diff options
author | Olivier Blin <oblin@mandriva.org> | 2005-09-04 18:42:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Olivier Blin <oblin@mandriva.org> | 2005-09-04 18:42:31 +0000 |
commit | 1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc (patch) | |
tree | 81813814dd0307cad3e200815274a768c971e9df /po/fr.po | |
parent | f97dfbf8a3fa365d22009cd8e3776e17540e71f3 (diff) | |
download | drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.gz drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.bz2 drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.xz drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.zip |
update from Christophe Berthel
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1866 |
1 files changed, 777 insertions, 1089 deletions
@@ -1,6 +1,10 @@ +# translation of drakwizard-fr-tst.po to Français +# translation of drakwizard-fr-cb.po to Français +# translation of drakwizard-fr-new.po to Français # translation of drakwizard-fr.po to Français # translation of drakwizard-fr.po to francais # translation of drakwizard-fr.po to french +# clut, 2004. # Arnaud Desmons <adesmons@mandriva.com>, 2002. # Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. @@ -9,21 +13,21 @@ # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004. # RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004. # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004. -# clut, 2004. +# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-04 21:44+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-27 10:00+0100\n" -"Last-Translator: clut\n" -"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-30 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:58+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n" +"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Erreur." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 @@ -54,7 +58,7 @@ msgstr "Erreur." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 ../web_wizard/Apache.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" @@ -71,7 +75,7 @@ msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " +"Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " "nom et sa propre adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -89,7 +93,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS" +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -143,33 +148,32 @@ msgstr "" #: ../drakwizard.pl:112 ../drakwizard.pl:163 ../drakwizard.pl:167 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:151 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:181 ../samba_wizard/Samba.pm:225 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:266 ../samba_wizard/Samba.pm:270 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:274 ../samba_wizard/Samba.pm:278 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:311 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 -#: ../web_wizard/Apache.pm:120 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -199,11 +203,11 @@ msgid "" "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " -"utilisez le bouton Précédent pour corriger." +"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Nom du client :" +msgstr "Nom du client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" @@ -219,8 +223,8 @@ msgid "" "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom " -"correct pour un serveur DNS. Un serveur devant être accessible par d'autres " -"doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)." +"correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom " +"pleinement qualifié (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -230,14 +234,14 @@ msgid "" msgstr "" "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " "besoin d'un nom de domaine correct, différent du nom de domaine local et non " -"nul. le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié. Lancez " +"nul. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié. Lancez " "drakconnect pour l'ajuster." #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" -"La command est en cours d'éxécution. Voulez-vous la terminer et quitter " +"La commande est en cours d'exécution. Voulez-vous la terminer et quitter " "l'assistant ?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 @@ -259,11 +263,11 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur." +"Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter" +msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -271,14 +275,14 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Si vous voulez activer le PXE dans votre configuration DHCP cochez la case " -"(Pre-boot\n" +"Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-" +"boot\n" "execution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer " "par le réseau." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP" +msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -286,9 +290,9 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service " -"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs " -"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" +"Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail " +"par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter " +"les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" @@ -300,16 +304,16 @@ msgstr "Adresse IP la plus haute :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Adresse IP passerelle :" +msgstr "Adresse IP de la passerelle :" # add non breaking space before colon in french #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Permettre PXE :" +msgstr "Activer PXE :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte" +msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." @@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:146 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Failed" msgstr "Échec" @@ -389,15 +393,15 @@ msgstr "Ajouter un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Enlever un hôte du DNS" +msgstr "Enlever un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " -"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes" +"Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " +"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -409,8 +413,8 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et " -"fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " +"Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, " +"et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " "renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 @@ -431,11 +435,11 @@ msgstr "Nom de domaine DNS :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Choisissez l'ordinateur que vous voulez retirer." +msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Enlève un ordinateur de la configuration DNS existante." +msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" @@ -451,8 +455,8 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Un serveur DNS esclave sert de serveur de sauvegarde à un serveur DNS " -"primaire, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable." +"Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de " +"serveur de secours, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -463,22 +467,21 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Le transfert n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre " -"serveur fait autorité, et si celui-ci ne possède pas la réponse dans son " -"cache." +"Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour " +"lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la " +"réponse dans son cache." -# don't know if thqt's the good translation for "forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP de l'expéditeur" +msgstr "IP du DNS externe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Si vous ne connaissez pas de serveur externe, ou si vous ne savez pas ce que " -"c'est, ne mettez rien." +"Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP; si vous ne " +"savez pas ce que c'est, ne mettez rien." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" @@ -503,32 +506,32 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est " -"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par " -"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du " -"domaine de recherche en suivant les mots-clés" +"Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est " +"normalement déterminée pàartir du nom de domaine local. Par dfaéut, elle ne " +"contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de " +"recherche des domaines dsiér sà làa suite du mot-cl séearch" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" -# don't know if that's the good word for forwarder #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"L'adresse IP de l'envoyeur est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour " +"L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour " "continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur " -"Suivant pour continuer" +"« Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer" +msgstr "" +"Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" @@ -536,10 +539,9 @@ msgid "" "continue" msgstr "" "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... " -"Appuyez sur Suivant pour continuer" +"Appuyez sur « Suivant » pour continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" @@ -549,7 +551,7 @@ msgid "" "continue" msgstr "" "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... " -"Appuyez sur Suivant pour continuer" +"Appuyez sur « Suivant »pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" @@ -564,11 +566,11 @@ msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " -"esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." +"secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "L'assistant fera maintenant la configuration de votre DNS esclave" +msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "avec cette configuration :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS" +msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" @@ -584,11 +586,11 @@ msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Adresse IP du serveur :" +msgstr "Adresse IP du client :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Cet ordinateur va être retirer." +msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" @@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS." +msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." @@ -637,14 +639,12 @@ msgid "Samba server" msgstr "Serveur Samba" #: ../drakwizard.pl:43 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Services Samba actifs" +msgstr "Gérer les partages Samba" #: ../drakwizard.pl:44 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Services