summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/drakwizard.pot
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 10:32:29 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 10:32:29 +0000
commit909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f (patch)
treeb296196ff4f59ea77d457270c88f38e922b6c87c /po/drakwizard.pot
parentc9d04a8bc05754d6844856e1605ae77513714f84 (diff)
downloaddrakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.gz
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.bz2
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.xz
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.zip
Update for Norwegian Bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/drakwizard.pot')
-rw-r--r--po/drakwizard.pot1711
1 files changed, 1710 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/drakwizard.pot b/po/drakwizard.pot
index 4ccd7885..7981d398 100644
--- a/po/drakwizard.pot
+++ b/po/drakwizard.pot
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -1660,3 +1660,1712 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr ""
+
+msgid "Samba server"
+msgstr "Samba-tjener"
+
+msgid "Manage Samba share"
+msgstr "Håndter delte Samba-ressurser"
+
+msgid "Mail server"
+msgstr "Eposttjener"
+
+msgid "NIS server autofs map"
+msgstr "NIS-tjener autofs map"
+
+msgid "Linux Install server"
+msgstr "Linux-Installasjonstjener"
+
+msgid "ldap server"
+msgstr "ldap-tjener"
+
+msgid "NFS server"
+msgstr "NFS-tjener"
+
+msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)"
+
+msgid ""
+"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgstr ""
+"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang."
+
+msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?"
+
+msgid "Install server configuration"
+msgstr "Installér tjeneroppsettr"
+
+msgid ""
+"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+"installation."
+msgstr ""
+"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-"
+"installasjon."
+
+msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk"
+
+msgid "Files will be copied in this place."
+msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet."
+
+msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'"
+
+msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release"
+
+msgid ""
+"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+"directory."
+msgstr ""
+"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog."
+
+msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen."
+
+msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre"
+
+msgid "Enable NFS install server:"
+msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:"
+
+msgid "Enable HTTP install server:"
+msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:"
+
+msgid "Configuring your system, please wait..."
+msgstr "Konfigurerer ditt system..."
+
+msgid ""
+"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
+"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
+"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
+"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+msgstr ""
+"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-"
+"tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å "
+"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din PXE-"
+"tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener."
+
+msgid "Kolab configuration wizard"
+msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab"
+
+msgid "Master kolab server"
+msgstr "Kolab-tjener som er mester"
+
+msgid ""
+"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
+"features include: a web administration interface, a shared address book with "
+"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
+"(rev1) access to mail"
+msgstr ""
+"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av "
+"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt "
+"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- "
+"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost"
+
+msgid ""
+"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
+"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
+"configuration files for these services."
+msgstr ""
+"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle "
+"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene."
+
+msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener"
+
+msgid "Master or slave Kolab server"
+msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener"
+
+msgid "You choose a Master Kolab server"
+msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener"
+
+msgid ""
+"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+"tld (leave empty if none)."
+msgstr ""
+"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel "
+"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes."
+
+msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener."
+
+msgid "Slave kolab server:"
+msgstr "Slave Kolab-tjener"
+
+msgid "Kolab Domain"
+msgstr "Domene"
+
+msgid ""
+"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
+"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+"user@yourdomain"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk "
+"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen "
+"bruker@dittdomene"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domene:"
+
+msgid "You need a Kolab domain"
+msgstr "Du trenger ett Kolabdomene"
+
+msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren."
+
+msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+msgid "Password again:"
+msgstr "Gjenta passord:"
+
+msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet"
+
+msgid "Organisation name:"
+msgstr "Organisasjonens navn:"
+
+msgid "Organisational unit:"
+msgstr "Organisasjonsenhet:"
+
+msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet"
+
+msgid ""
+"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+msgstr ""
+"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å "
+"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet."
+
+msgid ""
+"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
+"Kolab server."
+msgstr ""
+"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for "
+"Kolabtjeneren."
