sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592
-msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Fela punktaskrár:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-msgid ""
-"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-"dot (.)"
-msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486
-#, perl-format
-msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
-"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
-"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
-"force create mode = 0700 "
-msgstr ""
-"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
-"skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-"
-"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin til. "
-"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum "
-"við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = 0700"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid "force create mode"
-msgstr "þvinga aðgangs-maska"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
-"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
-"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
-msgstr ""
-"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
-"möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-"
-"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin til. "
-"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum "
-"við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode = 0755"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid "force directory mode"
-msgstr "þvinga möppu-maska"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid ""
-"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
-"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
-"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
-msgstr ""
-"Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir "
-"alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að miðla "
-"skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni muni "
-"nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force group = hopur"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid "force group"
-msgstr "þvinga hóp"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "default case"
-msgstr "sjálfgefin stærð"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "lower or upper"
-msgstr "lág- eða há-stafir"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid ""
-"This controls if new filenames are created with the case that the client "
-"passes, or if they are forced to be the default case"
-msgstr ""
-"Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem "
-"biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid "preserve case"
-msgstr "varðveita há/lág-stafi"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-msgid ""
-"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
-"ie: 0755."
-msgstr ""
-"Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera tala. "
-"þ.e. 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "Add a share"
-msgstr "Bæta við svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Browseable: view share"
-msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega veldu "
-"annað nafn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456
-msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
-msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Miðla geisladrifi"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372
-msgid "CDrom path:"
-msgstr "CDrom slóð:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574
-msgid "Root preexec:"
-msgstr "Root forvinnsla:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575
-msgid "Root postexec:"
-msgstr "Root eftirvinnsla:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381
-msgid "Add a user share"
-msgstr "Bæta við notanda-svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425
-msgid "Add a public share"
-msgstr "Bæta við almennu svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid ""
-"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
-"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
-"Aðvörun - Þú skilgreinir þitt almenna svæði skrifanlegt. Þessi ráðgjafi mun "
-"breyta leyfa aðgang frá \"nobody.users\", svo notið ekki þessa uppsetningu á "
-"heimasvæði !"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid "WARNING"
-msgstr "AÐVÖRUN"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: aginies"
-msgstr ""
-"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu svæði. "
-"t.d.: jongud"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Users home options"
-msgstr "Valkostir heimasvæða"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid ""
-"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
-"you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr ""
-"Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en þú/"
-"þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522
-msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527
-msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr "Skilgreini flökkunarsnið, notaðu heimasvæði notanda"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538
-msgid "Guest access:"
-msgstr "Gestir í lagi:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid ""
-"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn "
-"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545
-msgid "Summary add home share"
-msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid ""
-"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn "
-"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Samantekt breyta svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid ""
-"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða notaðu "
-"annars \"Til baka\" hnappinn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572
-msgid "Cdrom path:"
-msgstr "CDROM slóð:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-msgid "Summary add share"
-msgstr "Samantekt viðbætt svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid ""
-"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
-"hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603
-msgid "Delete this share:"
-msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604
-msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611
-msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Yfirlit yfir breytingar heimasvæða"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
-msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Yfirlit yfir viðbætt heimasvæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Yfirlit yfir viðbætt almenn-svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648
-msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu notandasvæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu almennu svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Samba share"
-msgstr "Samba miðlað svæði"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945
-#, perl-format
-msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-msgstr ""
-"Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur ekki "
-"búið til þessa möppu."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-msgid "Samba homes share"
-msgstr "Samba heimasvæði"
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Hlustunar-vistfang:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Port-númer:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Port ætti að vera tala"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Auðkenningaraðferð"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "RSA auðkenning:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Dreifilykils-auðkenning:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Auðkenningarskrá:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Lykilorðs-auðkenning:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Hunsa rhosts skrá:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Leyfa auð lykilorð:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Annáll"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
