diff options
author | Marek Laane <mareklaane@mandriva.com> | 2005-02-07 23:34:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Marek Laane <mareklaane@mandriva.com> | 2005-02-07 23:34:36 +0000 |
commit | 68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484 (patch) | |
tree | adf079ec5f6938e01e366cd79213fbdf1f6c1fbd /po/et.po | |
parent | 108e90f7a34b534b4d08ca238396fc474260fefd (diff) | |
download | drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.gz drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.bz2 drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.tar.xz drakwizard-68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484.zip |
Some more translation fixes.
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 418 |
1 files changed, 178 insertions, 240 deletions
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Õnnitlused" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "DNS kliendi nõustaja" +msgstr "DNS-kliendi nõustaja" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS serveri nõustaja" +msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS-serveri nõustaja" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" -"Vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nupule 'Loobu', kui soovite " +"Vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nupule \"Loobu\", kui soovite " "nõustajast väljuda." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'" +msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "the Back button to correct them." msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule " -"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta." +"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks 'localhost' ei " +"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei " "sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi." #: ../common/Wizcommon.pm:60 @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid. #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP teenused." +msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Liides, mida DHCP server peab jälgima" +msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP serveril PXE (algkäivituse " +"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse " "eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk " "protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)." @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Valige aadresside vahemik, mida DHCP teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil " +"Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil " "ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate " "väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)." @@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "DHCP serveri seadistamine" +msgstr "DHCP-serveri seadistamine" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP teenuse seadistamiseks:" +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Liides:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP teenused." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Esmase DNS seadistamise nõustaja" +msgstr "Esmase DNS-i seadistamise nõustaja" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" @@ -365,9 +365,9 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS teenuse (nimeserver), millega " +"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega " "tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas " -"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvale nimeserverile." +"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" -msgstr "DNS serveri liides" +msgstr "DNS-serveri liides" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS seadistusest." +msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS-seadistusest." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" @@ -473,27 +473,27 @@ msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:" msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"See ei ole edastusserverile korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " -"nupule 'Järgmine'" +"See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " +"nupule \"Järgmine\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"See ei ole esmase DNS korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule " -"'Järgmine'" +"See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule " +"\"Järgmine\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" -"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'" +"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Paistab, et see masin on juba DNS seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule " -"'Järgmine'" +"Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule " +"\"Järgmine\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" @@ -504,8 +504,8 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Paistab, et seda masinat DNS seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks " -"nupule 'Järgmine'" +"Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks " +"nupule \"Järgmine\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun " -"käivitage DNS nõustaja: esmane nimeserver." +"käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS seadistuse" +msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS-i seadistuse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt masina DNS-ist." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS teenused." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS-teenused." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "Süsteemi seadistamine teiseseks nimeserveriks..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" -msgstr "DHCP server" +msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" @@ -597,19 +597,19 @@ msgstr "Uudisteserver" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" -msgstr "NFS server" +msgstr "NFS-server" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" -msgstr "Meiliserver" +msgstr "E-posti server" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" -msgstr "FTP server" +msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" -msgstr "Samba server" +msgstr "Samba-server" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Apache2 veebiserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr "NIS server Autofs tabeliga" +msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Kolabi server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" -msgstr "LDAP server" +msgstr "LDAP-server" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -667,29 +667,29 @@ msgstr "FTP nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "FTP serveri seadistamise nõustaja" +msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP serveri." +msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Valige FTP teenus, mida soovite aktiveerida:" +msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Server toimib FTP serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis." +msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "FTP serveri lubamine intraneti jaoks" +msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "FTP serveri lubamine Interneti jaoks" +msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP " -"serveril." +"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine " +"FTP-serveris." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" -msgstr "FTP Proftpd serveri valikud" +msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP " -"serverile sisse logida." +"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud " +"FTP-serverisse sisse logida." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Palun valige, kas lubada FTP serverile sisesed või välised ühendused." +msgstr "Palun valige, kas lubada FTP-serverile sisesed või välised ühendused." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -761,14 +761,14 @@ msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr "FTP serveri seadistamine" +msgstr "FTP-serveri seadistamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP serveri seadistamiseks" +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" @@ -776,15 +776,15 @@ msgid "" "use the back button to correct them" msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta" +"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Intraneti FTP server:" +msgstr "Intraneti FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Interneti FTP server:" +msgstr "Interneti FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "FXP lubamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP serveri" +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Sihtkataloog ei saa olla '/var/install/'" +msgstr "Sihtkataloog ei saa olla \"/var/install/\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" @@ -867,11 +867,11 @@ msgstr "Teie paigaldusserver seadistatakse järgmiste parameetritega" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "NFS paigaldusserveri lubamine:" +msgstr "NFS-paigaldusserveri lubamine:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "HTTP paigaldusserveri lubamine:" +msgstr "HTTP-paigaldusserveri lubamine:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Õnnitleme, Teie Mandrakelinuxi paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite " -"nüüd seadistada DHCP serveri PXE toega ja PXE serveri. Sellisel juhul on " +"nüüd seadistada DHCP-serveri PXE toega ja PXE-serveri. Sellisel juhul on " "märksa lihtsam paigaldada Mandrakelinux ka üle võrgu." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Tere tulemast kasutama Kolabi grupitöö serveri seadistamise nõustajat." +msgstr "Tere tulemast kasutama Kolabi grupitööserveri seadistamise nõustajat." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." @@ -968,19 +968,19 @@ msgstr "Teie süsteemi seadistamine Kolabi serveriks..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" -msgstr "Ldap nõustaja" +msgstr "LDAP nõustaja" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Ldap seadistuste näitamine" +msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Kasutaja lisamine Ldap serverile" +msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverile" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Ldap seadistuste kustutamine" +msgstr "LDAP-i seadistuste kustutamine" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" @@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Ldap seadistuste nõustaja" +msgstr "LDAP-i seadistuste nõustaja" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Kõigepealt tuleb Ldap server seadistada." +msgstr "Kõigepealt tuleb LDAP-server seadistada." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Olemasoleva baasi salvestamine failina /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP kasutaja lisamine" +msgstr "LDAP-i kasutaja lisamine" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Anda tuleb kehtiv kasutajatunnus." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" -msgstr "LDAP kasutaja parool" +msgstr "LDAP-i kasutaja parool" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Paroolid ei klapi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" -"Administraatoril on õigus anda ja võtta LDAP andmebaasi kasutamise õigust" +"Administraatoril on õigus anda ja võtta LDAP-andmebaasi kasutamise õigust" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Administraator,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "LDAP serveri seadistamine" +msgstr "LDAP-serveri seadistamine" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format @@ -1090,37 +1090,37 @@ msgstr "Domeeninimi:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" -msgstr "LDAP administraator" +msgstr "LDAP-i administraator" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "LDAP kataloogipuu" +msgstr "LDAP-i kataloogipuu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "LDAP kataloogipuu määratluses kasutatakse nimelahendust (DNS)" +msgstr "LDAP-i kataloogipuu määratluses kasutatakse nimelahendust (DNS)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "LDAP kataloogipuu:" +msgstr "LDAP-i kataloogipuu:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "LDAP administraator:" +msgstr "LDAP-i administraator:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" -msgstr "LDAP parool:" +msgstr "LDAP-i parool:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "LDAP parool teist korda:" +msgstr "LDAP-i parool teist korda:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Anda tuleb kehtiv LDAP kataloogipuu." +msgstr "Anda tuleb kehtiv LDAP-i kataloogipuu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Luuakse asukohta:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "LDAP serveri loomise kinnitus" +msgstr "LDAP-serveri loomise kinnitus" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Kasutajate konteiner:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie LDAP serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie LDAP-serveri." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Kasutaja edukalt lisatud" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Viga kasutaja lisamisel Ldap andmebaasi" +msgstr "Viga kasutaja lisamisel LDAP-i andmebaasi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Server on juba seadistatud" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Te olete juba seadistanud oma Ldap serveri" +msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format @@ -1254,8 +1254,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja\n" -" uudistegruppide teenuse seadistamiseks:" +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja uudistegruppide teenuse " +"seadistamiseks:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "use the back button to correct them." msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta" +"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "NFS serveri seadistamise nõustaja" +msgstr "NFS-serveri seadistamise nõustaja" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS serveri." +msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS-serveri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"Kataloog, mis eksporditakse NFS klientidele. See eksporditakse ainult " +"Kataloog, mis eksporditakse NFS-klientidele. See eksporditakse ainult " "lugemisõigusega. Lubatud ei ole ükski failisüsteemi muuta püüdev päring." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 @@ -1328,11 +1328,11 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti " -"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline." +"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP klassiga" +msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP-klassiga" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" @@ -1368,21 +1368,21 @@ msgstr "Võrgumask: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS-serveri." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "NIS server Autofs tabeliga" +msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" -msgstr "NIS klient" +msgstr "NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" -"NIS serveri seadistamine Autofs tabeliga ja failidega auto.home ning auto." +"NIS-serveri seadistamine Autofs-tabeliga ja failidega auto.home ning auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS " +"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS-i " "klientarvuti võrku." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 @@ -1399,20 +1399,20 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks" +msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Tuleb ainult anda NIS domeen ja server" +msgstr "Tuleb ainult anda NIS-i domeen ja server" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" -msgstr "NIS server:" +msgstr "NIS-server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" -msgstr "NIS domeen:" +msgstr "NIS-i domeen:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" @@ -1420,57 +1420,57 @@ msgid "" "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"NIS server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. " -"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS kasutajale võimaluse " -"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS klientarvutil." +"NIS-server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. " +"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS-i kasutajale võimaluse " +"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutil." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"NIS kodukataloog: NIS serveri kasutajate kodukataloog. See kataloog " -"eksporditakse üle NFS serveri." +"NIS-i kodukataloog: NIS-serveri kasutajate kodukataloog. See kataloog " +"eksporditakse üle NFS-serveri." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "NIS domeen: Teie NIS serveri NIS domeen." +msgstr "NIS-i domeen: Teie NIS-serveri domeen (tavaliselt sama, mis DNS-i domeen)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS server: Teie arvuti nimi." +msgstr "NIS-server: Teie arvuti nimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" -msgstr "NIS kodukataloog:" +msgstr "NIS-i kodukataloog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" -msgstr "NIS domeeninimi:" +msgstr "NIS-i domeeninimi:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS serveri Autofs tabeliga" +msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS-serveri Autofs-tabeliga" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" -msgstr "NIS kataloog:" +msgstr "NIS-i kataloog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "NIS domeeninimi: NIS domeeni nimi." +msgstr "NIS-i domeeninimi: NIS-i domeeni nimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "NIS server: NIS serveri masinanimi." +msgstr "NIS-server: NIS-i serveri masinanimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -"YPBIND deemon otsib NIS domeenidele serveri ja hooldab NIS serverite " +"YPBIND-deemon otsib NIS-i domeenidele serveri ja hooldab NIS-serverite " "sidumise infot." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Viga: peab olema kataloog" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -"Viga: NIS domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)." +"Viga: NIS-i domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." @@ -1488,25 +1488,25 @@ msgstr "Palun parandage viga." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS kliendiks." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-kliendiks." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS serveriks Autofs tabeliga." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-serveriks Autofs-tabeliga." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Süsteemi seadistamine NIS serveriks Autofs tabeliga..." +msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-serveriks Autofs-tabeliga..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS Autofs tabeliga" +msgstr "NIS Autofs-tabeliga" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks..." +msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" -msgstr "Väline meiliserver" +msgstr "Väline e-posti server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" -msgstr "Sisene meiliserver" +msgstr "Sisene e-posti server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" "network, or configure an external mail server." msgstr "" "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti " -"meiliserveri." +"e-posti serveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1547,8 +1547,7 @@ msgid "" "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi taha ja " -"jätta mulje, nagu tuleks kiri lüüsilt endalt, mitte aga konkreetselt " -"masinalt." +"jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest masinast." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" @@ -1559,7 +1558,7 @@ msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"See peaks olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade " +"See peab olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade " "jaoks." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 @@ -1593,7 +1592,7 @@ msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju väljapoole " -"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule 'Tagasi', " +"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", " "kui soovite midagi muuta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 @@ -1611,7 +1610,7 @@ msgid "" "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui " -"näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on meiliserver tavaliselt " +"näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on e-posti server tavaliselt " "\"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\"" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 @@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" -msgstr "Meiliserveri nimi:" +msgstr "E-posti serveri nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." @@ -1648,14 +1647,14 @@ msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Välise meiliserveri seadistamine" +msgstr "Välise e-posti serveri seadistamine" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise meiliserveri " +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise e-posti serveri " "seadistamiseks:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 @@ -1668,16 +1667,16 @@ msgstr "Aadressi vorm:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese meiliserveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese e-posti serveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise meiliserveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise e-posti serveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" -msgstr "Postfix server" +msgstr "Postfixi server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." @@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "Konflikti vältimiseks eemaldatakse Sendmail..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Postfix serveri seadistamine..." +msgstr "Postfixi serveri seadistamine..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -1712,7 +1711,7 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid on veebi-puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi." +"Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -1728,7 +1727,7 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millisel pordil puhverserver kuulab HTTP-" +"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-" "päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal " "juhul peab pordi number olema suurem kui 1024." @@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "Puhverserveri port:" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule " -"'Tagasi', kui soovite midagi muuta." +"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule " +"\"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule 'Tagasi'." +msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" @@ -1799,28 +1798,28 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti " -"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline." +"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Puhverserverit võib seadistada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid kasutades" +"Puhverserverit seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " -"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")." +"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " +"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " -"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")" +"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " +"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgid "" "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada " -"ülemise taseme puhverserveri, millele HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks " +"ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks " "peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 @@ -1875,7 +1874,7 @@ msgid "" "use the Back button to correct them." msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta." +"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" @@ -1911,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "PXE serveri seadistamine" +msgstr "PXE-serveri seadistamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" @@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "PXE nõustaja" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "PXE serveri seadistamine." +msgstr "PXE-serveri seadistamine." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1946,7 +1945,7 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE " +"See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE " "alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise " "keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab " "sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna " @@ -1964,7 +1963,7 @@ msgid "" "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. " -"Mandrakelinuxi 10 tõmmis, Mandrakelinuxi cookeri tõmmis..." +"Mandrakelinux 10 tõmmis, Mandrakelinux cookeri tõmmis..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE serverilt eemaldada." +msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverilt eemaldada." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2062,7 +2061,8 @@ msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "Paigalduskataloog: Mandrake paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht" +msgstr "" +"Paigalduskataloog: Mandrakelinuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid "" "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua " -"näiteks Mandrake paigaldusserveri nõustajaga." +"näiteks Mandrakelinuxi paigaldusserveri nõustajaga." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2144,16 +2144,16 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP " -"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE " -"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele." +"Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-serveri " +"loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine\". " +"Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Palun andke alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on " +"Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on " "alglaadimistõmmis vajalik." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks kõigepealt " -"käivitada käsk 'PXE serveri seadistamine'." +"käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Palun määrake mõni muu nimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks" +msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE-serveri loomiseks" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2209,11 +2209,11 @@ msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "PXE vaikefail ('default'):" +msgstr "PXE vaikefail (\"default\"):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "PXE abifail ('help'):" +msgstr "PXE abifail (\"help\"):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" @@ -2245,15 +2245,15 @@ msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Süsteemi seadistamine PXE serveriks..." +msgstr "Süsteemi seadistamine PXE-serveriks..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr "PXE server" +msgstr "PXE-server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamades." +"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamadele." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS grupis \"foonet\", kuid ühe " +"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS-i grupis \"foonet\", kuid ühe " "konkreetse masina keelamine\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba võib pakkuda Teie Windows-tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti " +"Samba võib pakkuda Teie Windowsi tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti " "Teie serveriga ühendatud printerite jagamist." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid "" "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Te lubasite kasutajatele ligipääsu nende kodukataloogile, kuid Teil/neil " -"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpasswordi." +"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpassword'i." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid "" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema märk " -"'@'), näiteks:\n" +"\"@\"), näiteks:\n" "root, fred, @users, @wheel igat liiki õiguse jaoks." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Samba serveri seadistamine..." +msgstr "Samba-serveri seadistamine..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" -"vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nõustajast lahkumiseks 'Loobu'" +"vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu\"" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule 'Järgmine'." +msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule \"Järgmine\"." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" @@ -2603,11 +2603,11 @@ msgid "" "actually setting time." msgstr "" "Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada " -"seadistus ilma aega tegelikult määramata." +"seadistuse ilma aega tegelikult määramata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Ajaserveri seaded salvestatud" +msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." @@ -2727,72 +2727,10 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" -msgstr "Apache server" +msgstr "Apache'i server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Süsteemi seadistamine Apache serveriks..." - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Ühendus %s-ga ebaõnnestus" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "Teil tuleb täpsustada NIS domeeni nime. NIS serveril peab olema korrektne " -#~ "NIS domeeni nimi, mitte localdomain või üldse puuduma." - -#~ msgid "Organisation LDAP:" -#~ msgstr "LDAP organisatsioon:" - -#~ msgid "Add Kerberos" -#~ msgstr "Kerberose lisamine" - -#~ msgid "Add POSIX account" -#~ msgstr "POSIX konto lisamine" - -#~ msgid "Config Server " -#~ msgstr "Serveri seadistus " - -#~ msgid "Server Default Users OU: " -#~ msgstr "Serveri vaikimisi kasutajate üksus: " - -#~ msgid "Password for Users: " -#~ msgstr "Parool kasutajatele: " - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Apache veebiserver" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "Andmete kopeerimine sihtkataloogi, võib võtta veidi aega..." - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Perekonnanimi:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Kodukataloog:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Sisselogimisshell:" - -#~ msgid "Default OU" -#~ msgstr "Vaikimisi üksus" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Kodukataloog:" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Viga kodukataloogi määramisel" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Viga, parool tuleb anda" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Viga shelli määramisel" +msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Palun valige korrektne variant" -#~ msgid "Please Should be a number" -#~ msgstr "See peab olema number" |