+
+msgid ""
+"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+msgstr ""
+"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å "
+"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, "
+"og passordet for RSA-nøkkelen."
+
+msgid "CA passphrase:"
+msgstr "CA passord:"
+
+msgid "CA passphrase again:"
+msgstr "Gjenta CA-passord:"
+
+msgid "RSA key passphrase:"
+msgstr "RSA Nøkkel-passord:"
+
+msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene"
+
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Vertsnavn"
+
+msgid "Organisationnal unit:"
+msgstr "Organisasjonsenhet:"
+
+msgid "With CA"
+msgstr "Med CA"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Utført"
+
+msgid ""
+"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+msgstr ""
+"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med passordet "
+"du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..."
+
+msgid "Kolab server"
+msgstr "Kolab-tjener"
+
+msgid "Ldap wizard"
+msgstr "Ldap-veiviser"
+
+msgid "Show Ldap configuration"
+msgstr "Vis Ldap-oppsett"
+
+msgid "Add user in Ldap server"
+msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
+
+msgid "Delete Ldap configuration"
+msgstr "Slett Ldap-oppsett"
+
+msgid ""
+"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
+"X.500-based directory services."
+msgstr ""
+"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, "
+"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester."
+
+msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol."
+
+msgid "Ldap configuration wizard"
+msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap"
+
+msgid "You must setup an Ldap server first."
+msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først."
+
+msgid "Your choice:"
+msgstr "Ditt valg:"
+
+msgid "Delete configuration"
+msgstr "Slett oppsett"
+
+msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff"
+
+msgid "LDAP Adding User"
+msgstr "LDAP Legg til bruker"
+
+msgid "User Created in: %s, %s"
+msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s"
+
+msgid "First Name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+msgid "User Login:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+msgid "You must enter a valid First Name."
+msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn."
+
+msgid "You must enter a valid Name."
+msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn."
+
+msgid "You must enter a valid User Name."
+msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn."
+
+msgid "LDAP User Password"
+msgstr "LDAP-BrukerPassord"
+
+msgid "passwords must match"
+msgstr "passord må stemme overens"
+
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Gjenta passord:"
+
+msgid "You must enter a password for LDAP."
+msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP."
+
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
+
+msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+msgstr ""
+"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-"
+"databasen"
+
+msgid "Administrator,%s"
+msgstr "Administrator,%s"
+
+msgid "Configuring LDAP Server"
+msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener"
+
+msgid "Domain name: %s"
+msgstr "Domenenavn: %s"
+
+msgid "LDAP Administrator"
+msgstr "Administrattor LDAP"
+
+msgid "LDAP directory tree"
+msgstr "LDAP-katalogtre"
+
+msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon"
+
+msgid "LDAP directory tree:"
+msgstr "LDAP-katalogtre:"
+
+msgid "LDAP Administrator:"
+msgstr "LDAP-administrator:"
+
+msgid "LDAP Password:"
+msgstr "LDAP-passord:"
+
+msgid "LDAP Password (again):"
+msgstr "Gjenta LDAP-passord:"
+
+msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre."
+
+msgid "Confirmation of the user to create"
+msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+msgid "User Name:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+msgid "Create in:"
+msgstr "Opprett i:"
+
+msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener"
+
+msgid "Users Container:"
+msgstr "Brukerbeholder:"
+
+msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren."
+
+msgid "Successfully added User"
+msgstr "Bruker ble vellykket lagt til "
+
+msgid "Error when adding user in Ldap database"
+msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database"
+
+msgid "Server already configured"
+msgstr "Tjener er allerede satt opp"
+
+msgid "You have already configured your Ldap Server"
+msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener"
+
+msgid "%s Failed"
+msgstr "%s Feilet"
+
+msgid "Error!"
+msgstr "Feil!"
+
+msgid "News Wizard"
+msgstr "News-veiviser"
+
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+"network."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for "
+"nettverket ditt."