@@ -3623,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála "
"frá sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
@@ -3631,15 +1460,19 @@ msgstr ""
"Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu "
"skeyta frá sshd"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Syslog facility:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Annálsþrep:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Innskráningar-valkostir"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
@@ -3647,11 +1480,11 @@ msgstr ""
"Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar "
"notandi skráði sig síðast inn"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Innskráningar-tími:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
@@ -3661,23 +1494,23 @@ msgstr ""
"skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 "
"sekúndur."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Halda lifandi:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Prenta motd:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Sýna síðustu lotu:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
@@ -3689,19 +1522,19 @@ msgstr ""
"er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir "
"möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Innskráningar-valkostir notanda"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Ströng skráaskoðun:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Leyfa notendur:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
@@ -3709,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við "
"tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Hafna notendum:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
@@ -3721,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. "
"t.d. lundi ruddi"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
@@ -3735,27 +1568,27 @@ msgstr ""
"slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 "
"gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Þjöppun:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11 endurvörpun:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "OpenSSH miðlari"
@@ -3785,7 +1618,8 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
+msgstr ""
+"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -3890,7 +1724,8 @@ msgstr "%s er ekki til."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4002,11 +1837,1736 @@ msgstr "Notenda-mappa:"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Start httpd server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Apache miðlari"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Samba miðlari"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Sýsla með Samba þjónustur"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Póstþjónn"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "NIS miðlara autofs vörpun"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Linux uppsetningar-miðlari"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "ldap miðlari"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "NFS miðlari"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa "
+#~ "Linux uppsetningar."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð að Mandriva uppsetningardisk"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Skrár verða afritaðar á þennan stað."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "Áfangaslóðin er þegar í notkun. Vinsamlega notið aðra möppu."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Uppsetninga-miðlarinn verður settur upp með þessum gildum"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Virkja NFS uppsetningarmiðlara:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Virkja HTTP uppsetninga-miðlara:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett "
+#~ "upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður "
+#~ "auðvelt að setja upp Linux um net. Notaðu drakpxelinux til að stilla PXE "
+#~ "miðlarann þinn, og drakwizard DHCP til að stilla DHCPD miðlara."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Kolab stillingarráðgjafi"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Aðal kolab miðlari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal "
+#~ "kosta má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með "
+#~ "netföngum og öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) "
+#~ "aðgangi að pósti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðvörun: Kolab þarf að stilla margar aðrar þjónustur: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Ráðgjafinn mun afrita allar þínar fyrri "
+#~ "stillingaskrár fyrir þessar þjónustur."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Velkomin að Kolab hópvinnumiðlara-ráðgjafanum."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Aðal eða vara kolab miðlari"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Þú valdir aðal kolab miðlara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefðu upp fullformað vélarnafn á kolab vara-miðlara t.d. þessivél.lén.net "
+#~ "(skildu eftir autt ef enginn vara-miðlari)."
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Þú velur að stilla Kolab aðal-miðlarann."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Kolab vara-miðlari:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Kolab Lén"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlega gefðu upp póstlén þitt - Ef þú veist ekki þitt póstlén notaðu "
+#~ "fullformaða netfangið hér að ofan. Aðal-kolab netlén verða af tegundinni "
+#~ "notandi@þittlén"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Lén:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Þú þarft Kolab lén"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Gefið upp lykilorð fyrir aðgang stjórnanda Kolab miðlarans."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Lykilorð eru ekki eins, eða lykilorð autt, vinsamlega leiðréttið."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lykilorð:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Lykilorð aftur:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Gefðu upp nafn stofnunar og deildar"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nafn stofnunar:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Deild:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp nafn stofnunnar og deildar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er "
+#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini sem hægt er að nota innan Kolab "
+#~ "umhverfisins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur valið að sleppa þessum hluta ef þú hefur þegar skírteini fyrir "
+#~ "Kolab miðarann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er "
+#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini til notkunar innan Kolab "
+#~ "umhverfisins. Gefið upp lykilsetningu fyrir CA, og lykilsetningu fyrir "
+#~ "RSA lykilinn."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "CA lykilsetning:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "CA Lykilsetning aftur:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "RSA lykilsetning:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Vélarheiti:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Deild:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Með CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Ljúka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab miðlarinn er nú uppsettur. Skráið ykkur inn sem 'manager' með "
