summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 21:44:43 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 21:44:43 +0000
commitfb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02 (patch)
tree0421f3577b37062f755be3306ae8369719f6b7c4 /po/es.po
parente0dbe4ab14310f7c4af2a0f5c2aa06a151873f59 (diff)
downloaddrakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.gz
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.bz2
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.xz
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.zip
fixed typo and updated pot file
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po826
1 files changed, 449 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 867309f1..5a92a3a0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to Español
+# translation of es.po to Español
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-11 15:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 07:32-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <C@li.org>\n"
+"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración"
+msgstr "Asistente de configuración"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
@@ -31,7 +29,7 @@ msgstr "Advertencia."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206
#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Error."
@@ -39,13 +37,13 @@ msgstr "Error."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"
@@ -62,24 +60,25 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su "
-"propio nombre y dirección IP."
+"Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su "
+"propio nombre y dirección IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"El servidor utilizará la información ingresada aquí para hacer que el nombre "
-"del cliente esté disponible a otras máquinas en su red."
+"El servidor utilizará la información ingresada aquí para hacer que el nombre "
+"del cliente esté disponible a otras máquinas en su red."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su DNS local."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -87,14 +86,14 @@ msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identificación del cliente:"
+msgstr "Identificación del cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Note que la dirección IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos "
+"Note que la dirección IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos "
"en la red."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
@@ -103,17 +102,17 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Su cliente en la red será identificado por nombre, como en nombre_cliente."
-"empresa.net. Cada máquina en la red debe tener una dirección IP (única), en "
-"la notación puntuada corriente."
+"Su cliente en la red será identificado por nombre, como en nombre_cliente."
+"empresa.net. Cada máquina en la red debe tener una dirección IP (única), en "
+"la notación puntuada corriente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Nombre de la máquina:"
+msgstr "Nombre de la máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Dirección IP de la máquina:"
+msgstr "Dirección IP de la máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184
@@ -123,7 +122,8 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr ""
+"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72
@@ -134,22 +134,22 @@ msgstr "Error"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuración alguna"
+msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuración alguna"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar"
+msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Añadiendo un cliente nuevo a su red"
+msgstr "Añadiendo un cliente nuevo a su red"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para añadir un "
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para añadir un "
"cliente a su red:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón "
-"Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
+"Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón "
+"Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "IP del cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente."
+msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
@@ -181,12 +181,13 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP es un servicio que automáticamente asigna direcciones de red a sus "
+"DHCP es un servicio que automáticamente asigna direcciones de red a sus "
"estaciones de trabajo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -215,15 +216,15 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Dirección IP más baja:"
+msgstr "Dirección IP más baja:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Dirección IP más alta:"
+msgstr "Dirección IP más alta:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Dirección IP de la pasarela:"
+msgstr "Dirección IP de la pasarela:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
@@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "El rango de IP especificado no es correcto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "El rango de IP especificado no está en el rango de IP del servidor."
+msgstr "El rango de IP especificado no está en el rango de IP del servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -254,15 +255,15 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
+"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su servicio DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
@@ -271,8 +272,8 @@ msgstr "deshabilitado"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
@@ -283,21 +284,21 @@ msgstr "Interfaz:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+msgstr "Falló"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS necesita un "
-"nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vacío. Lance "
+"nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vacío. Lance "
"drakconnect para ajustarlo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Servidor DNS esclavo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Añadir host en DNS"
+msgstr "Añadir host en DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
@@ -336,11 +337,11 @@ msgid ""
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder "
-"una máquina con un nombre de host de Internet."
+"una máquina con un nombre de host de Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración DNS maestro"
+msgstr "Asistente de configuración DNS maestro"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -348,18 +349,18 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor. "
-"Esta configuración brindará un servicio de DNS local para los nombres de las "
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor. "
+"Esta configuración brindará un servicio de DNS local para los nombres de las "
"computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Qué desea hacer:"
+msgstr "Qué desea hacer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(no necesita añadir el dominio luego del nombre)"
+msgstr "(no necesita añadir el dominio luego del nombre)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Elija, en la lista siguiente, el host que desea quitar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Quitar un host en una configuración DNS existente."
