summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnaud Desmons <adesmons@mandriva.com>2002-08-09 07:41:50 +0000
committerArnaud Desmons <adesmons@mandriva.com>2002-08-09 07:41:50 +0000
commitbb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3 (patch)
tree1f505d11862cdfab6307a086b61f616de6fd0bc1 /po/fr.po
parent9842dab5de4a22772bb844b498e1b5976aca4563 (diff)
downloaddrakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar
drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.gz
drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.bz2
drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.xz
drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.zip
generated by ../wpo2pl.pl
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1403
1 files changed, 1403 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..be48269b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1403 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n"
+"Last-Translator: Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: wpo2pl 0.1\n"
+
+msgid "of the client available to other machines into your network."
+msgstr "accessible aux autres machines de votre réseau."
+
+msgid "To accept these values, and add your client, click on"
+msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez"
+
+msgid "Name of the machine :"
+msgstr "Nom de la machine :"
+
+msgid "Your client on the network will be identified by name, as in"
+msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans"
+
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "wizdrake: Client wizard"
+msgstr "wizdrake: Ajout d'un client DNS"
+
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr ""
+"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
+
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
+
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
+
+msgid "IP number of the machine :"
+msgstr "Adresse IP de la machine :"
+
+msgid ""
+"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Notez bien que l'adresse IP et le nom doivent être uniques dans le réseau."
+
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS"
+
+msgid "with the Client configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration du Client DNS"
+
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identification du client :"
+
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS"
+
+msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "adresse IP (unique), de la forme 4 nombres séparés par des points.)"
+
+msgid "A client of your local network is a machine connected to the"
+msgstr "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau"
+
+msgid "Client IP:"
+msgstr "Adresse IP :"
+
+msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have"
+msgstr "nomclient.domaine.net Chaque machine sur le réseau doit avoir une"
+
+msgid "The server will use the informations you enter here to make the name"
+msgstr "Le serveur va utiliser ces informations pour rendre le nom du client"
+
+msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
+msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect"
+
+msgid "Press next if you want to change the already existing value,"
+msgstr "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes,"
+
+msgid "needed to add a client to your network:"
+msgstr "nécessaires à l'ajout d'un client dans votre DNS :"
+
+msgid "or back to correct your choice."
+msgstr "ou Retour pour corriger."
+
+msgid "network having its own name and IP number."
+msgstr "ayant sa propre adresse IP et son propre nom."
+
+msgid "Client name"
+msgstr "Nom du client :"
+
+msgid "needed to configure your DHCP service:"
+msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DHCP"
+
+msgid "Lowest IP Address:"
+msgstr "Adresse IP la plus basse :"
+
+msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations"
+msgstr "Sélectionnez l'intervalle d'adresses assignées aux postes clients"
+
+msgid "Range of addresses used by dhcp"
+msgstr "Adresses allouées par dhcp"
+
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP"
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service"
+
+msgid "wizdrake: DHCP Wizard"
+msgstr "wizdrake: Assistant de configuration DHCP"
+
+msgid "by the DHCP service; unless you have special needs,"
+msgstr "par le service DHCP. A moins que vous ayez des besoins particuliers,"
+
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Adresse IP la plus haute :"
+
+msgid "with the DHCP configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration du service DHCP."
+
+msgid "Highest IP Address:"
+msgstr "Adresse IP la plus haute :"
+
+msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-dhcp.html"
+msgstr ""
+
+msgid "the DHCP services of your server."
+msgstr "le service DHCP sur votre serveur."
+
+msgid "SSystem error, no configuration done."
+msgstr "Erreur de l'assistant, aucune configuration appliquée."
+
+msgid "The IP range specified is not correct"
+msgstr "L'intervalle d'adresses est incorrect"
+
+msgid "you can safely accept the proposed values."
+msgstr "vous pouvez accepter les valeurs proposées."
+
+msgid "DHCP is a service that automatically assigns"
+msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement"
+
+msgid "networking addresses to your workstations."
+msgstr "des adresses IP aux machines de votre réseau."