+
+msgid "Welcome to the News Wizard"
+msgstr "Velkommen til News-veiviseren"
+
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
+"usually \"news.provider.com\"."
+msgstr ""
+"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
+"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
+"vanligvis \"news.provider.com\"."
+
+msgid "News server"
+msgstr "Nyhetstjener"
+
+msgid ""
+"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
+"your network; the name is usually provided by your provider."
+msgstr ""
+"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til "
+"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din."
+
+msgid "News server name:"
+msgstr "News tjener navn:"
+
+msgid ""
+"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+"polling period can change between 6 and 24 hours."
+msgstr ""
+"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- "
+"periode kan være mellom 6 til 24 timer."
+
+msgid "Polling period"
+msgstr "Sjekketidsrom"
+
+msgid ""
+"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
+"attempts."
+msgstr ""
+"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste "
+"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to "
+"etterfølgende sjekk."
+
+msgid "Polling period (hours):"
+msgstr "Sjekkeperiode (Timer):"
+
+msgid "The news server name is not correct"
+msgstr "News tjener navnet er ikke riktig"
+
+msgid "The polling period is not correct"
+msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig"
+
+msgid "Configuring the Internet News"
+msgstr "Konfigurer Internett news"
+
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet News service:"
+msgstr ""
+"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
+"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:"
+
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
+msgstr ""
+"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen "
+"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
+
+msgid "News server:"
+msgstr "News tjener:"
+
+msgid "Polling interval:"
+msgstr "Sjekkeintervall:"
+
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgstr ""
+"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din."
+
+msgid "NFS Wizard"
+msgstr "NFS helper"
+
+msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener"
+
+msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket "
+"ditt."
+
+msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs"
+
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
+"the filesystem."
+msgstr ""
+"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli "
+"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil "
+"endre filsystemet."
+
+msgid "Directory:"
+msgstr "Katalog:"
+
+msgid "Create directory if it doesn't exist"
+msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer"
+
+msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt."
+
+msgid "Access control"
+msgstr "Tilgangskontroll"
+
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
+"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
+"sikkert."
+
+msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse"
+
+msgid "The wizard collected the following parameters."
+msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere."
+
+msgid "Exported dir:"
+msgstr "Eksportert dir:"
+
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nettmaske:"
+
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din."
+
+msgid "NIS server with autofs map"
+msgstr "NFS-tjener med autofs-kort"
+
+msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+msgstr ""
+"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
+
+msgid ""
+"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
+"a NIS client computer network."
+msgstr ""
+"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på "
+"et NIS klient-nettverk."
+
+msgid ""
+"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
+"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
+"their home directory on a NIS client computer."
+msgstr ""
+"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. "
+"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å "
+"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin."
+
+msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+msgstr ""
+"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-"
+"domenenavn)."
+
+msgid "NIS server: name of your computer."
+msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin."
+
+msgid "NIS server:"
+msgstr "NIS-tjener:"
+
+msgid "NIS domainname:"
+msgstr "NIS-domenenavn:"
+
+msgid ""
+"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
+"be exported through NFS server."
+msgstr ""
+"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli "
+"eksportert via NFS-tjeneren."
+
+msgid "Home NIS:"
+msgstr "Hjem-NIS:"
+
+msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer"
+
+msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort"
+
+msgid "NIS directory:"
+msgstr "NIS-brukerområde:"
+
+msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')"
+
+msgid "Please adjust it."
+msgstr "Vennligst endre det."
+
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+"autofs map."
+msgstr ""
+"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med "
+"autofs-kort."
+
+msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..."
+
+msgid "NIS with Autofs map"
+msgstr "NIS med autofs-kort"
+
+msgid "Postfix wizard"
+msgstr "Postfix-veiviser"
+
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr ""
+"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør "
+"drakconnect og velg statisk IP-adresse."