Samba actifs" +msgstr "Gérer les impressions Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" @@ -652,25 +652,23 @@ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Serveur d'utilisateur (mappage Autofs)" +msgstr "Serveur NIS avec Map AutoFS" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" -msgstr "serveur ldap" +msgstr "Serveur LDAP" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Serveur Mandataire (Squid)" -#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 -#, fuzzy +#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Montrer la configuration Ldap" +msgstr "Serveur OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" @@ -686,15 +684,15 @@ msgstr "Serveur de nom (DNS)" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" -msgstr "Serveur de forums (News)" +msgstr "Serveur de nouvelles (news)" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" -msgstr "Serveur de fichier (NFS)" +msgstr "Serveur de fichiers (NFS)" #: ../drakwizard.pl:61 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" -msgstr "Serveur de fichier (FTP)" +msgstr "Serveur de fichiers (FTP)" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -713,7 +711,7 @@ msgstr "" "le paquetage %s n'est pas installé\n" "Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" -#: ../drakwizard.pl:167 +#: ../drakwizard.pl:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" @@ -723,15 +721,16 @@ msgstr "Assistant FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration du FTP" +msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" +msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" @@ -760,31 +759,27 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" -"Adresse électronique de l'administrateur : adresse électronique de " -"l'administrateur du FTP." +"Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Options du serveur FTP Proftpd" +msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur " -"FTP." +"Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Nom du serveur :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" -msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" +msgstr "Courriel de l'administrateur :" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Autoriser root à se connecter :" @@ -798,9 +793,8 @@ msgstr "" "changé à la main. Veuillez corriger." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Nom du serveur de forums :" +msgstr "Un nom de serveur est nécessaire" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -809,7 +803,7 @@ msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" -"Autorise le FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." +"Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -818,14 +812,12 @@ msgstr "" "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Options du serveur FTP Proftpd" +msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Port :" +msgstr "Port FTP :" # put non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 @@ -834,18 +826,17 @@ msgstr "Chroot des utilisateurs : " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :" +msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP : " # add non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" -msgstr "Autorise FXP :" +msgstr "Autoriser FXP :" # I had to modify that one a bit... #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." +msgstr "Le port FTP doit être un nombre." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -859,7 +850,7 @@ msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr "Configuration du service FTP" +msgstr "Configuration du serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" @@ -867,7 +858,7 @@ msgid "" "server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " -"configuration de de votre serveur FTP" +"configuration de votre serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" @@ -891,7 +882,7 @@ msgstr "Autoriser root à se connecter" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." +msgstr "Chroot des utilisateurs" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" @@ -899,7 +890,7 @@ msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" -msgstr "Autorise FXP" +msgstr "Autoriser FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" @@ -909,17 +900,15 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (NFS et HTTP)" +msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" @@ -935,21 +924,22 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "Configuration du serveur d'installation" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Répertoire contenant les données : spécifier le répertoire contenant la base " -"d'un CD d'installation Mandriva Linux." +"Répertoire contenant les données : spécifiez le répertoire origine contenant " +"la base d'une installation Mandriva Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" +"Merci de fournir le chemin du répertoire contenant l'installation Mandriva " +"Linux" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "" +msgstr "Les fichiers seront copiés à cet endroit." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -961,13 +951,12 @@ msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release" # uncertain translation, must check #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Erreur ! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " -"complète de Mandriva Linux." +"Erreur, le chemin origine doit être un répertoire complet d'installation de " +"Mandriva Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -976,7 +965,7 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" -"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les paramètres suivants" +"Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants" # add a non breaking space before cono in french # check translation @@ -992,10 +981,9 @@ msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez attendre ..." +msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez patienter..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " @@ -1003,182 +991,73 @@ msgid "" "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Félicitations, le serveur d'installation Mandriva Linux est désormais prêt. " -"Vous pouvez désormais configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il " -"sera alors très facile d'installer Mandriva Linux par le réseau." +"Vous pouvez maintenant configurer un serveur DHCP avec support PXE, puis un " +"serveur PXE. Il sera alors très facile d'installer Mandriva Linux par le " +"réseau. Utilisez drakpxelinux pour configurer votre serveur PXE et " +"« drakwizard dhcp » pour configurer le serveur DHCPD." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration de Kolab" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -#, fuzzy -msgid "Master kolab server" -msgstr "Serveur DNS maître" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61 -#, fuzzy -msgid "Slave kolab server" -msgstr "Serveur DNS secondaire" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab est un groupware sécurisé et fiable. Il inclut principalement : une " -"interface \n" -"d'administration web, un carnet d'adresses partagé, et un accès mail POP3 et " -"IMAP4." +"Kolab est un serveur collaboratif sécurisé et fiable. Il inclut " +"principalement : une interface d'administration web, un carnet d'adresses " +"partagé, et un accès mail POP3 et IMAP4." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, " -"LDAP, Cyrus,Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de " +"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de " "sauvegarde des fichiers de configuration de ces services." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Bienvenu dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -#, fuzzy -msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Serveur DNS maître" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87 -msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -msgid "" -"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -"tld (leave empty if none)." -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy -msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur Ldap" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#, fuzzy -msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Serveur DNS secondaire" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -#, fuzzy -msgid "Kolab Domain" -msgstr "Nom du domaine :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "" -"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " -"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -"user@yourdomain" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy -msgid "Domain:" -msgstr "Nom du domaine :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 -msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -#, fuzzy -msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 +msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" -"Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur nulle. Corrigez SVP." +"Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgstr "Mot de passe :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" -msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 -msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 -#, fuzzy -msgid "Organisation name:" -msgstr "Prénom :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -msgid "Organisational unit:" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 -msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment." -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 -msgid "" -"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server.CA and certificate" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 -msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 -msgid "CA passphrase:" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 -#, fuzzy -msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 -msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe (encore une fois) :" # uncertain -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 -msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 -msgid "With CA" -msgstr "" +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 +msgid "Mail domain:" +msgstr "Domaine de courriel :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 +# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ? +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" @@ -1186,37 +1065,45 @@ msgstr "" "Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n" "que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 +msgid "Install in progress" +msgstr "Installation en cours" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 +msgid "Installing Kolab server on your system..." +msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..." + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Serveur Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" -msgstr "Assistant Ldap" +msgstr "Assistant LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Montrer la configuration Ldap" +msgstr "Montrer la configuration LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur Ldap" +msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Effacer la configuration Ldap" +msgstr "Effacer la configuration LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, " -"spécialement les service d'annuaires basés sur X.500" +"Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, plus " +"précisement les services d'annuaires basés sur X.500" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1226,11 +1113,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration Ldap" +msgstr "Assistant de configuration LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur Ldap." +msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" @@ -1395,7 +1282,7 @@ msgstr "Serveur déjà configuré" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur Ldap" +msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format @@ -1408,18 +1295,19 @@ msgstr "Erreur !" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" -msgstr "Assistant de serveur de forums" +msgstr "Assistant de serveur de nouvelles (news)" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau." +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de nouvelles pour votre " +"réseau." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant de serveur de nouvelles" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1429,19 +1317,20 @@ msgid "" msgstr "" "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " -"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »." +"serveur de nouvelles est souvent « news.fournisseur.fr »." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à " -"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accès." +"Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les " +"nouvelles à votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre " +"fournisseur d'accès." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Nom du serveur de forums :" +msgstr "Nom du serveur de nouvelles :" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" @@ -1453,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" -msgstr "Fréquence d'alimentation" +msgstr "Fréquence d'interrogation" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" @@ -1461,13 +1350,13 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums " +"Votre serveur va interroger à intervalle régulier le serveur de nouvelles " "pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit " "l'intervalle entre deux interrogations successives." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Fréquence de rafraîchissement (heures) :" +msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" @@ -1475,11 +1364,11 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "La fréquence de rafraîchissement est incorrecte" +msgstr "La fréquence d'interrogation est incorrecte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Configuration du serveur de forums" +msgstr "Configuration du serveur de nouvelles" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" @@ -1487,7 +1376,7 @@ msgid "" "Internet News service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" -"nécessaires pour configurer votre Service de forums :" +"nécessaires pour configurer votre Service de nouvelles :" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" @@ -1499,17 +1388,16 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" -msgstr "Serveur de forums :" +msgstr "Serveur de nouvelles :" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" -msgstr "Fréquence d'alimentation :" +msgstr "Fréquence d'interrogation :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" @@ -1518,7 +1406,7 @@ msgstr "Assistant de configuration NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Pas de restriction d'accès" +msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" @@ -1530,7 +1418,8 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1539,7 +1428,7 @@ msgid "" "the filesystem." msgstr "" "Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture " -"seule. Aucun changement ne pourra donc être effectué via NFS." +"seule. Aucune modification du système de fichiers ne sera possible via NFS." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" @@ -1561,7 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." +"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" @@ -1656,20 +1545,19 @@ msgstr "Serveur NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" -msgstr "Répertoire NIS personnel :" +msgstr "Répertoire « home » NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nom de domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Créer le répertoire partagé s'il n'existe déjà" +msgstr "Créer le répertoire « home » NIS s'il n'existe pas déjà" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "Le répertoire n'existe pas. Veuillez le créer manuellement." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1677,16 +1565,15 @@ msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" -msgstr "Dossier NIS :" +msgstr "Répertoire NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" -"Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être « none » ni « localdomain »." +msgstr "Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être ni nul ni « localdomain »." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." -msgstr "Corrigez SVP." +msgstr "Veuillez le corriger." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" @@ -1697,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs" +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1712,42 +1599,42 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système. Lancez " -"drakconnect s'il vous plaît, et choisissez y une adresse IP statique." +"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie de l'assistant. " +"Veuillez lancer drakconnect et choisissez une adresse IP statique." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -#, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" # don't know if postfix is the only concerned, but I left it #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Serveur de messagerie externe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Débutant - options classiques" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Expert - options avancées" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" +msgstr "Assistant de serveur de messagerie" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de messagerie Postfix ou " +"un serveur relai de messagerie Postfix." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:99 +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informations" @@ -1756,6 +1643,9 @@ msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" +"Il semble que vous ayez déjà configuré Postfix. Cet assistant peut relire la " +"précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur Postfix vous " +"aviez choisi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1763,159 +1653,165 @@ msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "" +msgstr "Niveau de connaissance de la configuration d'un serveur Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Quel type d'utilisateur êtes-vous :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Effacer la configuration" +msgstr "Configuration globale Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Bannière du serveur :" +msgstr "Bannière du serveur SMTP :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" +"Le paramètre myhostname indique le nom Internet de ce système de messagerie. " +"Par exemple : myhostname = mamachine" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 +msgid "Domain:" +msgstr "Nom du domaine :" # don't know if I should translate 'myorigin', see next item #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques " -"paraissent avoir été envoyés" +"Le paramètre mydomain indique le nom de domaine Internet local. Par " +"exemple : mydomain = mondomaine" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "myorigin :" +msgstr "Origine :" # don't know if I should translate 'myorigin', see next item #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques " -"paraissent avoir été envoyés" +"Le paramètre myorigin indique le domaine d'où les courriers électroniques " +"paraissent avoir été envoyés. Par exemple : myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Veuillez en indiquer un autre." +msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" +"Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Serveur Postfix" +msgstr "Serveur Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" +"Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter " +"des adresses de courriel." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" +"Option helo_required : oblige le serveur de messagerie distant à se " +"présenter en début de session SMTP avec une commande HELO ou EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "" +msgstr "Activer helo_required :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la commande VRFY :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Masquage du nom de domaine :" +msgstr "Masquage du nom de domaine" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"Le masquerade d'adresses est une méthode pour cacher les ordinateurs d'un " -"domaine derrière leur passerelle mail. Cela permet de faire croire que les " -"mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs" +"Ceci doit être choisi en cohérence avec l'adresse utilisée pour les " +"courriels entrants. Le masquage d'adresses est une méthode pour cacher les " +"ordinateurs d'un domaine derrière leur passerelle de messagerie et de faire " +"comme si les courriels provenaient de la passerelle, et non de chaque " +"ordinateur." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" -msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mydomain.com." +msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mondomain.com." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" +"Domaines relais : vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce " +"système doit-il relayer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "serveur ldap" +msgstr "Serveur relai" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Hôte relai :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Domaine de courrier :" +msgstr "Domaines relais :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" +"Vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce système doit-il " +"relayer. Par exemple : domainerelai.