+
+msgid "Lowest IP Address:"
+msgstr "Adresse IP la plus basse :"
+
+msgid "DHCP Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration DHCP"
+
+msgid "Configuring the DHCP Server"
+msgstr "Configuration du serveur DHCP"
+
+msgid "in correspondance a machine with an internet host name"
+msgstr "correspondance un nom de machine avec une machine sur le réseau"
+
+msgid "provide a local DNS service for local computers names,"
+msgstr "un DNS local pour les noms des ordinateurs du réseau local,"
+
+msgid "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify"
+msgstr "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas"
+
+msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using"
+msgstr "Le DNS permet à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant"
+
+msgid "Secondary DNS Address:"
+msgstr "Adresse DNS secondaire :"
+
+msgid "machine names outside your local network."
+msgstr "identifier des noms de machines en dehors de votre réseau local."
+
+msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put"
+msgstr "Le DNS (Domain Name Server) est un service qui met en"
+
+msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr "avec transfert des requêtes non locales vers un DNS externe."
+
+msgid "this address are given by your Internet provider."
+msgstr "ces adresses sont fournies par votre fournisseur d'accès Internet."
+
+msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier."
+
+msgid "Primary DNS Address:"
+msgstr "Adresse DNS primaire :"
+
+msgid "Configuring the DNS Server"
+msgstr "Configuration du serveur DNS"
+
+msgid "DNS Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du DNS"
+
+msgid "The wizard successfully configured the DNS"
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service"
+
+msgid "This wizard will help you configuring the DNS"
+msgstr "Cet assistant va vous guider dans la configuration du"
+
+msgid "services of your server. This configuration will"
+msgstr "service DNS de votre serveur. Cette configuration fournira"
+
+msgid "needed to configure your DNS service:"
+msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DNS :"
+
+msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
+msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS."
+
+msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must"
+msgstr ""
+"les noms de machine (host name). Pour configurer le DNS, vous devez saisir"
+
+msgid "DNS Server Addresses"
+msgstr "Adresses des serveurs DNS"
+
+msgid "wizdrake: DNS Wizard"
+msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du DNS"
+
+msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually"
+msgstr "les adresses IP des serveurs DNS primaire et secondaire; en général,"
+
+msgid "The firewall can be configured to offer different levels of protection;"
+msgstr ""
+"Le pare feu peut être configuré pour offrir différent niveaux de protection."
+
+msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-firewall.html"
+msgstr ""
+
+msgid "the Medium level is usually the most appropriate."
+msgstr "le niveau Intermédiaire est généralement approprié."
+
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know,"
+msgstr "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous hésitez,"
+
+msgid "The firewall protects your internal network from"
+msgstr "Le pare feu (firewall) protège votre réseau local"
+
+msgid "The device name is not correct"
+msgstr "Le nom de périphérique est incorrect."
+
+msgid "unauthorized accesses from the Internet."
+msgstr "des accès non autorisés depuis Internet."
+
+msgid "Protection Level"
+msgstr "Niveau de protection"
+
+msgid "Firewall Network Device"
+msgstr "Périphérique réseau du pare feu"
+
+msgid "wizdrake: Firewall wizard"
+msgstr "wizdrake: Configuration du Pare Feu"
+
+msgid "Configuring the Firewall"
+msgstr "Configuration du pare feu"
+
+msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu."
+
+msgid "needed to configure your firewall:"
+msgstr "nécessaires à la configuration du pare feu :"
+
+msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
+msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur"
+
+msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
+msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web"
+
+msgid "None - No protection"
+msgstr "Aucun - Pas de protection"
+
+msgid "Internet Network Device:"
+msgstr "Périphérique réseau vers Internet :"
+
+msgid "choose the device you are using for the external connection."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique que vous utilisez pour votre connexion extérieure."
+
+msgid "Protecion Level:"
+msgstr "Niveau de protection :"
+
+msgid "Firewall Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu"
+
+msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;"
+msgstr ""
+"Le pare feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à "
+"Internet."
+
+msgid "your server firewall."
+msgstr "sur votre serveur."
+
+msgid "Low - Light filtering, standard services available"
+msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts"
+
+msgid "Internet FTP Server:"
+msgstr "Service FTP pour Internet :"
+
+msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal"
+msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local"
+
+msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
+msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local"
+
+msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
+msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet"
+
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Serveur FTP"
+
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
+msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP."