+
+msgid "Main mail server"
+msgstr "Hoved-e-posttjener"
+
+msgid "Relay mail server"
+msgstr "Relay epost-tjener"
+
+msgid "Expert - advanced options"
+msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger"
+
+msgid "Internet mail configuration wizard"
+msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost"
+
+msgid ""
+"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
+"relay."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener "
+"eller et Postfix e-post-relay."
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+msgid ""
+"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
+"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne "
+"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-"
+"tjener du velger"
+
+msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+msgstr ""
+"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett"
+
+msgid "What kind of user are you:"
+msgstr "Hva slags bruker er du:"
+
+msgid "Global postfix configuration"
+msgstr "Globalt postfix-oppsett"
+
+msgid "Smtpd banner:"
+msgstr "Smtpd-banner:"
+
+msgid ""
+"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+"system. ie: myhostname = myhostname"
+msgstr ""
+"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. "
+"Feks: myhostname = mittvertsnavn"
+
+msgid ""
+"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+"mydomain = mydomain"
+msgstr ""
+"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain "
+"= mittdomene"
+
+msgid "Origin:"
+msgstr "Origin:"
+
+msgid ""
+"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
+"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+msgstr ""
+"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til "
+"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname"
+
+msgid "Please provide an Smtpd banner."
+msgstr "Oppgi et Smtpd-banner."
+
+msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet."
+
+msgid "You must specify the local internet domain name."
+msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet."
+
+msgid "Main Postfix server"
+msgstr "Hoved-Postfix-tjener"
+
+msgid ""
+"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgstr ""
+"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-"
+"postadresser."
+
+msgid ""
+"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+msgstr ""
+"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på "
+"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen."
+
+msgid "helo required:"
+msgstr "helo kreves:"
+
+msgid "Disable verify command:"
+msgstr "Deaktiver verify-kommando:"
+
+msgid "Masquerade domains"
+msgstr "Masker domener"
+
+msgid ""
+"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
+"the gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
+"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende "
+"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et "
+"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om "
+"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner."
+
+msgid ""
+"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
+"with_this_domain.com\"!"
+msgstr ""
+"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel "
+"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!"
+
+msgid ""
+"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
+"will relay mail to."
+msgstr ""
+"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette "
+"systemet vil relaye'e e-post til."
+
+msgid "Relay server"
+msgstr "Relay-tjener"
+
+msgid "Relay host:"
+msgstr "Relay-verter:"
+
+msgid "Relay domains:"
+msgstr "Relay-domener:"
+
+msgid ""
+"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+"mail to. ie: mydomain.com"
+msgstr ""
+"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil "
+"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com"
+
+msgid "Need a relayhost."
+msgstr "Trenger en relayhost"
+
+msgid "Network config"
+msgstr "Nettverksoppsett"
+
+msgid ""
+"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
+"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
+msgstr ""
+"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som "
+"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på "
+"maskinen. Feks: all"
+
+msgid "inet interfaces:"
+msgstr "internettgrensesnitt:"
+
+msgid ""
+"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+"destinations"
+msgstr ""
+"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for "
+"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations"
+
+msgid "my destination:"
+msgstr "min destinasjon:"
+
+msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+msgid "my networks:"
+msgstr "mine nettverk:"
+
+msgid ""
+"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så "
+"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+msgid "Message options"
+msgstr "Meldingsvalg"
+
+msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..."
+
+msgid ""
+"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
+"undeliverable. The default is five days (5d)"
+msgstr ""
+"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som ikke-"
+"leverbar. Standard er fem dager (5d)"
+
+msgid "Maximal queue life:"
+msgstr "Maksimalt køliv:"
+
+msgid "Maximum size of a message in Kb"
+msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb"
+
+msgid "Message size limit:"
+msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:"
+
+msgid "Delay warning time:"
+msgstr "Varseltid for forsinkelse:"
+
+msgid ""
+"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
+"mail has not yet been delivered."
+msgstr ""
+"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne "
+"leveres at en advarsel blir sendt avsender."
