summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Laane <mareklaane@mandriva.com>2005-02-07 23:34:36 +0000
committerMarek Laane <mareklaane@mandriva.com>2005-02-07 23:34:36 +0000
commit68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484 (patch)
treeadf079ec5f6938e01e366cd79213fbdf1f6c1fbd /po/et.po
parent108e90f7a34b534b4d08ca238396fc474260fefd (diff)
downloaddrakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar
drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.gz
drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.bz2
drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.xz
drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.zip
Some more translation fixes.
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po418
1 files changed, 178 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a48b9f3d..f070d942 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Õnnitlused"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "DNS kliendi nõustaja"
+msgstr "DNS-kliendi nõustaja"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS serveri nõustaja"
+msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS-serveri nõustaja"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
-"Vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nupule 'Loobu', kui soovite "
+"Vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nupule \"Loobu\", kui soovite "
"nõustajast väljuda."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"
+msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule "
-"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."
+"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks 'localhost' ei "
+"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei "
"sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid.
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP teenused."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Liides, mida DHCP server peab jälgima"
+msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP serveril PXE (algkäivituse "
+"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse "
"eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk "
"protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)."
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Valige aadresside vahemik, mida DHCP teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil "
+"Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil "
"ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate "
"väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)."
@@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "DHCP serveri seadistamine"
+msgstr "DHCP-serveri seadistamine"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP teenuse seadistamiseks:"
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Liides:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP teenused."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Esmase DNS seadistamise nõustaja"
+msgstr "Esmase DNS-i seadistamise nõustaja"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
@@ -365,9 +365,9 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS teenuse (nimeserver), millega "
+"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega "
"tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas "
-"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvale nimeserverile."
+"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "DNS serveri liides"
+msgstr "DNS-serveri liides"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS seadistusest."
+msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS-seadistusest."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove host:"
@@ -473,27 +473,27 @@ msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"See ei ole edastusserverile korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks "
-"nupule 'Järgmine'"
+"See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks "
+"nupule \"Järgmine\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"See ei ole esmase DNS korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule "
-"'Järgmine'"
+"See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule "
+"\"Järgmine\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"
+"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Paistab, et see masin on juba DNS seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule "
-"'Järgmine'"
+"Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule "
+"\"Järgmine\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Paistab, et seda masinat DNS seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks "
-"nupule 'Järgmine'"
+"Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks "
+"nupule \"Järgmine\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid ""
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun "
-"käivitage DNS nõustaja: esmane nimeserver."
+"käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid ""
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS seadistuse"
+msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS-i seadistuse"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt masina DNS-ist."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS teenused."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS-teenused."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "Süsteemi seadistamine teiseseks nimeserveriks..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
-msgstr "DHCP server"
+msgstr "DHCP-server"
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
-msgstr "DNS server"
+msgstr "DNS-server"
#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
@@ -597,19 +597,19 @@ msgstr "Uudisteserver"
#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
-msgstr "NFS server"
+msgstr "NFS-server"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
-msgstr "Meiliserver"
+msgstr "E-posti server"
#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
-msgstr "FTP server"
+msgstr "FTP-server"
#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Samba server"
-msgstr "Samba server"
+msgstr "Samba-server"
#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Apache2 veebiserver"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "NIS server Autofs tabeliga"
+msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrakelinux Install server"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Kolabi server"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "ldap server"
-msgstr "LDAP server"
+msgstr "LDAP-server"
#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -667,29 +667,29 @@ msgstr "FTP nõustaja"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "FTP serveri seadistamise nõustaja"
+msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP serveri."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Valige FTP teenus, mida soovite aktiveerida:"
+msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Server toimib FTP serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."
+msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "FTP serveri lubamine intraneti jaoks"
+msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "FTP serveri lubamine Interneti jaoks"
+msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP "
-"serveril."