+
+msgid "Configuring the FTP Server"
+msgstr "Configuration du service FTP"
+
+msgid "Intranet FTP Server:"
+msgstr "Service FTP pour l'intranet :"
+
+msgid "the FTP Server for your network."
+msgstr "FTP (transfert de fichiers) pour votre serveur."
+
+msgid "wizdrake: FTP wizard"
+msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du FTP"
+
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer"
+
+msgid "Intranet/Internet FTP Server"
+msgstr "FTP pour Intranet/Internet"
+
+msgid "with the FTP configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration du service FTP."
+
+msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet."
+msgstr "(intranet), et comme serveur FTP accessible depuis Internet."
+
+msgid "FTP Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du FTP"
+
+msgid "needed to configure your FTP Server"
+msgstr "nécessaires pour configurer le service FTP"
+
+msgid "->dns"
+msgstr "->DNS"
+
+msgid "->mail"
+msgstr "->messagerie"
+
+msgid "Ftp configuration wizard"
+msgstr "Configuration du serveur FTP"
+
+msgid "Global Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de Configuration"
+
+msgid "Press next to begin:"
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer"
+
+msgid "wizdrake: Global"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCP configuration wizard"
+msgstr "Configuration de DHCP"
+
+msgid "Congratulations, your server have been"
+msgstr "Félicitation, votre serveur a été"
+
+msgid "->firewall"
+msgstr "->pare feu"
+
+msgid "->ftp"
+msgstr "->FTP"
+
+msgid "Domain Names wizard"
+msgstr "Configuration du serveur de noms (DNS)"
+
+msgid "This wizard will help you in configuring"
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer"
+
+msgid "->samba"
+msgstr ""
+
+msgid "The configuration process will involve the following steps:"
+msgstr "La configuration va se dérouler selon les étapes suivantes :"
+
+msgid "Basic server wizard"
+msgstr "Configuration de base du serveur"
+
+msgid "Web configuration wizard"
+msgstr "Configuration du serveur Web"
+
+msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)."
+msgstr "différents services de votre machine (DNS, Mail, DHCP...)."
+
+msgid "->News"
+msgstr ""
+
+msgid "->Server"
+msgstr "->Serveur"
+
+msgid "Mail configuration wizard"
+msgstr "Configuration de la messagerie (Mail)"
+
+msgid "correctly configured!"
+msgstr "correctement configuré !"
+
+msgid "Configuration tasks"
+msgstr "Configuration des services"
+
+msgid "->time"
+msgstr "->temps"
+
+msgid "Welcome to the configuration wizard!"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant global de configuration !"
+
+msgid "->web"
+msgstr ""
+
+msgid "->Dhcp"
+msgstr "->DHCP"
+
+msgid "[done]"
+msgstr " [fait]"
+
+msgid "News configuration wizard"
+msgstr "Configuration du serveur de News local"
+
+msgid "...............News configuration wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Firewall configuration wizard"
+msgstr "Configuration du Pare Feu"
+
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Configuration du serveur de temps"
+
+msgid "Samba configuration wizard"
+msgstr "Configuration du partage de fichiers (Samba)"
+
+msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks."
+msgstr ""
+"Remarque : vous devez utiliser le compte root pour accomplir ces tâches"
+
+msgid "The polling period is not correct"
+msgstr "La fréquence d'alimentation est incorrecte"
+
+msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate"
+msgstr ""
+"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée"
+
+msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet"
+msgstr "Le nom du serveur de forums est le nom de la machine vous alimentant"
+
+msgid "Internet News service of your server."
+msgstr "de forums Internet sur votre serveur."
+
+msgid "Configuring the Internet News"
+msgstr "Configuration du serveur de forums"
+
+msgid "with the NEWS configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration des News."
+
+msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two"
+msgstr ""
+"les dernières nouvelles; la fréquence d'alimentation établit l'intervalle"
+
+msgid "News Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur de forums :"
+
+msgid "needed to configure your Internet News Service:"
+msgstr "nécessaires à la configuration du serveur de forums :"
+
+msgid "wizdrake: News Wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "consecutive polling."
+msgstr "entre deux alimentations successives."
+
+msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q."