+msgstr "Quitar un host en una configuración DNS existente."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Quitar host:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nómbre de computadora:"
+msgstr "Nómbre de computadora:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
msgid ""
@@ -383,20 +384,20 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Un servidor de nombres esclavo quitará algo de la carga de su servidor de "
-"nombres primario, y también funcionará como un respaldo, en caso que su "
+"Un servidor de nombres esclavo quitará algo de la carga de su servidor de "
+"nombres primario, y también funcionará como un respaldo, en caso que su "
"servidor maestro no se pueda acceder."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Dirección IP para el servidor DNS maestro:"
+msgstr "Dirección IP para el servidor DNS maestro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"El reenvío sólo ocurre para aquellas consultas para las cuales el servidor "
+"El reenvío sólo ocurre para aquellas consultas para las cuales el servidor "
"no es autoritativo y no tiene la respuesta en su cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
@@ -409,7 +410,7 @@ msgid ""
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Por lo que si lo necesita y conoce la IP de su reenviador, ingrese la misma, "
-"si no la conoce, déjela vacía."
+"si no la conoce, déjela vacía."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
@@ -417,15 +418,15 @@ msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid "Add search domain"
-msgstr "Añadir dominio de búsqueda"
+msgstr "Añadir dominio de búsqueda"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Se añade automáticamente el nombre de dominio de este servidor, y no "
-"necesita añadirlo aquí."
+"Se añade automáticamente el nombre de dominio de este servidor, y no "
+"necesita añadirlo aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
@@ -434,37 +435,39 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Lista de búsqueda para búsqueda de nombres de host. La lista de búsqueda por "
+"Lista de búsqueda para búsqueda de nombres de host. La lista de búsqueda por "
"lo general se determina a partir del nombre de dominio; predeterminadamente "
-"sólo contiene el nombre de dominio local. Esto se puede cambiar listando la "
-"rúta de búsqueda del dominio deseado luego de la palabra clave 'search'"
+"sólo contiene el nombre de dominio local. Esto se puede cambiar listando la "
+"rúta de búsqueda del dominio deseado luego de la palabra clave 'search'"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente "
+"Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Esta no es una dirección IP válida para el DNS Maestro... presione siguiente "
+"Esta no es una dirección IP válida para el DNS Maestro... presione siguiente "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
+msgstr ""
+"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que ese host ya está en su configuración DNS... persione siguiente "
+"Parece que ese host ya está en su configuración DNS... persione siguiente "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
@@ -476,7 +479,7 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que este no está presente en su configuración DNS... presione "
+"Parece que este no está presente en su configuración DNS... presione "
"siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
@@ -484,28 +487,27 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Parece que no se configuró servidor DNS con el asistente. Por favor ejecute "
+"Parece que no se configuró servidor DNS con el asistente. Por favor ejecute "
"el asistente DNS: Servidor DNS maestro."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
msgid ""
-"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
-"can't add/remove host."
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que no es un servidor DNS maestro, sino uno esclavo. Por lo tanto, no "
-"puedo añadir/quitar hosts."
+"puedo añadir/quitar hosts."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Ahora el Asistente generará la configuración de su DNS esclavo"
+msgstr "Ahora el Asistente generará la configuración de su DNS esclavo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
-msgstr "con esta configuración:"
+msgstr "con esta configuración:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "El cliente con esta identificación se añadirá a su DNS"
+msgstr "El cliente con esta identificación se añadirá a su DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
@@ -513,15 +515,16 @@ msgstr "Nombre de computadora:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Dirección IP de computadora:"
+msgstr "Dirección IP de computadora:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS"
+msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
@@ -533,19 +536,20 @@ msgstr "Nombre de dominio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "El asistente añadió exitosamente al host en su DNS."
+msgstr "El asistente añadió exitosamente al host en su DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "El asistente quitó exitosamente al host del DNS."
+msgstr "El asistente quitó exitosamente al host del DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Servidor de correo"
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
-#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473
+#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"
@@ -605,19 +609,19 @@ msgstr "Servidor NIS + Autofs"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
-msgstr "Servidor de instalación Mandrake"
+msgstr "Servidor de instalación Mandrake"
#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
-#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Kolab server"
msgstr "Servidor Kolab"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Selección del asistente de Drakwizard"
+msgstr "Selección del asistente de Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:61
msgid "Please select a wizard"
@@ -629,12 +633,12 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s no está instalado\n"
-"Pulse sobre «Siguiente» para instalarlo o sobre «Cancelar» para salir"
+"%s no está instalado\n"
+"Pulse sobre «Siguiente» para instalarlo o sobre «Cancelar» para salir"
#: ../drakwizard.pl:145
msgid "Installation failed"
-msgstr "Falló la instalación"
+msgstr "Falló la instalación"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -642,11 +646,11 @@ msgstr "Asistente de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP"
+msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor FTP para su red."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor FTP para su red."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -670,7 +674,7 @@ msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Correo admin: dirección de correo electrónico del administrador FTP."