+
+msgid ""
+"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+"configuring Postfix"
+msgstr ""
+"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av "
+"Postfix"
+
+msgid "Configuring your relay mail server"
+msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay"
+
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
+"mail server:"
+msgstr ""
+"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din "
+"Internett e-post relay-tjener:"
+
+msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener."
+
+msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener."
+
+msgid "Postfix Server"
+msgstr "Postfix-tjener"
+
+msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...."
+
+msgid "Configuring your Postfix server....."
+msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....."
+
+msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)"
+
+msgid "PDC - primary domain controller"
+msgstr "PDC - primær domenekontroller"
+
+msgid "Standalone - standalone server"
+msgstr "Alenestående - alenestående tjener"
+
+msgid ""
+"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+"workstations running non-Linux systems."
+msgstr ""
+"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for "
+"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer."
+
+msgid "Samba server configuration Wizard"
+msgstr "Veiviser for oppsett av Samba"
+
+msgid ""
+"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+"name>1B. This name will be recognized by other servers."
+msgstr ""
+"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc "
+"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere."
+
+msgid "PDC server: primary domain controller"
+msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller"
+
+msgid ""
+"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+"throughout the domain."
+msgstr ""
+"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele "
+"domenet."
+
+msgid ""
+"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr ""
+"Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker"
+
+msgid "Domain logons:"
+msgstr "Domenenavn:"
+
+msgid "Domain master:"
+msgstr "Domenemester:"
+
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhet:"
+
+msgid "Wins support:"
+msgstr "Wins-støtte:"
+
+msgid "admin users:"
+msgstr "admin-brukere:"
+
+msgid "root @adm"
+msgstr "root @adm"
+
+msgid "Os level:"
+msgstr "Os-nivå:"
+
+msgid ""
+"The global os level option dictates the operating system level at which "
+"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
+"win an election and become the master browser, you can set the level above "
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
+msgstr ""
+"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke "
+"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et "
+"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem "
+"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34"
+
+msgid "The domain is wrong."
+msgstr "Domenet er feil."
+
+msgid "BDC server: backup domain controller"
+msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller"
+
+msgid ""
+"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
+"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
+"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
+"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+msgstr ""
+"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En "
+"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer "
+"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir "
+"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC."
+
+msgid ""
+"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
+"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+msgstr ""
+"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) "
+"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en WINS-"
+"tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens IP-"
+"adresse."
+
+msgid "Wins server:"
+msgstr "Wins-tjener:"
+
+msgid "Wins name resolve order:"
+msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:"
+
+msgid ""
+"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+"blank Wins Support entry."
+msgstr ""
+"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la Wins-"
+"støtteposten være tom."
+
+msgid "BDC server: needed fixed options"
+msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg"
+
+msgid "Local master:"
+msgstr "Lokal mester:"
+
+msgid "Domain master"
+msgstr "Domenemester:"
+
+msgid "Preferred master"
+msgstr "Foretrukket mester:"
+
+msgid "Domain logons"
+msgstr "Domenenavn:"
+
+msgid "Member of a domain"
+msgstr "Medlem av et domene"
+
+msgid "Please enter the domain you want to join."
+msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i."
+
+msgid "Share data, users home or printers."
+msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere."
+
+msgid "Password server"
+msgstr "Passordtjener"
+
+msgid "Use LDAP Passdb backend"
+msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke"
+
+msgid "Please provide the password server."
+msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren."
+
+msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering"
+
+msgid ""
+"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
+"password for this dn."
+msgstr ""
+"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne "
+"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba "
+"passordet for denne dn."