+msgstr "est généralement \\qnews.provider.com\\q."
+
+msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider."
+msgstr ""
+"en forums. Ce nom est généralement fourni par votre fournisseur d'accès."
+
+msgid "News Server"
+msgstr "Serveur de forums (News)"
+
+msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the"
+msgstr ""
+"Votre serveur va régulièrement scruter le serveur de forums pour récupérer"
+
+msgid "News Server:"
+msgstr "Serveur de forums :"
+
+msgid ""
+"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server"
+msgstr ""
+"exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, le serveur de forums "
+"est"
+
+msgid "Polling Interval:"
+msgstr "Fréquence d'alimentation :"
+
+msgid "Polling Period"
+msgstr "Fréquence d'alimentation"
+
+msgid "polling period can change between 6 and 24 hours."
+msgstr "peut être comprise entre 6 et 24 heures."
+
+msgid "The news server name is not correct"
+msgstr "Le nom du serveur est incorrect"
+
+msgid "Polling Period (Hours):"
+msgstr "Fréquence d'alimentation (heures) :"
+
+msgid "Welcome to the News Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration des forums (News)"
+
+msgid "the Internet News services for your network."
+msgstr "groupes de discussion Internet pour votre réseau local"
+
+msgid "with the POSTFIX configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration de la messagerie"
+
+msgid "needed to configure your Internet Mail Service:"
+msgstr "nécessaires à la configuration de la messagerie :"
+
+msgid "Do It"
+msgstr "Activation"
+
+msgid "See you soon!"
+msgstr "A bientôt !"
+
+msgid "This should be chosen consistently with the address"
+msgstr "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous"
+
+msgid "Hmmm"
+msgstr ""
+
+msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
+msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de"
+
+msgid "Mail Server Name:"
+msgstr "Passerelle pour la messagerie :"
+
+msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs"
+msgstr ""
+"Il y a un problème... Allez demander de l'aide au gars habillé tout en "
+"noir..."
+
+msgid "Configuring the Internet Mail"
+msgstr "Configuration de la messagerie Internet"
+
+msgid ""
+"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer, ou Précédent pour modifier."
+
+msgid "the Internet Mail services for your network."
+msgstr "service de messagerie Internet pour votre réseau."
+
+msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail"
+msgstr "ne pas pouvoir émettre de messages en dehors de votre réseau local. "
+
+msgid "Internet Mail Gateway"
+msgstr "Passerelle Internet"
+
+msgid ""
+"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server"
+msgstr ""
+"par exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, la passerelle de"
+
+msgid "wizdrake: Postfix wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
+msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root"
+
+msgid "Outgoing Mail Address"
+msgstr "Format des messages sortants"
+
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de la messagerie"
+
+msgid "Internet Mail service of your server."
+msgstr "de messagerie Internet sur votre serveur."
+
+msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
+msgstr "vont avoir dans les champs \\qFrom:\\q et \\qReply-to\\q ."
+
+msgid "that will take care of the final delivery."
+msgstr "(bureau de poste) qui va se charger de la distribution finale."
+
+msgid "You can select the kind of address that outgoing mail"
+msgstr "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants"
+
+msgid "Masquerade not good!"
+msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
+
+msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
+msgstr "messagerie est généralement \\qmail.provider.com\\q."
+
+msgid "Form of the Address"
+msgstr "Forme de l'adresse :"
+
+msgid "Mail Address:"
+msgstr "Forme de l'adresse :"
+
+msgid "you use for incoming mail."
+msgstr "utilisez pour recevoir les messages entrants."
+
+msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway,"
+msgstr ""
+"Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle"
+
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations "
+"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."
+
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du proxy"
+
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)"
+
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
+
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Contrôle d'accès"
+
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Configuration du proxy"
+
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Définir un cache de niveau supérieur"
+
+msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
+msgstr ""
+
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Port du proxy supérieur :"
+
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Le Cache Disque est l\\'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."
+
+msgid "wizdrake: Squid wizard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir l'option \\qPas de cache de niveau supérieur\\q si vous "
+"n'avez pas besoin de cette fonctionnalité"
+
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Port du proxy"
+
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
+"a text format like \\q.domain.net\\q"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
+"\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou un format texte comme \\q.domain.net\\q"
+
+msgid ""
+"Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local "
+"Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may "
+"be not secure."