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "Un hôte relai est nécessaire." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Configuration réseau" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" +"L'interface réseau est celle où seront reçus les courriels. Par défaut, le " +"logiciel utilise toutes les interfaces réseau actives sur cette machine. Par " +"exemple : all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interface :" +msgstr "Interface réseau :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" @@ -1923,60 +1819,73 @@ msgid "" "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" +"Liste des domaines desservis via le système de distribution " +"$local_transport_mail (mydestination). Par exemple : $myhostname, localhost." +"$mydomain, /etc/postfix/destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" -msgstr "" +msgstr "Domaines desservis :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Par exemple : " +"127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "Clients de confiance :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Ceci est la liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Merci d'en " +"indiquer au moins un. Par exemple : 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" -msgstr "" +msgstr "Options des messages" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" +"Différentes options pour configurer la file d'attente des messages : " +"temporisation, taille..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Détermine le délai avant qu'un message dans la file d'attente ne soit " +"considéré comme non distribuable. La valeur par défaut est 5 jours (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "" +msgstr "Durée maximale d'attente :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "" +msgstr "Taille maximum d'un message en Ko" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Taille maximum d'un message :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" -msgstr "" +msgstr "Délai avant avertissement :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" +"Le délai avant avertissement spécifie la durée en heure avant que soit " +"transmis un avertissement concernant un message non délivré." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" @@ -1987,28 +1896,25 @@ msgstr "" "de configurer Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Configuration du serveur Samba..." +msgstr "Configuration du serveur relai Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre serveur de messagerie externe :" +"votre serveur relai de messagerie :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie interne." +msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." +msgstr "" +"L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 @@ -2055,7 +1961,8 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" @@ -2067,9 +1974,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. " -"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro " -"de port doit être supérieur à 1024." +"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La " +"valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de " +"port doit être supérieur à 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" @@ -2084,8 +1991,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "" -"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" +msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." @@ -2110,9 +2016,9 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " -"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " -"plus élevée)" +"Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache " +"en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus " +"squid est plus élevée)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" @@ -2140,7 +2046,7 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." +"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -2169,8 +2075,8 @@ msgid "" "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " -"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " -"proxy à utiliser." +"ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le " +"port utilisé." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" @@ -2226,18 +2132,17 @@ msgstr "Port :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" -msgstr "Contrôle d'accès" +msgstr "Contrôle d'accès :" # don't know if the proxy has to be named squid... # mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..." +msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -2252,7 +2157,7 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à " +"Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être égal à " "« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 @@ -2261,15 +2166,15 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Ajouter une image de démarrage (Mandriva Linux < 9.2)" +msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE" +msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE" +msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" @@ -2292,28 +2197,27 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" -"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " -"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " -"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " -"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " -"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " -"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " +"L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais " +"Pre-boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant " +"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de " +"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des " +"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le " +"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors " +"affiché, permettant à l'ordinateur charger un système d'exploitation à " "travers le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Ajouter une image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" -"La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par " +"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par " "exemple :\n" -"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux " -"cooker.." +"image d'amorçage Mandriva Linux 10, image d'amorçage Mandriva Linux cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2325,8 +2229,9 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image de démarrage par réseau." +"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " @@ -2341,8 +2246,9 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »." +msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " @@ -2357,6 +2263,7 @@ msgstr "" msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " @@ -2373,55 +2280,55 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Veuillez choisir l'image de démarrage PXE que vous voulez retirer de votre " +"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre " "serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Enlever une image de démarrage" +msgstr "Enlever une image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"L'image de démarrage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être efface." +"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Image de démarrage à retirer : " +msgstr "Image d'amorçage à retirer : " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Ajouter des options à l'image de démarrage" +msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Dans certain cas l'administrateur veux ajouter des options aux images de " -"démarrage PXE. Ce isards permet facilement de changer ces options." +"Dans certain cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " +"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Choisissez s'ilvous plaît, dans la liste suivante, l'image de démarage PXE " -"que vous souhaitez modifier" +"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous " +"souhaitez modifier" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Image de démarrage à modifier :" +msgstr "Image d'amorçage à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage PXE" +msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " -"Mandriva Linux." +"Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2432,7 +2339,7 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" -"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " "d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " "d'installation de serveur Mandriva Linux." @@ -2448,27 +2355,29 @@ msgstr "Répertoire d'installation :" msgid "Installation method:" msgstr "Méthode d'installation :" -# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Option ACPI : configuration avancée et de l'interface" +msgstr "" +"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " -"doit être installée." +"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." +msgstr "" +"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" # mistake in msgid whith-> with #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." +msgstr "" +"Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages " +"VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -2482,10 +2391,9 @@ msgstr "Taille de la RAM :" msgid "VGA option:" msgstr "Option VGA :" -# I took liberty to add the comment... #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." +msgstr "Option ACPI :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" @@ -2500,9 +2408,10 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Maintenant l'assistant va configurer tout les fichiers de configuration " -"necessaire afin d'autoriser les ordinateurs à booter via le réseau." +"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration " +"nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " @@ -2513,30 +2422,32 @@ msgstr "" "configurer,\n" " lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " "Si votre\n" -"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " -"aux requêtes PXE\n" +"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, il ne répondra pas aux requêtes " +"PXE\n" "sur le réseau." +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Fournissez un image de démarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont " +"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont " "besoin \n" -"d'une image de démarrage réseau." +"d'une image d'amorçage réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"SVP fournissez une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " +"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " "en \n" "trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandriva Linux, dans le " "répertoire :\n" @@ -2552,7 +2463,7 @@ msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, " +"Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, " "sans accents ni espaces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 @@ -2573,7 +2484,7 @@ msgstr "Veuillez en indiquer un autre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaire afin de " +"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de " "configurer votre serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 @@ -2582,7 +2493,7 @@ msgstr "Répertoire TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" +msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" @@ -2629,91 +2540,101 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." +msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr "Serveur de démarrage (PXE)" +msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "" +msgstr "BDC - contrôleur secondaire de domaine (nécessite PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - Contrôleur principal de domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 -#, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux" +msgstr "Autonome -serveur autonome" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et d'impression pour " -"des postes clients n'utilisant pas Linux." +"Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichiers et d'impression " +"pour des postes clients n'utilisant pas Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" +msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:99 +msgid "" +"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " +"old configuration, and show you the Samba server type you choose" +msgstr "" +"Il semble que vous ayez déjà configuré un serveur Samba. Cet assistant peut " +"relire la précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur " +"Samba vous aviez choisi" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" +"Maître du domaine = oui, fait que le serveur s'enregistre avec le nom <pdc " +"name>1B. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" +"Un serveur configuré en PDC sera responsable de l'authentification Windows " +"du domaine." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" +"Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les gestionnaires " +"de mots de passe smbpasswd ou tbdsam." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 -#, fuzzy msgid "Domain logons:" -msgstr "Nom du domaine : " +msgstr "Serveur d'authentification du domaine :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Nom du domaine : " +msgstr "Maître du domaine :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Sécurité :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" -msgstr "" +msgstr "Activer le support de WINS :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" -msgstr "" +msgstr "Administrateurs :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" -msgstr "" +msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 -#, fuzzy msgid "Os level:" -msgstr "Niveau d'accès :" +msgstr "Priorité d'élection de l'OS :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" @@ -2723,15 +2644,19 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"L'option globale Priorité d'élection (os level) définit la valeur " +"qu'utilisera Samba lors de l'élection du maître explorateur. Si vous " +"souhaitez que votre serveur Samba remporte cette élection et devienne le " +"maître explorateur, vous devez mettre une valeur supérieure à celle des " +"autres systèmes présents sur votre réseau. Exemple : 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 -#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "Le groupe de travail est incorrect" +msgstr "Le domaine est incorrect." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "Serveur BDC : contrôleur secondaire de domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2740,6 +2665,12 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" +"Ceci permet aux contrôleurs secondaires de domaine (BDC) de prendre en " +"charge une partie du processus d'authentification sur le réseau. Le BDC d'un " +"segment local prend en charge les demandes de connexion et " +"l'authentification des utilisateurs lorsque le contrôleur primaire (PDC) est " +"occupé. Si le segment est surchargé, cette responsabilité est transférée " +"vers le BDC d'un autre segment ou vers le PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" @@ -2747,71 +2678,69 @@ msgid "" "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" +"Ce champ spécifie l'adresse IP (ou le nom DNS, l'adresse IP étant " +"préférable) du serveur WINS auprès duquel nmdb(8) s'enregistrera. Si vous " +"avez un serveur WINS sur votre réseau, mettez son adresse IP ici." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 -#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "Partage d'imprimante :" +msgstr "Serveur WINS :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Ordre lors de la résolution de nom :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" +"Le serveur indiqué ne supporte pas WINS. Merci de mettre un serveur WINS ou " +"de désactiver le support WINS." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "" +msgstr "Serveur BDC : paramètres requis" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "" +msgstr "Maître local :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Nom du domaine : " +msgstr "Maître du Domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 -#, fuzzy -msgid "Preferred master" -msgstr "Nom du serveur de forums :" +msgid "Prefered master" +msgstr "Maître préférentiel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -#, fuzzy msgid "Domain logons" -msgstr "Nom du domaine : %s" +msgstr "Serveur d'authentification du domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 -#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "Domaine de courrier :" +msgstr "Membre d'un domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "" +msgstr "Domaine auquel vous souhaitez vous connecter." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 -#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Mot de Passe :" +msgstr "Serveur de mots de passe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Gestion des mots de passe par LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 -#, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Veuillez en indiquer un autre." +msgstr "Veuillez entrer le nom du serveur de mots de passe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "" +msgstr "Configuration LDAP pour le contrôle du Domaine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" @@ -2819,10 +2748,13 @@ msgid "" "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" +"Le compte (dn) que Samba utilise pour accéder au serveur LDAP. Ce compte " +"doit avoir les droits en écriture sur l'arborescence LDAP. Vous devrez " +"donner à Samba le mot de passe pour ce dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de mots de passe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" @@ -2830,6 +2762,9 @@ msgid "" "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" +" Le paramètre «ldap admin dn» définit de DN (Distinguished Name) utilisé par " +"Samba pour contacter le serveur LDAP afin d'obtenir les informations d'un " +"compte utilisateur. Exemple : cn=Manager,dc=mondomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" @@ -2837,7 +2772,7 @@ msgstr "Administrateur LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffixe LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" @@ -2845,6 +2780,11 @@ msgid "" "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" +"Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. " +"Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur (ldap " +"user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». Il est " +"aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. Exemple : dc=" +"$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" @@ -2852,54 +2792,58 @@ msgstr "Mot de passe LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" -msgstr "Verification du mot de passe LDAP :" +msgstr "Vérification du mot de passe LDAP :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" +"Cela spécifie où les machines doivent être ajoutées dans l'arborescence " +"LDAP. Ex : ou=Ordinateurs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffixe LDAP machine :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +"parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" +"Ce paramètre spécifie où les utilisateurs doivent être ajoutés dans " +"l'arborescence LDAP. Si ce paramètre n'est pas précisé, il est déduit du " +"suffixe LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffixe LDAP groupe :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" +"Ce paramètre spécifie le suffixe utilisé pour les groupes lorsqu'ils sont " +"ajoutés dans l'annuaire LDAP. Ex : ou=Groupes" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 -#, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Veuillez en indiquer un autre." +msgstr "Veuillez indiquer un suffixe LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 -#, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Administrateur LDAP" +msgstr "Veuillez indiquer un administrateur LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un mot de passe LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" @@ -2916,14 +2860,12 @@ msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 -#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Le groupe de travail est incorrect" +msgstr "Le groupe de travail est incorrect." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 -#, fuzzy msgid "Server Banner." -msgstr "Bannière du serveur Samba." +msgstr "Bannière du serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" @@ -2938,40 +2880,44 @@ msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 -#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" +msgstr "La bannière du serveur est incorrecte." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" +"Fichier de journalisation : utilisez fichier.%m pour séparer les messages de " +"chaque machine qui se connecte." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" +"Niveau de journalisation : définit le niveau de détail (verbosité) des " +"messages (entre 0 et 10 inclus) " #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" +"Taille max du fichier : définit une limite de la taille du fichier de " +"journalisation (en Ko)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Journalisation Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier de journalisation : " #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "" +msgstr "Taille max du fichier : " -#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 -#, fuzzy +#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Log level:" -msgstr "Niveau d'accès :" +msgstr "Niveau de journalisation :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" @@ -2980,8 +2926,10 @@ msgstr "Configuration de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares." +"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" +"Si vous avez déjà créé des partages, ils apparatîront lors de cette " +"configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." @@ -2990,9 +2938,8 @@ msgstr "" "configuration de Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -#, fuzzy msgid "Samba type:" -msgstr "Serveur Samba" +msgstr "Type de serveur Samba :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" @@ -3014,26 +2961,30 @@ msgstr "Configuration du serveur Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "" +msgstr "Imprimantes - configurer vos imprimantes" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" +"Vous pouvez activer ou désactiver les imprimantes dans la configuration de " +"votre serveur Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -"with Samba wizard before manage your shares." +"with Samba wizard before manage your share." msgstr "" +"Il semble que vous n'ayez pas configuré de serveur Samba. Vous devez " +"configurer un serveur Samba avec l'assistant Samba avant de pouvoir gérer " +"les partages." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -#, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Toutes les imprimantes" +msgstr "Activer l'impression via Samba ?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." -msgstr "" +msgstr "Les imprimantes sont disponibles." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" @@ -3043,13 +2994,15 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" -msgstr "Toutes les imprimantes" +msgstr "Activer toutes les imprimantes" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer le service d'impression. Ne changez les " +"valeurs que si vous savez exactement ce que vous faites." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 @@ -3059,9 +3012,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Accès aux répertoires personnel :" +msgstr "Commentaire :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 @@ -3071,138 +3023,127 @@ msgstr "Accès aux répertoires personnel :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" -msgstr "" +msgstr "Visible sur le réseau :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" -msgstr "" +msgstr "Accès sans mot de passe :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Configuration de Samba" +msgstr "Configuration des imprimantes Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 -#, fuzzy msgid "Create mode:" -msgstr "Créer dans :" +msgstr "Droits à la création :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -#, fuzzy msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Toutes les imprimantes" +msgstr "Désactiver les imprimantes Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre imprimante Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 -#, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter/supprimer/modifier un partage (experts uniquement)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "" +msgstr "Partage particulier (CD-ROM, Répertoires utilisateurs, Profils)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -#, fuzzy msgid "Public share" -msgstr "Serveur Samba" +msgstr "Partage public" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -#, fuzzy msgid "User share" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Partage utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM - partage d'un CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "" +msgstr "Répertoires utilisateurs - partager les répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "" +msgstr "Profils - répertoire pour le profil des utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" -msgstr "" +msgstr "Ajouter - ajouter un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" -msgstr "" +msgstr "Supprimer - supprimer un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modifier - modifier un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" +"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 -#, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -#, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Que voulez-vous faire ?" +msgstr "Que voulez-vous faire avec ce partage ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "" +msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "" +msgstr "Création d'un partage particulier, de quel type ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" +"Je dois maintenant connaître votre niveau de connaissance en configuration " +"de serveur Samba " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" -msgstr "" +msgstr "Supprimer quel partage ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "" -"Veuillez choisir l'image de démarrage PXE que vous voulez retirer de votre " -"serveur PXE." +msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez supprimer." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" -msgstr "" +msgstr "Modifier quel partage ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "" -"Choisissez s'ilvous plaît, dans la liste suivante, l'image de démarage PXE " -"que vous souhaitez modifier" +msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez modifier." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" -msgstr "" +msgstr "Modifier un partage Répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" +"C'est un texte qui est affiché à côté du partage lorsqu'un client effectue " +"une requête auprès du serveur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 @@ -3210,117 +3151,122 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -#, fuzzy msgid "Writable:" -msgstr "droit d'écriture :" +msgstr "Droit d'écriture :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 -#, fuzzy msgid "Create mask:" -msgstr "Créer dans :" +msgstr "Masque de création fichier : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -#, fuzzy msgid "Directory mask:" -msgstr "Répertoire :" +msgstr "Masque de création répertoire : " # I had to modify that one a bit... #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." +msgstr "" +"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " +"être des valeurs numériques. Ex : 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modifier un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a aucun partage à modifier, veuillez en ajouter un." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour le partage." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -#, fuzzy msgid "Name of the share:" -msgstr "Nom de la machine :" +msgstr "Nom du partage :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Port :" +msgstr "Chemin :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "" +msgstr "Autorise le partage à être affiché dans une liste de partages." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" -msgstr "" +msgstr "Public : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "" +msgstr "Options avancées, étape 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" +"Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" +"Si vous choisissez « Droit en écriture » l'assistant créera l'utilisateur " +"samba sans mot de passe. Utilisez « smbpasswd [utilisateur] » pour lui " +"associer un mot de passe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" -msgstr "droit de lecture :" +msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" +"Spécifie une liste d'utilisateurs qui n'auront que l'accès en lecture sur le " +"partage. Ex : anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" +"Spécifie un utilisateur qui aura accès en lecture-écriture sur le partage. " +"Ex : fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" -msgstr "droit d'écriture :" +msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 -#, fuzzy msgid "User own directory:" -msgstr "Répertoire utilisateur :" +msgstr "L'utilisateur est propriétaire :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" +"Pour restreindre le partage à un utilisateur particulier. Si ce champ est " +"vide (valeur par défaut) n'importe quel utilisateur peut se connecter. Ex : " +"guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -#, fuzzy msgid "valid users" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Utilisateurs autorisés" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" @@ -3330,15 +3276,20 @@ msgid "" "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" +"C'est une liste d'utilisateurs à qui seront donnés les privilèges " +"administrateur sur le partage. Cela signifie qu'ils pourront effectuer " +"toutes les opérations sur les fichiers comme le ferait le super-utilisateur " +"(root). Vous devez utiliser cette option avec précaution car les " +"utilisateurs de cette liste pourront faire ce qu'ils veulent sur le partage, " +"indépendamment des permissions du fichier." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -#, fuzzy msgid "admin users" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Administrateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" -msgstr "" +msgstr "Cacher des fichiers :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" @@ -3346,31 +3297,37 @@ msgid "" "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" +"L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des fichiers " +"ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des motifs donnés. " +"Ex : /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" -msgstr "" +msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" +"L'option « Cacher les fichiers débutant par un point » permet de cacher les " +"fichiers du serveur commençant par un point (.)." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Veuillez en indiquer un autre." +msgstr "Veuillez indiquer un utilisateur du système : %s n'existe pas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "" +msgstr "Options avancées, étape 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" +"Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" @@ -3380,10 +3337,15 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" +"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la " +"création d'un fichier par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " +"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du fichier lors " +"de sa création ou de la modification de ses permissions. La valeur par " +"défaut (en octal) est 000. Ex : 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" -msgstr "" +msgstr "Droits forcés à la création" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" @@ -3393,11 +3355,15 @@ msgid "" "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" +"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la " +"création d'un répertoire par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " +"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du répertoire " +"créé. La valeur par défaut (en octal) est 0000 qui n'ajoute aucune " +"permission supplémentaire au répertoire créé. Ex : 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -#, fuzzy msgid "force directory mode" -msgstr "Répertoire partagé :" +msgstr "Droits forcés sur les répertoires" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" @@ -3406,52 +3372,58 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" +"Cela spécifie un nom de groupe UNIX qui sera assigné par défaut à tous les " +"utilisateurs se connectant à ce service. Ceci est utile pour les fichiers " +"partagés en assurant que tous les accès associés s'effectueront en utilisant " +"le groupe spécifié lors de la vérification des droits. Ex : mongroupe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -#, fuzzy msgid "force group" -msgstr "Groupe de travail" +msgstr "Groupe forcé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" -msgstr "" +msgstr "Casse par défaut" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" -msgstr "" +msgstr "minuscule ou majuscule" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" +"Ce paramètre définit si le nom des nouveaux fichiers conserve la casse " +"donnée par le client ou si elle est forcée avec la casse par défaut" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -#, fuzzy msgid "preserve case" -msgstr "Nom du serveur de forums :" +msgstr "conserver la casse" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" +"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " +"être des valeurs numériques. Ex : 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" -msgstr "" +msgstr "Visible sur le réseau : le partage est visible" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" -msgstr "" +msgstr "Commentaire : description du partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "" +msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans le partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 @@ -3459,89 +3431,97 @@ msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" +"Un partage avec ce nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, " +"veuillez choisir un autre nom." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" +msgstr "Création du répertoire impossible, veuillez saisir un chemin correct." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" -msgstr "" +msgstr "Partager un CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" -msgstr "" +msgstr "Chemin du CD-ROM : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" -msgstr "" +msgstr "Commande à la connexion :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" -msgstr "" +msgstr "Commande à la déconnexion :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 -#, fuzzy msgid "Add a user share" -msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur Ldap" +msgstr "Ajouter un partage utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un partage public" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" +"Attention, vous avez attribué le droit d'écriture sur ce partage public. " +"L'assistant va lui donner les permissions nobody.users, alors n'utilisez pas " +"cette fonctionnalité sur un répertoire utilisateur !" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" +"Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" +"Précise une liste d'utilisateurs qui n'auront que les droits de lecture sur " +"le partage. Ex : aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" +"Précise un utilisateur qui aura les droits lecture-écriture sur le partage. " +"Ex : guibo" # I had to modify that one a bit... #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 -#, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." +msgstr "Le masque de création doit être un nombre. Ex : 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "" +msgstr "Commentaire : description des répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "" +msgstr "Droits à la création : tapez man chmod pour avoir plus d'informations" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 -#, fuzzy msgid "Users home options" -msgstr "Option personnalisée :" +msgstr "Options des répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" +"Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" @@ -3549,364 +3529,357 @@ msgid "" "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " -"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregistrer " -"un mot de passe samba." +"utilisateurs via samba mais smbpasswd devra être utilisé pour définir leur " +"mot de passe samba." # I had to modify that one a bit... #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 -#, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." +msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" +"Partage pour les profils itinérants, utilise par défaut le répertoire de " +"l'utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 -#, fuzzy msgid "Guest access:" -msgstr "Accès :" +msgstr "Accès invité : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " -"utilisez le bouton Précédent pour corriger." +"Pour confirmer l'ajout de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez " +"le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage répertoire utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " -"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." +"Pour confirmer la modification de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " +"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la modification du partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " -"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." +"Pour confirmer le partage du CD-ROM, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez " +"le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" -msgstr "" +msgstr "Chemin du CD-ROM : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " -"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." +"Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " +"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la suppression d'un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" -msgstr "" +msgstr "Supprimer ce partage : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" -msgstr "" +msgstr "Commentaire pour ce partage : " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la modification du partage répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage public" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." +msgid "The wizard successfully modify your share." +msgstr "L'assistant a modifié avec succès le partage." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgid "The wizard successfully add your share." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgid "The wizard successfully add your user share." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage utilisateur." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgid "The wizard successfully add your public share." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage public." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgid "The wizard successfully add your Profiles share." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage des profils utilisateurs." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." +msgid "The wizard successfully remove your share." +msgstr "L'assistant a supprimé avec succès le partage." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 -#, fuzzy msgid "Samba share" -msgstr "Serveur Samba" +msgstr "Partage Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" +"Impossible de créer %s. Veuillez vérifier pourquoi l'assistant ne peut créer " +"ce répertoire." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 -#, fuzzy msgid "Samba homes share" -msgstr "Serveur Samba" +msgstr "Samba partage répertoires utilisateurs" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "Expert - options avancées de ssh" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 -#, fuzzy -msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Que voulez vous faire ?" +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Which type of configuration do you you want to do:" +msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "Serveur SSH, options classiques" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Listen address:" -msgstr "Adresse IP la plus basse :" +msgstr "Adresse d'écoute :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Port number:" -msgstr "Prénom :" +msgstr "Numéro de port :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" +msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22." # I had to modify that one a bit... -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Port should be a number" -msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." +msgstr "Le port doit être numérique" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 msgid "Authentication Method" -msgstr "Méthode d'installation :" +msgstr "Méthode d'authentification" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "RSA :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "Par clé publique :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier contenant la clé :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Password auth:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgstr "Par mot de passe :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "Ignorer le fichier rhosts :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les mots de passe vides :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Journalisation" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" +"Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la " +"journalisation des messages de sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" +"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de " +"la journalisation des messages de sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "Facility Syslog :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "Options de connexion" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" +"Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et " +"l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "Délai de connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" +"Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas " +"connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut " +"120 secondes." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "Maintenir la connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print motd:" -msgstr "Imprimantes :" +msgstr "Afficher le message du jour :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Print last log:" -msgstr "Autoriser root à se connecter :" +msgstr "Afficher la dernière connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" +"Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le " +"propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home " +"directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, " +"parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire " +"ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde." # non breaking space before colon in french -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "User Login options" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Options de connexion de l'utilisateur" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "Droits stricts :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Allow users:" -msgstr "Hôtes autorisés :" +msgstr "Utilisateurs autorisés :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" +"Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond " +"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo*" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Deny users:" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Utilisateurs non autorisés :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" +"La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom " +"correspond à un des motifs précisés. Ex : pirate aginies" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si " +"cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de " +"rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Compression:" -msgstr "Option personnalisée :" +msgstr "Compression :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "Redirection X11 :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Montrer la configuration Ldap" +msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Configuration du serveur Samba..." +msgstr "Configuration du serveur SSH..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 -#, fuzzy +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "OpenSSH server" -msgstr "Serveur Apache" +msgstr "Serveur OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" @@ -3918,15 +3891,15 @@ msgstr "Réessayer" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" -msgstr "Sauver sans tester" +msgstr "Enregistrer la configuration sans tester" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur " -"sur un serveur de temps externe." +"Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre " +"serveur avec un serveur de temps externe." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -3935,7 +3908,8 @@ msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" -"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." +"Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter " +"l'assistant." # tried to make it more understandable to simple persons like me #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 @@ -3948,7 +3922,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire parmi la liste." +msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans la liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" @@ -3956,11 +3930,11 @@ msgstr "Serveurs de temps" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" -msgstr "Serveur de temps (primaire) :" +msgstr "Serveur de temps primaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Serveur de temps (secondaire) :" +msgstr "Serveur de temps secondaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" @@ -3996,11 +3970,11 @@ msgstr "Fuseau horaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" +msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être dû à :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- Serveur de temps inexistant" +msgstr "- Serveurs de temps inexistant" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" @@ -4015,12 +3989,12 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou sauver la " -"configuration sans mettre à jour l'heure actuellement." +"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la " +"configuration sans mettre à jour l'heure maintenant." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée" +msgstr "Configuration du serveur de temps enregistrée" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." @@ -4030,7 +4004,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" -msgstr "Assistant Web" +msgstr "Assistant serveur Web (Apache)" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format @@ -4039,7 +4013,8 @@ msgstr "%s n'existe pas." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4051,7 +4026,7 @@ msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" +msgstr "Sélectionnez le type de serveur Web que vous souhaitez activer" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" @@ -4089,15 +4064,13 @@ msgid "Modules:" msgstr "Modules :" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire " -"personnel\n" -"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur." -"com/~utilisateur." +"Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-" +"répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www." +"votreserveur.com/~utilisateur." # mistake in the msgid version whitout<->without #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108 @@ -4141,7 +4114,7 @@ msgstr "Serveur Web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "Internet web server:" -msgstr "Serveur Web :" +msgstr "Serveur Web Internet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "User directory:" @@ -4150,8 +4123,7 @@ msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur " -"votre serveur." +"L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Apache server" @@ -4160,287 +4132,3 @@ msgstr "Serveur Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Domaine de courrier :" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Installation en cours" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » " -#~ "ou utilisez le bouton Précédent pour corriger." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "Administrateur LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Montrer la configuration Ldap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Assistant Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Masque de réseau :" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Configuration du partage de fichiers" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Client NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Vous devez juste remplir les champs nisdomain et nisserver." - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Domaine NIS :" - -# i love this sort of explanation! -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "Le démon YPBIND trouve le serveur de domaine NIS, et se synchronise avec " -#~ "ses informations." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Serveur de messagerie interne" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant vous aidera à configurer le service de courrier " -#~ "électronique de votre réseau interne ou un serveur de courrier Internet." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Adresse pour les courriels sortants" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour " -#~ "recevoir le courrier entrant." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants " -#~ "vont avoir dans les champs « From : » et « Reply-to »." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Attention :" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer " -#~ "un courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour " -#~ "continuer, ou Précédent pour modifier." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." -#~ "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », " -#~ "le serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle, " -#~ "qui s'occupera de la livraison finale." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nom du serveur de courrier :" - -# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Configuration du serveur de messagerie externe" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet :" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Forme de l'adresse :" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès le serveur de messagerie externe." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* " -#~ "sauf une\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " -#~ "spécifié\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS " -#~ "« foonet », mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n" -#~ "hosts allow = @un_groupe_nis\n" -#~ "hosts deny = un_pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur " -#~ "approprié." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les " -#~ "clients Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes " -#~ "connectées à votre serveur." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Activer l'espace public d'échange" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Activer le partage d'imprimantes" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires." - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Echec lors de la création du dossier." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Droits sur les fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de " -#~ "@), séparés par des virgules. Par exemple :\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Partage de fichiers :" - -#~ msgid "You need to readjust your hostname." -#~ msgstr "SVP réajustez votre nom d'ordinateur." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " -#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " -#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -#~ msgstr "" -#~ "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur LDAP vous " -#~ "avez besoin d'un nom de domaine correct, différent du nom de domaine " -#~ "local et non nul. le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement " -#~ "qualifié. Lancez drakconnect pour l'ajuster." - -#~ msgid "User Created in: " -#~ msgstr "Utilisateur crée dans :" - -#~ msgid "Administrator" -#~ msgstr "Administrateur" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez " -#~ "besoin d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal à " -#~ "« localdomain », ni nul." |