+msgstr "Correo admin: dirección de correo electrónico del administrador FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -680,11 +684,13 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
+msgstr ""
+"Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
+msgstr ""
+"Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -700,7 +706,7 @@ msgstr "Correo del admin:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permitir conexión de root:"
+msgstr "Permitir conexión de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
@@ -716,14 +722,15 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Por favor, elija permitir conexión al servidor FTP desde las máquinas "
+"Por favor, elija permitir conexión al servidor FTP desde las máquinas "
"internas o externas."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
@@ -731,7 +738,7 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
-"No puedo encontrar a bash en la lista de shells ¡Parece que lo modificó a "
+"No puedo encontrar a bash en la lista de shells ¡Parece que lo modificó a "
"mano! Por favor, corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
@@ -747,7 +754,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar "
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar "
"su servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
@@ -756,7 +763,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceptar dichos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
-"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos"
+"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -772,7 +779,7 @@ msgstr "Correo-e del admin"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permitir conexión de root"
+msgstr "Permitir conexión de root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
@@ -788,40 +795,41 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
-msgstr "Configurar un servidor de instalación MDK (por NFS y http)"
+msgstr "Configurar un servidor de instalación MDK (por NFS y http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-"Configurar fácilmente un servidor de instalación Mandrake, con acceso NFS y "
+"Configurar fácilmente un servidor de instalación Mandrake, con acceso NFS y "
"HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Directorio de destino: ¿copiar archivo en qué directorio?"
+msgstr "Directorio de destino: ¿copiar archivo en qué directorio?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
-msgstr "Configuración del servidor de instalación"
+msgstr "Configuración del servidor de instalación"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Ruta a los datos: especifique su directorio fuente, debería ser la base de "
-"una instalación Mandrake."
+"Ruta a los datos: especifique su directorio fuente, debería ser la base de "
+"una instalación Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -837,23 +845,23 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
"Error, el directorio fuente debe ser un directorio que contenga un "
-"directorio de instalación de Mandrake completo."
+"directorio de instalación de Mandrake completo."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "El directorio de destino ya está en uso, por favor, seleccione otro."
+msgstr "El directorio de destino ya está en uso, por favor, seleccione otro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Configuraré su servidor de instalación con dichos parámetros"
+msgstr "Configuraré su servidor de instalación con dichos parámetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Habilitar servidor de instalación NFS:"
+msgstr "Habilitar servidor de instalación NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Habilitar servidor de instalación HTTP:"
+msgstr "Habilitar servidor de instalación HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
@@ -861,9 +869,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
-"Felicitaciones, el servidor de instalación de Mandrake ya está listo. Ahora "
+"Felicitaciones, el servidor de instalación de Mandrake ya está listo. Ahora "
"puede configurar un servidor DHCP con soporte PXE, y un servidor PXE. De "
-"esta manera será fácil instalar Mandrake por medio de una red."
+"esta manera será fácil instalar Mandrake por medio de una red."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -871,11 +879,11 @@ msgstr "Copiando datos al directorio de destino, puede tomar unos instantes..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
-msgstr "Servidor de instalación"
+msgstr "Servidor de instalación"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
+msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
@@ -893,10 +901,10 @@ msgid ""
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
"Kolab es un servidor groupware, escalable y confiable. Algunas de las "
-"características más importantes incluyen: una interfaz de administración "
-"web, una libreta de direcciones compartida con provisión para usuarios "
-"de casillas de correo así como también contactos y un acceso al correo "
-"POP3 así como también IMAP4(rev1)."
+"características más importantes incluyen: una interfaz de administración "
+"web, una libreta de direcciones compartida con provisión para usuarios de "
+"casillas de correo así como también contactos y un acceso al correo POP3 así "
+"como también IMAP4(rev1)."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -904,66 +912,66 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
-"Atención: Kolab debe configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldo de todos los "
-"archivos de configuración existentes para estos servicios."