+msgstr ""
+"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
+"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
+"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
+
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr ""
+"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :"
+
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie des caches"
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"En option, Squid peut être configuré en \\qcascade de proxy\\q. Vous pouvez "
+"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du "
+"proxy à utiliser."
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Contrôle d\\'accès"
+
+msgid "your proxy server."
+msgstr "proxy Squid de votre serveur."
+
+msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Pour information, voici l\\'espace disponible dans /var/spool/squid :"
+
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :"
+
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Cache Mémoire (Mo) :"
+
+msgid "This wizard will help you configuring your proxy server."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy."
+
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Taille du cache du proxy"
+
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)"
+
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"need to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"La valeur \\qport du proxy\\q configure sur quel port le proxy va attendre "
+"les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante "
+"est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024."
+
+msgid "Press Next if you want to keep this value,"
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur,"
+
+msgid "with the Proxy configuration."
+msgstr "automatiquement par la configuration du proxy."
+
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur."
+
+msgid "Grant acces on local network"
+msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"
+
+msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows"
+msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet"
+
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port du proxy :"
+
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Cache Disque (Mo) :"
+
+msgid "faster web acces for your local network."
+msgstr "d\\'accélerer l\\'accès au web pour votre réseau local."
+
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Nom du proxy supérieur :"
+
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
+
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur"
+
+msgid "or Back to correct your choice."
+msgstr "ou Précédent pour modifier votre choix."
+
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire "
+"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est "
+"plus élévée)"
+
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
+"the proxy to use."
+msgstr ""
+"Entrez le nom complet (format : \\qcache.domain.net\\q) et le port du "
+"serveur proxy à utiliser."
+
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
+msgstr ""
+"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès."
+
+msgid "Authorised network:"
+msgstr "Réseau autorisé :"
+
+msgid "Configuring Samba"
+msgstr "Configuration de Samba"
+
+msgid "The Server Banner is incorrect"
+msgstr "La bannière est incorrecte"
+
+msgid "Server Banner."
+msgstr "Bannière du serveur Samba."
+
+msgid "Print Server:"
+msgstr "Partage d'imprimante :"
+
+msgid "wizdrake: Samba wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "No Samba service has been requested"
+msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé"
+
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Groupe de travail :"
+
+msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve."
+msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi."
+
+msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows"
+msgstr "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour"
+
+msgid "your Samba server."
+msgstr "Samba sur votre serveur."
+
+msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers"
+msgstr "les clients Windows de votre réseau, ainsi que le partage des"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "workstations."
+msgstr "samba du réseau."
+
+msgid "the Samba services of your server."
+msgstr "le service Samba sur votre serveur."
+
+msgid "Samba Configuration Wizard"
+msgstr "Configuration du partage de fichiers"
+
+msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
+msgstr ""
+"Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix."
+
+msgid "needed to configure Samba."
+msgstr "nécessaires à la configuration de Samba."
+
+msgid "Server Banner:"
+msgstr "Bannière du serveur :"
+
+msgid "Enabled Samba Services"
+msgstr "Services Samba actifs"
+
+msgid "Enable Server Printer Sharing"
+msgstr "Activer le partage d'imprimantes"
+
+msgid "with the SAMBA configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration de Samba."
+
+msgid "for workstations running non-Linux systems."
+msgstr "d'impression pour des postes clients n'utilisant pas Linux."
+
+msgid "connected to your server."
+msgstr "imprimantes connectées à votre serveur."
+
+msgid "Enable Common File Sharing Area"
+msgstr "Activer le partage de fichiers public"
+
+msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server"
+msgstr "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et"
+
+msgid "The Workgroup is wrong"
+msgstr "Le groupe de travail est incorrect"
+
+msgid "Banner:"
+msgstr "Bannière :"
+
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Groupe de travail"
+
+msgid "File Sharing:"
+msgstr "Partage de fichiers :"
+
+msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows"
+msgstr "La bannière est la description du serveur fournie aux clients"
+
+msgid "an access to outside world."
+msgstr "vous voulez accéder au monde extérieur."