+"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine "
+"FTP-serveris."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
-msgstr "FTP Proftpd serveri valikud"
+msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP "
-"serverile sisse logida."
+"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud "
+"FTP-serverisse sisse logida."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr "Palun valige, kas lubada FTP serverile sisesed või välised ühendused."
+msgstr "Palun valige, kas lubada FTP-serverile sisesed või välised ühendused."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
@@ -761,14 +761,14 @@ msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
-msgstr "FTP serveri seadistamine"
+msgstr "FTP-serveri seadistamine"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP serveri seadistamiseks"
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
@@ -776,15 +776,15 @@ msgid ""
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
-"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta"
+"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Intraneti FTP server:"
+msgstr "Intraneti FTP-server:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Interneti FTP server:"
+msgstr "Interneti FTP-server:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "FXP lubamine"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP serveri"
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Sihtkataloog ei saa olla '/var/install/'"
+msgstr "Sihtkataloog ei saa olla \"/var/install/\""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
@@ -867,11 +867,11 @@ msgstr "Teie paigaldusserver seadistatakse järgmiste parameetritega"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "NFS paigaldusserveri lubamine:"
+msgstr "NFS-paigaldusserveri lubamine:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "HTTP paigaldusserveri lubamine:"
+msgstr "HTTP-paigaldusserveri lubamine:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
msgid "Configuring your system, please wait..."
@@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
"Õnnitleme, Teie Mandrakelinuxi paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite "
-"nüüd seadistada DHCP serveri PXE toega ja PXE serveri. Sellisel juhul on "
+"nüüd seadistada DHCP-serveri PXE toega ja PXE-serveri. Sellisel juhul on "
"märksa lihtsam paigaldada Mandrakelinux ka üle võrgu."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Tere tulemast kasutama Kolabi grupitöö serveri seadistamise nõustajat."
+msgstr "Tere tulemast kasutama Kolabi grupitööserveri seadistamise nõustajat."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
@@ -968,19 +968,19 @@ msgstr "Teie süsteemi seadistamine Kolabi serveriks..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Ldap nõustaja"
+msgstr "LDAP nõustaja"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Ldap seadistuste näitamine"
+msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Kasutaja lisamine Ldap serverile"
+msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverile"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Ldap seadistuste kustutamine"
+msgstr "LDAP-i seadistuste kustutamine"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid ""
@@ -998,11 +998,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Ldap seadistuste nõustaja"
+msgstr "LDAP-i seadistuste nõustaja"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Kõigepealt tuleb Ldap server seadistada."
+msgstr "Kõigepealt tuleb LDAP-server seadistada."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Olemasoleva baasi salvestamine failina /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP kasutaja lisamine"
+msgstr "LDAP-i kasutaja lisamine"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
#, perl-format
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Anda tuleb kehtiv kasutajatunnus."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "LDAP kasutaja parool"
+msgstr "LDAP-i kasutaja parool"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "passwords must match"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Paroolid ei klapi"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
-"Administraatoril on õigus anda ja võtta LDAP andmebaasi kasutamise õigust"
+"Administraatoril on õigus anda ja võtta LDAP-andmebaasi kasutamise õigust"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Administraator,%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "LDAP serveri seadistamine"
+msgstr "LDAP-serveri seadistamine"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
@@ -1090,37 +1090,37 @@ msgstr "Domeeninimi:%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "LDAP administraator"
+msgstr "LDAP-i administraator"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "LDAP kataloogipuu"
+msgstr "LDAP-i kataloogipuu"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "LDAP kataloogipuu määratluses kasutatakse nimelahendust (DNS)"
+msgstr "LDAP-i kataloogipuu määratluses kasutatakse nimelahendust (DNS)"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "LDAP kataloogipuu:"
+msgstr "LDAP-i kataloogipuu:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "LDAP administraator:"
+msgstr "LDAP-i administraator:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "LDAP parool:"
+msgstr "LDAP-i parool:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "LDAP parool teist korda:"
+msgstr "LDAP-i parool teist korda:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Anda tuleb kehtiv LDAP kataloogipuu."