+"Atención: Kolab debe configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldo de "
+"todos los archivos de configuración existentes para estos servicios."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Bienvenido al asistente de configuración del servidor Groupware Kolab."
+msgstr "Bienvenido al asistente de configuración del servidor Groupware Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr "Ingrese contraseña para la cuenta administrador del servidor Kolab."
+msgstr "Ingrese contraseña para la cuenta administrador del servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "La contraseña no coinicide, o está vacía, por favor corrija."
+msgstr "La contraseña no coinicide, o está vacía, por favor corrija."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
msgid "Password again:"
-msgstr "Contraseña (de nuevo):"
+msgstr "Contraseña (de nuevo):"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "El asistente configurará ahora al servidor Kolab con estos parámetros"
+msgstr "El asistente configurará ahora al servidor Kolab con estos parámetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de host:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
msgstr "Dominio de correo:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"El servidor Kolab ahora está configurado y corriendo. Conéctese como "
-"'manager' con la contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"El servidor Kolab ahora está configurado y corriendo. Conéctese como "
+"'manager' con la contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Configurando servidor Kolab en su sistema..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-msgstr "Servidor - Ajustar configuración de servidor LDAP"
+msgstr "Servidor - Ajustar configuración de servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr "Añadir - añadir entrada en servidor LDAP"
+msgstr "Añadir - añadir entrada en servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración LDAP"
+msgstr "Asistente de configuración LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "Setup a ldap server."
@@ -971,11 +979,11 @@ msgstr "Configurar un servidor LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "Qué operación sobre LDAP:"
+msgstr "Qué operación sobre LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr "Añadir datos a LDAP"
+msgstr "Añadir datos a LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "uid, gid, home directory, "
@@ -999,11 +1007,11 @@ msgstr "Directorio personal:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr "Shell de conexión:"
+msgstr "Shell de conexión:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr "número uid:"
+msgstr "número uid:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
@@ -1027,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"obelx.nux.com\n"
"\n"
-"será (en la configuración LDAP):\n"
+"será (en la configuración LDAP):\n"
"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
"\n"
"RootDN es el administrador de su servidor LDAP."
@@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr "RootDN"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
@@ -1050,7 +1058,7 @@ msgstr "OU predeterminado"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr "Bien. Ahora añada una entrada a LDAP"
+msgstr "Bien. Ahora añada una entrada a LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
@@ -1086,7 +1094,7 @@ msgstr "objectClass:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr "Bien. Generando ahora su configuración LDAP"
+msgstr "Bien. Generando ahora su configuración LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
@@ -1094,11 +1102,11 @@ msgstr "Error en directorio personal"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr "Error, la contraseña no puede estar vacía"
+msgstr "Error, la contraseña no puede estar vacía"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr "Error en shell de conexión"
+msgstr "Error en shell de conexión"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
@@ -1106,19 +1114,19 @@ msgstr "Por favor, elija uno correcto"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr "Debería ser un número"
+msgstr "Debería ser un número"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
+msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully added data"
-msgstr "Datos añadidos con éxito"
+msgstr "Datos añadidos con éxito"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "El asistente añadió exitosamente la entrada en LDAP"
+msgstr "El asistente añadió exitosamente la entrada en LDAP"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1129,7 +1137,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticias de Internet "
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticias de Internet "
"para su red."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
@@ -1164,12 +1172,12 @@ msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"Dependiendo del tipo de conexión de Internet que tenga, un período de "
+"Dependiendo del tipo de conexión de Internet que tenga, un período de "
"consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
-msgstr "Período de consulta"
+msgstr "Período de consulta"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1177,13 +1185,13 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Su servidor consultará regularmente el Servidor de Noticias para obtener las "
-"úlitmas Noticias de Internet; el período de consulta ajusta el intervalo "
+"Su servidor consultará regularmente el Servidor de Noticias para obtener las "
+"úlitmas Noticias de Internet; el período de consulta ajusta el intervalo "
"entre dos consultas consecutivas."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Período de consulta (horas):"
+msgstr "Período de consulta (horas):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "El período de consulta no es correcto"
+msgstr "El período de consulta no es correcto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
@@ -1202,7 +1210,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
"necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
@@ -1211,7 +1219,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
-"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
+"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1222,9 +1230,10 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
+"El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1233,7 +1242,7 @@ msgstr "Asistente NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Todo - Sin restricción de acceso"
+msgstr "Todo - Sin restricción de acceso"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
@@ -1241,11 +1250,18 @@ msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del servidor NFS"
+msgstr "Asistente de configuración del servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red."