+
+msgid "Here is your current value for the external gateway (value specified"
+msgstr ""
+"Voici la valeur actuelle de la passerelle vers l'extérieur (valeur saisie"
+
+msgid "Network Address"
+msgstr "Adresse du réseau"
+
+msgid ""
+"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
+msgstr ""
+"(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous faites)"
+
+msgid "The server IP address is a number identifing your server in your"
+msgstr "L'adresse IP du serveur est un nombre identifiant votre serveur dans"
+
+msgid "Note about networking"
+msgstr "Remarque au sujet du réseau"
+
+msgid "Server Address"
+msgstr "Adresse du serveur"
+
+msgid "External connection is a network from which the computer is"
+msgstr "Connexion externe (Internet ou réseau externe) : réseau sur"
+
+msgid "networking services of your server."
+msgstr "réseau de base de votre serveur."
+
+msgid "probably not the same device used for internet access."
+msgstr ""
+"probablement un périphérique différent de celui utilisé pour l'accès "
+"Internet."
+
+msgid "The network address is a number identifing your network; the proposed"
+msgstr ""
+"L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur proposée"
+
+msgid "managing his own local network (C class network)."
+msgstr "un serveur administrant son propre réseau local (de classe C)."
+
+msgid "and redo the login."
+msgstr "votre session et vous reconnecter (login)."
+
+msgid "IP net address:"
+msgstr "Adresse IP du réseau :"
+
+msgid "Note : the gateway IP address should be non empty if you want"
+msgstr "Note : l'adresse IP de la passerelle ne devrait pas être vide si"
+
+msgid ""
+"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server"
+msgstr ""
+"Le host name doit être de la forme \\qhost.domaine.domaintype\\q; Si votre "
+"serveur"
+
+msgid "The host name is not correct"
+msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect"
+
+msgid "Wizard Error."
+msgstr "Erreur de l'assistant."
+
+msgid "This page compute the domainname; it should be invisible"
+msgstr ""
+
+msgid "Computed domain Name"
+msgstr "Nom de domaine déduit"
+
+msgid "Devices are presented with the Linux name and,"
+msgstr "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si"
+
+msgid "Configuring your network"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero."
+msgstr "séparés par des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro."
+
+msgid "the basic networking services of your server."
+msgstr "les services réseau de base de votre serveur"
+
+msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to"
+msgstr ""
+"Choix du périphérique réseau (certainement une carte) que le serveur doit"
+
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Adresse du serveur :"
+
+msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)"
+msgstr "lors de l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou"
+
+msgid "The hostname is the name under which your server will"
+msgstr "Le host name est le nom sous lequel votre serveur sera"
+
+msgid "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256,"
+msgstr "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256,"
+
+msgid "connect to your network. It's the device for the local network,"
+msgstr ""
+"utiliser pour votre réseau. Il s'agit de la carte vers le réseau local,"
+
+msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name"
+msgstr "doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de"
+
+msgid "The wizard successfully configured the basic"
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services"
+
+msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing,"
+msgstr ""
+"utilisant le masquage d'adresse IP. Sauf si vous savez ce que vous faites,"
+
+msgid "You should not run any other applications while running this wizard"
+msgstr "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même"
+
+msgid "connected using another network card or a modem."
+msgstr "par une autre carte réseau ou un modem."
+
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+msgid "should be different from the one used for the internal network."
+msgstr "modem) devrait être différent de celui utilisé pour le réseau interne."
+
+msgid "Host Name:"
+msgstr "Host Name :"
+
+msgid "Basic Network Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de base du serveur"
+
+msgid "The network address is wrong"
+msgstr "L'adresse réseau est incorrecte"
+
+msgid "Server IP address:"
+msgstr "Adresse IP du serveur :"
+
+msgid "local network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
+msgstr ""
+"réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion \\qexterne\\q du serveur."
+
+msgid "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)."
+msgstr "sur Internet (suivant la configuration vers l'extérieur)."
+
+msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q."