+msgstr "Anda tuleb kehtiv LDAP-i kataloogipuu."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Luuakse asukohta:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "LDAP serveri loomise kinnitus"
+msgstr "LDAP-serveri loomise kinnitus"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Users Container:"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Kasutajate konteiner:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie LDAP serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie LDAP-serveri."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
msgid "Successfully added User"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Kasutaja edukalt lisatud"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Viga kasutaja lisamisel Ldap andmebaasi"
+msgstr "Viga kasutaja lisamisel LDAP-i andmebaasi"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "Server already configured"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Server on juba seadistatud"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Te olete juba seadistanud oma Ldap serveri"
+msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
#, perl-format
@@ -1254,8 +1254,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja\n"
-" uudistegruppide teenuse seadistamiseks:"
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja uudistegruppide teenuse "
+"seadistamiseks:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
-"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta"
+"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta"
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "NFS serveri seadistamise nõustaja"
+msgstr "NFS-serveri seadistamise nõustaja"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS serveri."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS-serveri."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
-"Kataloog, mis eksporditakse NFS klientidele. See eksporditakse ainult "
+"Kataloog, mis eksporditakse NFS-klientidele. See eksporditakse ainult "
"lugemisõigusega. Lubatud ei ole ükski failisüsteemi muuta püüdev päring."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
@@ -1328,11 +1328,11 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
-"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline."
+"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP klassiga"
+msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP-klassiga"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
@@ -1368,21 +1368,21 @@ msgstr "Võrgumask: "
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS-serveri."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "NIS server Autofs tabeliga"
+msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "NIS client"
-msgstr "NIS klient"
+msgstr "NIS-klient"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
-"NIS serveri seadistamine Autofs tabeliga ja failidega auto.home ning auto."
+"NIS-serveri seadistamine Autofs-tabeliga ja failidega auto.home ning auto."
"master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS "
+"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS-i "
"klientarvuti võrku."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82
@@ -1399,20 +1399,20 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks"
+msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Tuleb ainult anda NIS domeen ja server"
+msgstr "Tuleb ainult anda NIS-i domeen ja server"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS server:"
+msgstr "NIS-server:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "NIS domain:"
-msgstr "NIS domeen:"
+msgstr "NIS-i domeen:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
@@ -1420,57 +1420,57 @@ msgid ""
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"NIS server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. "
-"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS kasutajale võimaluse "
-"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS klientarvutil."
+"NIS-server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. "
+"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS-i kasutajale võimaluse "
+"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutil."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"NIS kodukataloog: NIS serveri kasutajate kodukataloog. See kataloog "
-"eksporditakse üle NFS serveri."
+"NIS-i kodukataloog: NIS-serveri kasutajate kodukataloog. See kataloog "
+"eksporditakse üle NFS-serveri."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "NIS domeen: Teie NIS serveri NIS domeen."
+msgstr "NIS-i domeen: Teie NIS-serveri domeen (tavaliselt sama, mis DNS-i domeen)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS server: Teie arvuti nimi."
+msgstr "NIS-server: Teie arvuti nimi."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Home NIS:"
-msgstr "NIS kodukataloog:"
+msgstr "NIS-i kodukataloog:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS domeeninimi:"
+msgstr "NIS-i domeeninimi:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS serveri Autofs tabeliga"
+msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS-serveri Autofs-tabeliga"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS kataloog:"
+msgstr "NIS-i kataloog:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "NIS domeeninimi: NIS domeeni nimi."
+msgstr "NIS-i domeeninimi: NIS-i domeeni nimi."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "NIS server: NIS serveri masinanimi."