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
+"filesystem."
+msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1262,8 +1278,8 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, "
-"generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el "
+"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, "
+"generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el "
"nivel Todo puede no ser seguro."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
@@ -1275,7 +1291,7 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Se permitirá el acceso a los hosts en la red. Aquí está la información "
+"Se permitirá el acceso a los hosts en la red. Aquí está la información "
"encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede "
"modificarla."
@@ -1290,11 +1306,11 @@ msgstr "Red autorizada:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "La ruta que ingresó no existe."
+msgstr "La ruta que ingresó no existe."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
+msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1306,11 +1322,11 @@ msgstr "Acceso:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr "Máscara de red:"
+msgstr "Máscara de red:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS"
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
@@ -1318,7 +1334,7 @@ msgid ""
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
"Debe volver a ajustar su nombre de dominio NIS. Para un servidor NIS "
-"necesita un nombre de dominio NIS correcto, distinto a 'localdomain' o vacío."
+"necesita un nombre de dominio NIS correcto, distinto a 'localdomain' o vacío."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1340,12 +1356,12 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Los clientes pueden montar automáticamente sus directorios personales cuando "
+"Los clientes pueden montar automáticamente sus directorios personales cuando "
"se conectan en una red de computadoras cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr "¿Qué desea hacer?"
+msgstr "¿Qué desea hacer?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1353,7 +1369,7 @@ msgstr "Configurar la computadora como cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Sólo tiene que poner nisdomain y nisserver"
+msgstr "Sólo tiene que poner nisdomain y nisserver"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1370,9 +1386,9 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Un servidor NIS es útil para crear bases de datos de hosts y usuarios. El "
-"asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad que "
-"el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una "
+"Un servidor NIS es útil para crear bases de datos de hosts y usuarios. El "
+"asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad que "
+"el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una "
"computadora NIS cliente."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1381,7 +1397,7 @@ msgid ""
"be exported through NFS server."
msgstr ""
"Home NIS: directorio personal para los usuarios en el servidor NIS. Este "
-"directorio se exportará a través de un servidor NFS."
+"directorio se exportará a través de un servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
@@ -1404,7 +1420,7 @@ msgstr "Nombre de dominio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "El asistente configurará su servidor NIS con mapeo autofs"
+msgstr "El asistente configurará su servidor NIS con mapeo autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
@@ -1424,29 +1440,31 @@ msgid ""
"binding information."
msgstr ""
"El demonio YPBIND encuentra el servidor para los dominios NIS y mantiene la "
-"información de enlace del demonio NIS."
+"información de enlace del demonio NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Error, debería ser un directorio."
+msgstr "Error, debería ser un directorio."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Error, nombre de dominio NIS no debería ser 'localdomain' o 'none'"
+msgstr "Error, nombre de dominio NIS no debería ser 'localdomain' o 'none'"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr "Por favor ajústelo."
+msgstr "Por favor ajústelo."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1465,8 +1483,12 @@ msgid "Postfix wizard"
msgstr "Asistente Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr ""
+"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo. Por "
+"favor lance drakconnect y elija una dirección estática."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
@@ -1478,26 +1500,33 @@ msgstr "Servidor de correo interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet"
+msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar un servidor de correo interno para su "
+"Este asistente lo ayudará a configurar un servidor de correo interno para su "
"red, o configurar un servidor de correo externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Dirección de correo saliente"
+msgstr "Dirección de correo saliente"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Esta debería elegirse consistentemente con la dirección que utiliza para el "
+"Esta debería elegirse consistentemente con la dirección que utiliza para el "
"correo entrante."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1505,12 +1534,12 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Puede seleccionar el tipo de dirección que mostará el correo saliente en los "
+"Puede seleccionar el tipo de dirección que mostará el correo saliente en los "
"campos \"De:\" y \"Responder-a\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "¡El enmascarado debería ser un domino válido como \"midominio.com\"!"
+msgstr "¡El enmascarado debería ser un domino válido como \"midominio.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1522,14 +1551,14 @@ msgstr "Advertencia:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "Ha ingresado una dirección vacia para la pasarela de correo."