+
+msgid "Passdb backend"
+msgstr "Passdb-bakstykke"
+
+msgid ""
+" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
+"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+msgstr ""
+"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å "
+"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: "
+"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+
+msgid "LDAP administrator"
+msgstr "LDAP-administrattor"
+
+msgid "LDAP suffix"
+msgstr "LDAP-suffiks"
+
+msgid ""
+"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
+"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres "
+"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for "
+"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+
+msgid "LDAP password"
+msgstr "LDAP-passord"
+
+msgid "LDAP password check:"
+msgstr "LDAP-passordsjekk"
+
+msgid ""
+"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+"ou=Computers"
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: "
+"ou=Computers"
+
+msgid "LDAP machine suffix:"
+msgstr "LDAP-maskinsuffiks:"
+
+msgid "LDAP user suffix:"
+msgstr "LDAP-brukersuffiks:"
+
+msgid ""
+"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+msgstr ""
+"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne "
+"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt."
+
+msgid "LDAP group suffix:"
+msgstr "LDAP-gruppesuffiks:"
+
+msgid ""
+"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
+"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+msgstr ""
+"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de "
+"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups"
+
+msgid "Please provide an LDAP suffix."
+msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks."
+
+msgid "Please enter an LDAP administrator."
+msgstr "Oppgi en LDAP-administrator."
+
+msgid "Please enter an LDAP password."
+msgstr "Opggi et LDAP-passord."
+
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Passord stemmer ikke overens."
+
+msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene."
+
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Arbeidsgruppe"
+
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
+msgid "Netbios name:"
+msgstr "Netbios-navn:"
+
+msgid "The Workgroup is wrong."
+msgstr "Arbeidsgruppen er feil."
+
+msgid "Server Banner."
+msgstr "Tjener-banner."
+
+msgid ""
+"The banner is the way this server will be described in the Windows "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
+
+msgid "Banner:"
+msgstr "Banner:"
+
+msgid "The Server Banner is incorrect."
+msgstr "Tjener-banneret er feil."
+
+msgid ""
+"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+"connects"
+msgstr ""
+"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som "
+"kobler til"
+
+msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)"
+
+msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+msgstr ""
+"Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)."
+
+msgid "Samba Log"
+msgstr "Samba-logg"
+
+msgid "Log file:"
+msgstr "Loggfil:"
+
+msgid "Max log size:"
+msgstr "Maks loggstørrelse:"
+
+msgid ""
+"If you have previously create some shares, they will appear in this "
+"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+msgstr ""
+"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i "
+"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte "
+"ressurser."
+
+msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba."
+
+msgid "Samba type:"
+msgstr "Samba-type:"
+
+msgid "Server banner:"
+msgstr "Tjener-banner:"
+
+msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din."
+
+msgid "Configuring your Samba server..."
+msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener."
+
+msgid "Printers - configure your printers"
+msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine"
+
+msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+msgstr ""
+"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett."
+
+msgid ""
+"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
+"with Samba wizard before manage your shares."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-"
+"tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser."
+
+msgid "Enable printers in Samba?"
+msgstr "Aktiver skrivere i Samba?"
+
+msgid "Printers are available."
+msgstr "Skrivere er tilgjengelig."
+
+msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+msgstr ""
+"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
+
+msgid "Enable all printers"
+msgstr "Aktiver alle skrivere"
+
+msgid ""
+"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
+"what your are doing."
+msgstr ""
+"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet "
+"hva du driver med."
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+msgid "Browseable:"
+msgstr "Søkbar:"
+
+msgid "Guest ok:"
+msgstr "Gjest ok:"
+
+msgid "Configuring Samba printers"
+msgstr "Setter opp Samba-skrivere"
+
+msgid "Create mode:"
+msgstr "Opprettelsesmodus:"
+
+msgid "Disable Samba printers"
+msgstr "Deaktiver Samba-skrivere"
+
+msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver."