+msgstr "NIS-server: NIS-i serveri masinanimi."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-"YPBIND deemon otsib NIS domeenidele serveri ja hooldab NIS serverite "
+"YPBIND-deemon otsib NIS-i domeenidele serveri ja hooldab NIS-serverite "
"sidumise infot."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Viga: peab olema kataloog"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-"Viga: NIS domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)."
+"Viga: NIS-i domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Please adjust it."
@@ -1488,25 +1488,25 @@ msgstr "Palun parandage viga."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS kliendiks."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-kliendiks."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS serveriks Autofs tabeliga."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-serveriks Autofs-tabeliga."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Süsteemi seadistamine NIS serveriks Autofs tabeliga..."
+msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-serveriks Autofs-tabeliga..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS Autofs tabeliga"
+msgstr "NIS Autofs-tabeliga"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks..."
+msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
@@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
-msgstr "Väline meiliserver"
+msgstr "Väline e-posti server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Sisene meiliserver"
+msgstr "Sisene e-posti server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti "
-"meiliserveri."
+"e-posti serveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1547,8 +1547,7 @@ msgid ""
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
"Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi taha ja "
-"jätta mulje, nagu tuleks kiri lüüsilt endalt, mitte aga konkreetselt "
-"masinalt."
+"jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest masinast."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
@@ -1559,7 +1558,7 @@ msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"See peaks olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade "
+"See peab olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade "
"jaoks."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1593,7 +1592,7 @@ msgid ""
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju väljapoole "
-"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule 'Tagasi', "
+"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", "
"kui soovite midagi muuta."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
@@ -1611,7 +1610,7 @@ msgid ""
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
-"näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on meiliserver tavaliselt "
+"näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on e-posti server tavaliselt "
"\"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
@@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Meiliserveri nimi:"
+msgstr "E-posti serveri nimi:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
@@ -1648,14 +1647,14 @@ msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Välise meiliserveri seadistamine"
+msgstr "Välise e-posti serveri seadistamine"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise meiliserveri "
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise e-posti serveri "
"seadistamiseks:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
@@ -1668,16 +1667,16 @@ msgstr "Aadressi vorm:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese meiliserveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese e-posti serveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise meiliserveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise e-posti serveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
-msgstr "Postfix server"
+msgstr "Postfixi server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
@@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "Konflikti vältimiseks eemaldatakse Sendmail..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Postfix serveri seadistamine..."
+msgstr "Postfixi serveri seadistamine..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -1712,7 +1711,7 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid on veebi-puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."
+"Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -1728,7 +1727,7 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millisel pordil puhverserver kuulab HTTP-"
+"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-"
"päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal "
"juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."
@@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "Puhverserveri port:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule "
-"'Tagasi', kui soovite midagi muuta."
+"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule "
+"\"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule 'Tagasi'."
+msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
@@ -1799,28 +1798,28 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
-"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline."
+"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Puhverserverit võib seadistada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid kasutades"
+"Puhverserverit seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
-"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")."
+"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
+"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
-"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")"
+"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
+"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada "
-"ülemise taseme puhverserveri, millele HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks "
+"ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks "
"peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
@@ -1875,7 +1874,7 @@ msgid ""
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
-"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."
+"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
@@ -1911,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
-msgstr "PXE serveri seadistamine"
+msgstr "PXE-serveri seadistamine"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "PXE nõustaja"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "PXE serveri seadistamine."
+msgstr "PXE-serveri seadistamine."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1946,7 +1945,7 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE "
+"See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE "
"alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise "
"keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab "
"sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna "
@@ -1964,7 +1963,7 @@ msgid ""
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. "
-"Mandrakelinuxi 10 tõmmis, Mandrakelinuxi cookeri tõmmis..."
+"Mandrakelinux 10 tõmmis, Mandrakelinux cookeri tõmmis..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE serverilt eemaldada."
+msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverilt eemaldada."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2062,7 +2061,8 @@ msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr "Paigalduskataloog: Mandrake paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
+msgstr ""
+"Paigalduskataloog: Mandrakelinuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid ""
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua "
-"näiteks Mandrake paigaldusserveri nõustajaga."