+msgstr "Ha ingresado una dirección vacia para la pasarela de correo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Se puede aceptar su elección, pero esto no le permitirá enviar correo fuera "
+"Se puede aceptar su elección, pero esto no le permitirá enviar correo fuera "
"de su red local. Presione Siguiente para continuar, o Anterior para ingresar "
"un valor."
@@ -1538,7 +1567,7 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"Error, sendmail está instalado, por favor quítelo antes de instalar y "
+"Error, sendmail está instalado, por favor quítelo antes de instalar y "
"configurar Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
@@ -1551,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
"servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Pasarela de correo de Internet"
@@ -1560,8 +1589,8 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Su servidor enviará el correo saliente a través de una pasarela de correo, "
-"la cual tomará la responsabilidad del envio final."
+"Su servidor enviará el correo saliente a través de una pasarela de correo, "
+"la cual tomará la responsabilidad del envio final."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
@@ -1569,17 +1598,18 @@ msgstr "Nombre del servidor de correo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
+msgstr ""
+"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from"
+"to come from."
msgstr ""
-"El parámetro myorigin especifica el dominio del cual parece venir el correo "
+"El parámetro myorigin especifica el dominio del cual parece venir el correo "
"enviado localmente"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
@@ -1592,27 +1622,27 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
+"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su servidor de correo externo:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Form of the address"
-msgstr "Forma de la dirección"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "Pasarela de correo de Internet"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin"
-msgstr "myorigin"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "Forma de la dirección:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr "El asistente configurará ahora un servidor de correo interno."
+msgstr "El asistente configurará ahora un servidor de correo interno."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo externo."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "Servidor Postfix"
@@ -1620,13 +1650,13 @@ msgstr "Servidor Postfix"
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "quitando Sendmail para evitar conflictos..."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configurando su servidor Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - acceso restringido sólo a este servidor"
+msgstr "Localhost - acceso restringido sólo a este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -1642,19 +1672,19 @@ msgstr "Asistente de Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del proxy"
+msgstr "Asistente de configuración del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid es un servidor proxy web de caché, permite que su red local acceda más "
-"rápido a la web."
+"Squid es un servidor proxy web de caché, permite que su red local acceda más "
+"rápido a la web."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar su servidor proxy."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar su servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1667,7 +1697,7 @@ msgid ""
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor "
-"proxy escuchará pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor común "
+"proxy escuchará pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor común "
"puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
@@ -1675,14 +1705,15 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
-"elección."
+"elección."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser útil para este servicio:"
+msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser útil para este servicio:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
@@ -1693,31 +1724,33 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
-"almacenar el caché en el disco."
+"Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
+"almacenar el caché en el disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
+msgstr ""
+"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria caché "
+"Memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria caché "
"(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamaño de caché del proxy"
+msgstr "Tamaño de caché del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memoria caché (MB):"
+msgstr "Memoria caché (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
@@ -1734,8 +1767,8 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, "
-"generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el "
+"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, "
+"generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el "
"nivel Todo puede no ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
@@ -1749,7 +1782,7 @@ msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
+"Puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
"formato de texto como \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
@@ -1757,7 +1790,7 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Use un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato de "
+"Use un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato de "
"texto como \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
@@ -1765,13 +1798,13 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opción, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede añadir "
+"Como opción, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede añadir "
"un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto "
"del mismo."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Jerarquía del caché"
+msgstr "Jerarquía del caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
@@ -1779,7 +1812,7 @@ msgid ""
"feature."
msgstr ""
"Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no "
-"necesita esta característica."
+"necesita esta característica."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -1802,19 +1835,20 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
+"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
-"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
+"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
@@ -1826,7 +1860,7 @@ msgstr "Control de acceso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1846,7 +1880,7 @@ msgstr "Configurar un servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandrake versión < 9.2)"
+msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandrake versión < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1858,7 +1892,7 @@ msgstr "Modificar imagen de arranque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr "Añadir imagen all.rdz (Mandrake versión > 10.0)"
+msgstr "Añadir imagen all.rdz (Mandrake versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1877,24 +1911,24 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración "
-"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un "
-"protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen "
+"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración "
+"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un "
+"protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen "
"desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva "
-"generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en "
-"memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque la "
+"generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en "
+"memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque la "
"computadora con un sistema operativo cargado desde la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Añadir una imagen de arranque"
+msgstr "Añadir una imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-"La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque, "
+"La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque, "
"ej: imagen Mandrake 10, imagen Mandrake Cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -1902,12 +1936,13 @@ msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
msgstr ""
-"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione "
-"una palabra o un número, sin espacios)"
+"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione "
+"una palabra o un número, sin espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
+msgstr ""
+"Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1916,13 +1951,13 @@ msgid ""
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es "
-"más, se necesita nombrar esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
-"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede "
-"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE."