+
+msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter"
+
+msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)"
+
+msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)"
+
+msgid "Public share"
+msgstr "Offentlig delt ressurs"
+
+msgid "User share"
+msgstr "Brukernavn"
+
+msgid "CDrom - share a CDrom"
+msgstr "CD-rom - deler en CD-rom"
+
+msgid "Homes - share home user dir"
+msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger"
+
+msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger"
+
+msgid "Add - add a share"
+msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs"
+
+msgid "Remove - remove a share"
+msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs"
+
+msgid "Modify - modify a share"
+msgstr "Endre - endre en delt ressurs"
+
+msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+msgstr ""
+"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte offentlige/bruker-"
+"ressurser"
+
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
+
+msgid "What do you want to do with your share?"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?"
+
+msgid "add/remove/modify a share"
+msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs"
+
+msgid "Create a special share, what kind?"
+msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?"
+
+msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+msgstr ""
+"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener"
+
+msgid "Delete which share?"
+msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?"
+
+msgid "Please choose the share you want to remove."
+msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne."
+
+msgid "Modify which share?"
+msgstr "Endre hvilken delt ressurs?"
+
+msgid "Please choose the share you want to modify."
+msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre."
+
+msgid "Modify Homes share"
+msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser"
+
+msgid ""
+"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+"queries the server"
+msgstr ""
+"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient "
+"gjør en forespørsel til tjeneren"
+
+msgid "Writable:"
+msgstr "Skrivbar:"
+
+msgid "Create mask:"
+msgstr "Opprettelsesmaske:"
+
+msgid "Directory mask:"
+msgstr "Katalogmaske:"
+
+msgid ""
+"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgstr ""
+"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. "
+"Feks.: 0755."
+
+msgid "Modify a share"
+msgstr "Endre en delt ressurs"
+
+msgid "There is no share to modify, please add one."
+msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en."
+
+msgid "Please enter a share comment."
+msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen."
+
+msgid "Name of the share:"
+msgstr "Navn på den delte ressursen:"
+
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser."
+
+msgid "Public:"
+msgstr "Offentlig:"
+
+msgid "Advanced options, step 1"
+msgstr "Avanserte valg, steg 1"
+
+msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med."
+
+msgid ""
+"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
+"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+msgstr ""
+"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. "
+"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord."
+
+msgid "Read list:"
+msgstr "Les liste:"
+
+msgid ""
+"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+"ie: anne"
+msgstr ""
+"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en "
+"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne"
+
+msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+msgstr ""
+"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: "
+"fred"
+
+msgid "Write list:"
+msgstr "Skriv liste:"
+
+msgid "User own directory:"
+msgstr "Brukerens hjemmeområde:"
+
+msgid ""
+"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
+"then any user can login. ie: guibo"
+msgstr ""
+"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom "
+"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo"
+
+msgid "valid users"
+msgstr "gyldige brukere"
+
+msgid ""
+"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
+"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
+"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
+"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
+"file permissions."
+msgstr ""
+"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på "
+"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som "
+"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden "
+"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de "
+"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter."
+
+msgid "admin users"
+msgstr "admin-brukere"
+
+msgid "Hide files:"
+msgstr "Gjem filer:"
+
+msgid ""
+"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
+"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
+"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+msgstr ""
+"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. "
+"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra "
+"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/"
+
+msgid "Hide dot files:"
+msgstr "Gjem filer som starter med punktum:"
+
+msgid ""
+"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+"dot (.)"
+msgstr ""
+"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren "
+"som starter med et punktum (.)."
+
+msgid "Please provide a system user, %s not present."
+msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke."
+
+msgid "Advanced options, step 2"
+msgstr "Avanserte valg, steg 2"
+
+msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med."