+"näiteks Mandrakelinuxi paigaldusserveri nõustajaga."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2144,16 +2144,16 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP "
-"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE "
-"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
+"Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-serveri "
+"loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine\". "
+"Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Palun andke alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on "
+"Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on "
"alglaadimistõmmis vajalik."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks kõigepealt "
-"käivitada käsk 'PXE serveri seadistamine'."
+"käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Palun määrake mõni muu nimi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks"
+msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE-serveri loomiseks"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2209,11 +2209,11 @@ msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "PXE vaikefail ('default'):"
+msgstr "PXE vaikefail (\"default\"):"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "PXE abifail ('help'):"
+msgstr "PXE abifail (\"help\"):"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
@@ -2245,15 +2245,15 @@ msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Süsteemi seadistamine PXE serveriks..."
+msgstr "Süsteemi seadistamine PXE-serveriks..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr "PXE server"
+msgstr "PXE-server"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:38
msgid "Samba wizard"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamades."
+"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamadele."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "Banner:"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS grupis \"foonet\", kuid ühe "
+"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS-i grupis \"foonet\", kuid ühe "
"konkreetse masina keelamine\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba võib pakkuda Teie Windows-tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti "
+"Samba võib pakkuda Teie Windowsi tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti "
"Teie serveriga ühendatud printerite jagamist."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Te lubasite kasutajatele ligipääsu nende kodukataloogile, kuid Teil/neil "
-"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpasswordi."
+"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpassword'i."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:234
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid ""
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema märk "
-"'@'), näiteks:\n"
+"\"@\"), näiteks:\n"
"root, fred, @users, @wheel igat liiki õiguse jaoks."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Samba serveri seadistamine..."
+msgstr "Samba-serveri seadistamine..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nõustajast lahkumiseks 'Loobu'"
+"vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu\""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule 'Järgmine'."
+msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule \"Järgmine\"."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2603,11 +2603,11 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada "
-"seadistus ilma aega tegelikult määramata."
+"seadistuse ilma aega tegelikult määramata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Ajaserveri seaded salvestatud"
+msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
@@ -2727,72 +2727,10 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
-msgstr "Apache server"
+msgstr "Apache'i server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Süsteemi seadistamine Apache serveriks..."
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Ühendus %s-ga ebaõnnestus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teil tuleb täpsustada NIS domeeni nime. NIS serveril peab olema korrektne "
-#~ "NIS domeeni nimi, mitte localdomain või üldse puuduma."
-
-#~ msgid "Organisation LDAP:"
-#~ msgstr "LDAP organisatsioon:"
-
-#~ msgid "Add Kerberos"
-#~ msgstr "Kerberose lisamine"
-
-#~ msgid "Add POSIX account"
-#~ msgstr "POSIX konto lisamine"
-
-#~ msgid "Config Server "
-#~ msgstr "Serveri seadistus "
-
-#~ msgid "Server Default Users OU: "
-#~ msgstr "Serveri vaikimisi kasutajate üksus: "
-
-#~ msgid "Password for Users: "
-#~ msgstr "Parool kasutajatele: "
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Apache veebiserver"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr "Andmete kopeerimine sihtkataloogi, võib võtta veidi aega..."
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Perekonnanimi:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Kodukataloog:"
-
-#~ msgid "Login shell:"
-#~ msgstr "Sisselogimisshell:"
-
-#~ msgid "Default OU"
-#~ msgstr "Vaikimisi üksus"
-
-#~ msgid "Home directory:"
-#~ msgstr "Kodukataloog:"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Viga kodukataloogi määramisel"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Viga, parool tuleb anda"
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Viga shelli määramisel"
+msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Palun valige korrektne variant"
-#~ msgid "Please Should be a number"
-#~ msgstr "See peab olema number"