+msgstr ""
+"qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme \\qsociete.net\\q"
+
+msgid "The Server IP address is incorrect"
+msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte"
+
+msgid "Gateway IP:"
+msgstr "Adresse IP passerelle :"
+
+msgid "and at the end of the wizard you should exit your session"
+msgstr "temps, à la fin de la configuration, vous devrez quitter"
+
+msgid "be known from the other workstations in your network"
+msgstr "reconnu des autres ordinateurs sur votre réseau, et peut-être"
+
+msgid "client (Internet or upstream network),"
+msgstr "lequel l'ordinateur est uniquement \\qclient\\q, connecté"
+
+msgid "needed to configure your network"
+msgstr "nécessaires pour configurer votre réseau"
+
+msgid "The wizard collected the following parameters"
+msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants"
+
+msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or"
+msgstr ""
+"par défaut convient pour une configuration non connectée à Internet, ou"
+
+msgid "External gateway"
+msgstr "Passerelle externe"
+
+msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no"
+msgstr ""
+"le réseau; la valeur proposée par défaut convient pour un réseau privé sans"
+
+msgid "know what you are doing, accept the default value."
+msgstr ""
+"vous savez ce que vous faites, il est conseillé d'utiliser la valeur par "
+"défaut."
+
+msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you"
+msgstr ""
+"visibilité depuis Internet, ou connecté avec masquage d'adresse IP. Sauf si"
+
+msgid "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this"
+msgstr "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce"
+
+msgid "registered with your provider. If you will only have intranet"
+msgstr "domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez"
+
+msgid "Gateway device:"
+msgstr "Périphérique passerelle :"
+
+msgid "As regards these wizards, your computer is seen as a server"
+msgstr "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme"
+
+msgid "This page compute the default server address; should be invisible."
+msgstr ""
+
+msgid "if known, with the card description."
+msgstr "disponible, avec la description du périphérique"
+
+msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server."
+msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+msgid "wizdrake: Server Wizard"
+msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du serveur"
+
+msgid "accept the default value."
+msgstr "il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut."
+
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom du serveur (host name)"
+
+msgid "Network Address:"
+msgstr "Adresse réseau :"
+
+msgid "Network Device"
+msgstr "Périphérique réseau"
+
+msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Qu¥c, Canada"
+msgstr ""
+
+msgid "University of Manchester, Manchester, England"
+msgstr ""
+
+msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
+msgstr ""
+
+msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
+msgstr "(Si possible, choisissez des serveurs géographiquement proches)"
+
+msgid "Your server can now act has a time server for your local network."
+msgstr "Votre machine peut servir de serveur de temps pour votre réseau local."
+
+msgid "If the time server is not immediately available"
+msgstr "Si le serveur de temps n'est pas disponible immédiatement"
+
+msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
+msgstr ""
+
+msgid "Internet time setting (external time server)"
+msgstr "Réglage de l'heure par Internet (serveur de temps externe)"
+
+msgid "Secondary Time Server:"
+msgstr "Serveur de temps secondaire :"
+
+msgid "Try again"
+msgstr "Réessayer"
+
+msgid "The Chinese University of Hong Kong"
+msgstr ""
+
+msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
+msgstr ""
+
+msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
+msgstr ""
+
+msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only,"
+msgstr ""
+"cliquez sur Suivant. Sinon sur Précédent pour régler l'heure localement,"
+
+msgid "CISM, Lyon, France"
+msgstr ""
+
+msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
+msgstr ""
+
+msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, you must be root to run this wizard"
+msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root"
+
+msgid ""
+"If you use a time server, your machine will ask to that server the correct "
+"time."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine en reçoit l'heure "
+"directement."
+
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas. Les causes possibles :"
+
+msgid "Local time setting"
+msgstr "Réglage local de l'heure"
+
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- autre causes ..."
+
+msgid "please, install ntp manually if you can,"
+msgstr "Essayez d'installer ntp manuellement,"
+
+msgid "WARNING"
+msgstr "Attention :"
+
+msgid "with the TIME configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration de l'heure."
+
+msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
+msgstr ""
+
+msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
+msgstr ""
+
+msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
+msgstr ""
+
+msgid "This wizard will help you to set the time of your server,"
+msgstr "Cet assistant va vous aider à mettre à l'heure votre serveur,"
+
+msgid "WARNING:"
+msgstr "Attention :"
+
+msgid "or cancel to exit this wizard."