+#~ "lykilorðinu sem þú gafst upp á https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Stilli Kolab miðlara á þínu kerfi..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Kolab miðlari"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Ldap ráðgjafi"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Sýna Ldap stillingar"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Bæta við notanda í Ldap miðlara"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Eyða Ldap stillingum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einföld samskiptaregla til að tengjast upplýsingaveitum, sérstaklega "
+#~ "upplýsingaveitum byggðum á X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP er skammstöfun á 'Lightweight Directory Access Protocol'."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Ldap stillingarráðgjafi"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Þú verður að setja upp Ldap miðlara fyrst."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Þitt val:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Eyða uppsetningu"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Vista núverandi grunn í /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP bæta við notanda"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Notandi búinn til í: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Eiginnafn:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nafn:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Notandanafn:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt eiginnafn."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "þú verður að gefa upp gilt nafn."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt notendanafn."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "LDAP Lykilorð notanda"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "lykilorð verða að vera eins"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Lykilorð (aftur):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að "
+#~ "LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Kerfisstjóri,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Stilli LDAP miðlara"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Lénsnafn: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "LDAP upplýsingatré"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "DNS nafnakerfi er notað fyrir LDAP upplýsingaveituna"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "LDAP upplýsingatré:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "LDAP Lykilorð:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "LDAP Lykilorð (aftur):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt LDAP möpputré."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Staðfesting á myndun notanda"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Eiginnafn:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Notandanafn:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Búa til í:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Samantekt upplýsinga til að búa til LDAP miðlara"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Notanda-geymsla:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt LDAP miðlarann."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Tókst að bæta við notanda"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Villa, þegar reynt var að bæta við notanda í LDAP gagnagrunn"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Miðlari þegar uppsettur"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Þú hefur þegar stillt Ldap miðlarann þinn"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s Mistókst"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Villa!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Fréttaráðgjafi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Internet fréttaþjónustur á "
+#~ "netinu þínu."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Velkominn að fréttaráðgjafanum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til "
+#~ "dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta "
+#~ "þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Fréttamiðlari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á "
+#~ "þínu neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur "
+#~ "athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Athugunartími"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar "
+#~ "fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Athugunartími (klukkustundir):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara er eki rétt"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Athugunartími er ekki réttur"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Stilli fréttaþjónustu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla "
+#~ "Internet-fréttaþjónustu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" "
+#~ "hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Fréttamiðlari:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Athugunar-tími:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "NFS ráðgjafi"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir NFS miðlara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla NFS miðlara fyrir netið þitt."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Þú ættir nú að nota draknfs til að stilla NFS miðluð svæði."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í "
+#~ "ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Mappa:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Búa til möppu ef hún er ekki til"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Mappa er ekki til. Vinsamlega búið hana til handvirkt."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Aðgangsstýring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" "
+#~ "venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Útflutt mappa:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Aðgangur:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Netsía:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt NFS miðlarann þinn."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir "
+#~ "stimpla sig inn á NIS þjónustunet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. "
+#~ "Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS "
+#~ "notanda að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "NIS miðlari: nafn tölvunnar þinnar."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "NIS miðlari:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "NIS lénsnafn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi "
+#~ "mappa verður miðluð um NFS miðlara."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Heimasvæði NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Búa til NIS heimamöppu ef hún er ekki til"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Ráðgjafinn mun setja upp NIS miðlarann þinn með autofs vörpun"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "NIS mappa:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Villa: nisdomainname ætti ekki að vera 'none' eða 'localdomain'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Vinsamlega lagfærið það."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með "
+#~ "autofs vörpun."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS með Autofs vörpun"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Postfix ráðgjafi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega "
+#~ "keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Aðal-póstþjónn"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Póstflutnings-þjónn"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða "
+#~ "Postfix framsendi-póstþjónustu."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Upplýsingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi "
+#~ "ráðgjafi mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður "
+#~ "valið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Hvernig notandi er þú:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Víðvær Postfix uppsetning"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Smtpd kveðja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: "
+#~ "myhostname = myhostname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = "
+#~ "mydomain"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Uppruni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma "
+#~ "frá. þ.e: myorigin = $myhostname"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Aðal Postfix miðlari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að "
+#~ "safna netföngum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP "
+#~ "lotu með HELO eða EHLO skipuninni."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "helo krafist:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Aftengja verify skipun:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Vera leppur fyrir póstlén"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er "
+#~ "aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur "
+#~ "póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma "
+#~ "frá vélum innan lénsins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"lén_sem_á_að_leppa.is\" "
+#~ "\"með_mitt.is\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta "
+#~ "mun framsenda póst til."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Framsendi miðlari"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Framsendi vél:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Framsendi póstlén:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. "
+#~ "þ.e: mitt.is"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Þarfnast framsendi-vélar."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Netuppsetning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn "
+#~ "tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Nettengi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport "
+#~ "póstleiðina. þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "mínir áfangastaðir:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "mín net:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, "
+#~ "skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Skeytavalkostir"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er "
+#~ "skilgreint ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Hámarkstími í biðröð:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Bið-viðvörunartími:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að "
+#~ "senda viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú "
+#~ "setur upp og stillir Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja "
+#~ "upp framsendi-póst-miðlarann:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Postfix miðlari"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - aðal lénstjóri"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-"
+#~ "miðlara fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc "
+#~ "nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu "
+#~ "léninu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Skráning á lén:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Lénstjóri:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Öryggi:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Wins stuðningur:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "admin notendur:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "OS þrep:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera "
+#~ "þegar fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna "
+#~ "kosninguna og verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en "
+#~ "það stýrikerfi á netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Lénsnafnið er rangt."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "BDC miðlari: vara lénstjóri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við "
+#~ "auðkenningu á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti "
+#~ "innstimplun og auðkennir notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. "
+#~ "Þegar álag er mjög mikið á staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á "
+#~ "annann vara-lénstjóra (BDC) eða á aðal-lénstjórann (PDC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara "
+#~ "þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á "
+#~ "þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Wins miðlari:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Wins uppflettingarröð:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða "
+#~ "skildu eftir autt."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "BDC miðlari: þarfnast fastra valkosta"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Staðbundinn stjórnandi:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Lén-stjórnandi"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Æskilegur stjórnandi"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Skráning á lén"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Meðlimur í léni"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp nafn á léni sem þú vilt tengjast."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Miðla gögnum, heimasvæðum notanda eða prenturum"
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Auðkennis-miðlari"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Nota LDAP lykilorða-þjónustu"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu auðkennis-miðlara."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "LDAP Stillingar fyrir lénstjórnun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi "
+#~ "notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa "
+#~ "Samba upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Lykilorða-þjónusta"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished "
+#~ "Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, "
+#~ "þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "LDAP viðskeyti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er "
+#~ "hægt að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er "
+#~ "einnig notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc="
+#~ "$DOMAINNAME,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "LDAP Lykilorð"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: "
+#~ "ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "LDAP vélar-viðskeyti:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta "
+#~ "gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ."
+#~ "e: ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu LDAP viðskeyti."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp LDAP kerfisstjóra."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn LDAP lykilorð."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Staðarnetshópur"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Staðarnetshópur:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Netbios nafn:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Staðarnetshópur er rangur."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Auðkenni Miðlara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Auðkenni:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Auðkenni er ekki rétt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem "
+#~ "tengist"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)."