+"más, se necesita nombrar esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
+"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede "
+"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Añadir la imagen de arranque all.rdz"
+msgstr "Añadir la imagen de arranque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1930,8 +1965,8 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más "
-"simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), y "
+"Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más "
+"simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), y "
"brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1939,8 +1974,8 @@ msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr ""
-"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione "
-"una palabra o número, sin espacios)"
+"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione "
+"una palabra o número, sin espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1953,13 +1988,15 @@ msgid ""
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es "
-"más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
-"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede "
-"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE."
+"más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
+"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede "
+"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1968,7 +2005,7 @@ msgstr "Quitar una imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú "
+"Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú "
"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
@@ -1977,19 +2014,20 @@ msgstr "Imagen de arranque a quitar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Añadir opciones a imagen de arranque"
+msgstr "Añadir opciones a imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"En algunos casos, deseará añadir alguna opción a la imagen de arranque PXE. "
+"En algunos casos, deseará añadir alguna opción a la imagen de arranque PXE. "
"Este asistente brinda una forma simple de personalizar la imagen de arranque "
-"con parámetros comunes."
+"con parámetros comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea "
"modificar"
@@ -2000,25 +2038,25 @@ msgstr "Imagen de arranque a modificar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr "Añadir opción a disco de arranque PXE"
+msgstr "Añadir opción a disco de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de "
-"instalación MDK"
+"Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de "
+"instalación MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP."
+msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de "
-"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación MDK."
+"IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de "
+"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2026,31 +2064,31 @@ msgstr "IP del servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directorio de instalación:"
+msgstr "Directorio de instalación:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
-msgstr "Método de instalación:"
+msgstr "Método de instalación:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración"
+msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para el "
-"proceso de instalación."
+"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para el "
+"proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr "Ramsize: ajustar el parámetro ramsize en el disco de arranque."
+msgstr "Ramsize: ajustar el parámetro ramsize en el disco de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opción VGA: si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste. "
+msgstr "Opción VGA: si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -2062,26 +2100,26 @@ msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr "Opción VGA:"
+msgstr "Opción VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Opción ACPI:"
+msgstr "Opción ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr "Opción APIC:"
+msgstr "Opción APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr "Opción personalizada:"
+msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración "
+"Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración "
"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen por "
"medio de la red."
@@ -2091,9 +2129,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para "
+"Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para "
"configurar tal servidor DHCP, lance el asistente DHCP, y marque la casilla "
-"'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
+"'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -2105,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Se necesita una imagen all.rdz o network.img. Por favor, añada una."
+msgstr "Se necesita una imagen all.rdz o network.img. Por favor, añada una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2123,20 +2161,22 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr ""
-"Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin "
+"Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin "
"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
+"Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
"'Configurar servidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Ya se está usando un nombre similar en el menú PXE"
+msgstr "Ya se está usando un nombre similar en el menú PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
@@ -2145,7 +2185,7 @@ msgstr "Por favor, proporcione otro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para "
+"El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para "
"configurar su servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
@@ -2166,11 +2206,12 @@ msgstr "Archivo 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
+msgstr ""
+"El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "El asistente quitará ahora esta imagen de arranque PXE"
+msgstr "El asistente quitará ahora esta imagen de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2178,23 +2219,23 @@ msgstr "Entrada PXE a quitar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE."
+msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE."
+msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE."
+msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque."
+msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -2211,7 +2252,7 @@ msgstr "%s no existe."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Todo - sin restricción de acceso"
+msgstr "Todo - sin restricción de acceso"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
@@ -2227,11 +2268,13 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración de Samba"
+msgstr "Asistente de configuración de Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2241,7 +2284,7 @@ msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir."