+msgstr "ou annuler pour sortir de l'assistant."
+
+msgid "Click next to install that tools,"
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour installer ces utilitaires,"
+
+msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
+msgstr ""
+
+msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
+msgstr ""
+
+msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
+msgstr ""
+
+msgid "Penn State University, University Park, PA"
+msgstr ""
+
+msgid "University of Oslo, Norway"
+msgstr ""
+
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- problème réseau"
+
+msgid "Type of setting"
+msgstr "Type de configuration"
+
+msgid "Choose a time zone:"
+msgstr "Choisissez un fuseau horaire :"
+
+msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
+msgstr ""
+
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Test de disponibilité des serveurs de temps"
+
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer le test."
+
+msgid ""
+"You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
+"setting"
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler l'heure de deux manières : localement signifie que le "
+"réglage"
+
+msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
+msgstr ""
+
+msgid "Cant install the NTP tools!"
+msgstr "Impossible d'installer les utilitaires NTP."
+
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
+msgstr ""
+
+msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
+msgstr ""
+
+msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
+msgstr ""
+
+msgid "University of Adelaide, South Australia"
+msgstr ""
+
+msgid "wizdrake: Time wizard"
+msgstr "wizdrake: Assistant de configuration de l'heure"
+
+msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"will simply set the system clock, without synchronizing with the external "
+"world"
+msgstr ""
+"se fera directement sur l'horloge système, sans synchronisation avec "
+"l'extérieur."
+
+msgid "- non existant time servers"
+msgstr "- serveur de temps inexistant"
+
+msgid "back to return,"
+msgstr "Précédent pur revenir,"
+
+msgid "Loria, Nancy, France"
+msgstr ""
+
+msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)"
+msgstr "Si vous voulez continuer quand même pour sauver la configuration,"
+
+msgid "Time Servers"
+msgstr "Serveurs de temps"
+
+msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds"
+msgstr "(problème réseau ou autre), patientez 30 secondes environ."
+
+msgid "either locally or synchronized with an external time server."
+msgstr "localement ou synchronisé avec un serveur de temps extérieur"
+
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Sauver la configuration sans mise à l'heure"
+
+msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans liste, ou saisie "
+"directe :"
+
+msgid "or insert the CDROM containing it"
+msgstr "ou insérez le CDROM contenant ce package"
+
+msgid "No network have been detected."
+msgstr "Aucun réseau détecté"
+
+msgid "or save configuration without actually setting time."
+msgstr "ou sauver la configuration sans mise à l'heure pour le moment."
+
+msgid "You can try again to contact time servers,"
+msgstr "Vous pouvez tenter une nouvelle connexion,"
+
+msgid "Which kind of setting would you like to do?"
+msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous ?"
+
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Votre serveur servira alors de serveur de temps pour le réseau local."
+
+msgid "Primary Time Server:"
+msgstr "Serveur de temps primaire :"
+
+msgid "WARNING: the net time tool arent there."
+msgstr "Attention : outils de configurations de l'heure absents."
+
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Configuration du serveur de temps achevée"
+
+msgid "Time configuration wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de l'heure"
+
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr ""
+"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou annuler pour quitter cet assistant"
+
+msgid "Intranet Web Server:"
+msgstr "Serveur intranet :"
+
+msgid "Intranet/Internet Web Server"
+msgstr "Web intranet/Internet sur votre serveur."
+
+msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
+msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet"
+
+msgid "with the WEB configuration"
+msgstr "automatiquement par la configuration du service Web."
+
+msgid "Internet Web Server:"
+msgstr "Serveur Internet :"
+
+msgid "wizdrake: Web wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Configuring the Web Server"
+msgstr "Configuration du serveur Web"
+
+msgid "network (intranet) and as a Web Server for the Internet."
+msgstr "local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet."
+
+msgid "Web Server"
+msgstr "Serveur Web"
+
+msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
+msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet"
+
+msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal"
+msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau"
+
+msgid "needed to configure your Web Server"
+msgstr "nécessaires à la configuration du serveur Web"
+
+msgid "the Web Server for your network."
+msgstr "un serveur Web pour votre réseau."
+
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
+msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web."
+
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer"
+
+msgid "Web Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"