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Samba annáll"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Annálaskrá:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Hámarksstærð annáls:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari "
+#~ "uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð "
+#~ "svæði."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Samba tegund:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Auðkenni miðlara:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega "
+#~ "notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba "
+#~ "fyrst."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Virkja prentara í Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Prentarar eru tiltækir."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu hvaða prentara þú vilt að séu aðgengilegir frá þekktum notendum"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Virkja alla prentara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nú getur þú stillt prentara-þjónustuna. Breyttu gildum aðeins ef þú veist "
+#~ "hvað þú ert að gera."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Athugasemd:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Sýnilegt:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Gestir OK:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Stilla Samba prentara"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Aðgangs-maski:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Aftengja Samba prentara"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba prentarann þinn."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði (sérfræðingshamur)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Sérstök miðluð svæði (Geisladiskar, Heimasvæði, Snið)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Opið miðlað svæði"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Miðlað svæði notanda"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - miðla geisladrifi"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Heimasvæði - miðla heimasvæðum notenda"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Snið - sniðmöppur eftir þörfum"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Bæta við - bæta við miðluðu svæði"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Fjarlægja - fjarlægja miðlað svæði"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Breyta - breyta miðluðu svæði"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Hvað vilt þú gera?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Hvað viltu gera við miðlaða svæðið þitt?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Búa til sérstaka miðlun, hvaða tegund?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Eyða hvaða svæði ?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Veldu miðlað svæði sem þú vilt fjarlægja."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Breyta hvaða svæði?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu miðlað svæði sem þú vilt breyta."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Breyta miðluðu heimasvæði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar "
+#~ "biðlari flettir upp miðlara"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Skrifanlegt:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Öryggis-maski:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Möppu-öryggis-maski:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. "
+#~ "0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Breyta miðluðu svæði"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Slóð:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp "
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Almennt:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án "
+#~ "lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lestrarlisti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinir notendur sem hafa aðeins lestraraðgang að skrifanlegu svæði. t."
+#~ "d.: annajon"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Skriflisti:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Heimasvæði notanda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að takmarka aðgang að svæði við tiltekinn notanda. Ef þetta er autt "
+#~ "(sjálfgefið) þá geta allir notendur skráð sig inn. t.d. gulli"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "gildir notendur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta er listi af notendum sem verður veitt heimild til kerfisstjórnar á "
+#~ "þessu svæði. Þetta þýðir að þeir munu framkvæma allar aðgerðir sem "
+#~ "kerfisstjóri (root). Þú ættir að nota þessa heimild mjög sparlega, þar "
+#~ "sem notandi á þessum lista getur getur gert hvað sem hann vill á þessu "
+#~ "svæði, óháð skráarheimildum."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "admin notendur"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Fela skrár:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. "
+#~ "Allar skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar "
+#~ "skrár frá sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Fela punktaskrár:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti "
+#~ "(.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
+#~ "skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' "
+#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin "
+#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum "
+#~ "bitum við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = "
+#~ "0700"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "þvinga aðgangs-maska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
+#~ "möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' "
+#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin "
+#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum "
+#~ "bitum við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode "
+#~ "= 0755"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "þvinga möppu-maska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir "
+#~ "alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að "
+#~ "miðla skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni "
+#~ "muni nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force "
+#~ "group = hopur"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "þvinga hóp"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "sjálfgefin stærð"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "lág- eða há-stafir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem "
+#~ "biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "varðveita há/lág-stafi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera "
+#~ "tala. þ.e. 0755."
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Bæta við svæði"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega "
+#~ "veldu annað nafn."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Miðla geisladrifi"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "CDrom slóð:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Root forvinnsla:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Root eftirvinnsla:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Bæta við notanda-svæði"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Bæta við almennu svæði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðvörun - Þú skilgreinir þitt almenna svæði skrifanlegt. Þessi ráðgjafi "
+#~ "mun breyta leyfa aðgang frá \"nobody.users\", svo notið ekki þessa "
+#~ "uppsetningu á heimasvæði !"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "AÐVÖRUN"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu "
+#~ "svæði. t.d.: jongud"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\""
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Valkostir heimasvæða"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en "
+#~ "þú/þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr "Skilgreini flökkunarsnið, notaðu heimasvæði notanda"
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Gestir í lagi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
+#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
+#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Samantekt breyta svæði"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða "
+#~ "notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "CDROM slóð:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Samantekt viðbætt svæði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
+#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Yfirlit yfir breytingar heimasvæða"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt heimasvæði"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt almenn-svæði"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu notandasvæði."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu almennu svæði."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Samba miðlað svæði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur "
+#~ "ekki búið til þessa möppu."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Samba heimasvæði"