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabajo:"
@@ -2258,7 +2301,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"El cartel es la forma en la que se describirá este servidor en sus "
+"El cartel es la forma en la que se describirá este servidor en sus "
"estaciones de trabajo Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
@@ -2286,7 +2329,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/máscara dadas\n"
+"* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/máscara dadas\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2304,14 +2347,15 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Ejemplo 4: permitir sólo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
+"* Ejemplo 4: permitir sólo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
"negar el acceso desde un host en particular\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirata"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
+msgstr ""
+"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2331,13 +2375,13 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba puede brindar un área común para compartir archivos con sus estaciones "
-"de trabajo Windows, y también puede compartir las impresoras conectadas a su "
+"Samba puede brindar un área común para compartir archivos con sus estaciones "
+"de trabajo Windows, y también puede compartir las impresoras conectadas a su "
"servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Habilitar el área para compartir archivos"
+msgstr "Habilitar el área para compartir archivos"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
@@ -2345,7 +2389,7 @@ msgstr "Habilitar el compartir impresoras del servidor"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Hacer que los directorios personales estén disponibles para sus dueños"
+msgstr "Hacer que los directorios personales estén disponibles para sus dueños"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
@@ -2354,10 +2398,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios "
"personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para "
-"configurar una contraseña."
+"configurar una contraseña."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
msgstr "Directorio compartido:"
@@ -2391,47 +2435,49 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
msgid "Write list:"
msgstr "lista de escritura:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
+msgstr ""
+"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
msgstr "Habilitar todas las impresoras"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando Samba"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
+msgstr ""
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
msgstr "Cartel del servidor:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
msgstr "Compartir archivos:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
-msgstr "Servidor de Impresión:"
+msgstr "Servidor de Impresión:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
msgstr "Personal:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
msgstr "Impresoras:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:473
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "Configurando su servidor Samba..."
@@ -2445,23 +2491,24 @@ msgstr "Probar de nuevo"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
-msgstr "Guardar la configuración sin probar"
+msgstr "Guardar la configuración sin probar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a ajustar la hora de su servidor sincronizada con "
+"Este asistente lo ayudará a ajustar la hora de su servidor sincronizada con "
"un servidor de la hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red."
+msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
+msgstr ""
+"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2493,23 +2540,24 @@ msgstr "Seleccione un huso horario"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Seleccione una región:"
+msgstr "Seleccione una región:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Seleccione un país:"
+msgstr "Seleccione un país:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Si el servidor de la hora no está disponible de inmediato (red u otra "
-"razón), esperará aproximadamente 30 segundos."
+"Si el servidor de la hora no está disponible de inmediato (red u otra "
+"razón), esperará aproximadamente 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2541,15 +2589,16 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar "
-"la configuración sin ajustar la hora."
+"la configuración sin ajustar la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada"
+msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
+msgstr ""
+"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2557,11 +2606,11 @@ msgstr "Asistente web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor Web para su red."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor Web para su red."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del servidor web"
+msgstr "Asistente de configuración del servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
@@ -2597,13 +2646,13 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Módulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus "
-"directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www."
-"suservidor.com/~usuario, luego se le pedirá el nombre de este directorio."
+"* Módulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus "
+"directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www."
+"suservidor.com/~usuario, luego se le pedirá el nombre de este directorio."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
-msgstr "Módulos:"
+msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
@@ -2612,7 +2661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios "
"personales\n"
-"disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/"
+"disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/"
"~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
@@ -2620,8 +2669,8 @@ msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deberían crear en sus "
-"directorios personales (sin ~/) para que estén disponibles por medio de "
+"Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deberían crear en sus "
+"directorios personales (sin ~/) para que estén disponibles por medio de "
"http://www.suservidor.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
@@ -2630,11 +2679,12 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
+msgstr ""
+"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr "Raíz de los documentos:"
+msgstr "Raíz de los documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
@@ -2645,7 +2695,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
+"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
@@ -2662,7 +2712,7 @@ msgstr "Directorio de usuario:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor web Intranet/Internet"
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor web Intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
@@ -2672,3 +2722,25 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "I can't add/remove host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que no es un servidor DNS maestro, sino uno esclavo. Por lo tanto, "
+#~ "no puedo añadir/quitar hosts."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from"
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetro myorigin especifica el dominio del cual parece venir el "
+#~ "correo enviado localmente"
+
+#~ msgid "Form of the address"
+#~ msgstr "Forma de la dirección"
+
+#~ msgid "myorigin"
+#~ msgstr "myorigin"