+
+msgid ""
+"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
+"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
+"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
+"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
+"force create mode = 0700 "
+msgstr ""
+"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
+"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
+"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages "
+"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For "
+"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700"
+
+msgid "force create mode"
+msgstr "tving kreasjonsmodus"
+
+msgid ""
+"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
+"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
+"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
+"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
+msgstr ""
+"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
+"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
+"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages "
+"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette "
+"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For "
+"eksempel: tving katalogområde = 0700"
+
+msgid "force directory mode"
+msgstr "tving katalogområde"
+
+msgid ""
+"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
+"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
+"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
+msgstr ""
+"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe "
+"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for "
+"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli "
+"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving "
+"gruppe = engruppe"
+
+msgid "force group"
+msgstr "tving gruppe"
+
+msgid "default case"
+msgstr "standard bokstavstørrelse"
+
+msgid "lower or upper"
+msgstr "små eller store"
+
+msgid ""
+"This controls if new filenames are created with the case that the client "
+"passes, or if they are forced to be the default case"
+msgstr ""
+"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten "
+"spesifiserer, eller om de tvinges til standard"
+
+msgid "preserve case"
+msgstr "skill mellom små og store bokstaver"
+
+msgid ""
+"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
+"ie: 0755."
+msgstr ""
+"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e "
+"numeriske, for eksempel 0755."
+
+msgid "Add a share"
+msgstr "Legg til en delt ressurs"
+
+msgid "Browseable: view share"
+msgstr "Søkbar: vis delt ressurs"
+
+msgid "Comment: description of the share"
+msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen"
+
+msgid "Writable: user can write in the share"
+msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen"
+
+msgid ""
+"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet "
+"tomt, velg et annet navn."
+
+msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti."
+
+msgid "Please enter a comment for this share."
+msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen."
+
+msgid "Share a CDROM"
+msgstr "Del en CD-rom"
+
+msgid "CDrom path:"
+msgstr "CD-rom-sti"
+
+msgid "Root preexec:"
+msgstr "Root føreksekusjon:"
+
+msgid "Root postexec:"
+msgstr "Root ettereksekusjon:"
+
+msgid "Add a user share"
+msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
+
+msgid "Add a public share"
+msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs"
+
+msgid ""
+"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
+"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
+msgstr ""
+"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne "
+"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne "
+"muligheten på et hjemmeområde!"
+
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVARSEL"
+
+msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt."
+
+msgid ""
+"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+"ie: aginies"
+msgstr ""
+"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar "
+"delt ressurs. Feks. aginies"
+
+msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+msgstr ""
+"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt "
+"ressurs. For eksempel: guibo"
+
+msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755."
+
+msgid "Comment: description of users home directory"
+msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger"
+
+msgid "Create mode: man chmod for more info"
+msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info"
+
+msgid "Users home options"
+msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg"
+
+msgid "Writable: user can write in their home"
+msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger"
+
+msgid ""
+"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
+"you/they must use smbpasswd to set a password."
+msgstr ""
+"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, "
+"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord."
+
+msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755."
+
+msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+msgstr ""
+"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens "
+"hjemmekatalog"
+
+msgid "Guest access:"
+msgstr "Gjestetilgang:"
+
+msgid ""
+"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
+"button."
+msgstr ""
+"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk Neste-"
+"knappen eller bruk Tilbake-knappen."
+
+msgid "Summary add home share"
+msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog"
+
+msgid ""
+"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+"Back button."
+msgstr ""
+"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
+"eller bruk Tilbake-knappen."
+
+msgid "Summary modify a share"
+msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs"
+
+msgid "CDROM"
+msgstr "CDROM"
+
+msgid ""
+"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
+"button."
+msgstr ""
+"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk "
+"Tilbake-knappen."
+
+msgid "Cdrom path:"
+msgstr "Cdrom-sti:"
+
+msgid "Summary add share"
+msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs"
+
+msgid ""
+"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+"Back button."
+msgstr ""
+"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
+"eller bruk Tilbake-knappen."
+
+msgid "Summary remove a share"
+msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs"
+
+msgid "Delete this share:"
+msgstr "Slett denne delte ressursen:"
+
+msgid "Comment for this share:"
+msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:"
+
+msgid "Summary of modify homes share"
+msgstr "Oppsummering"
+
+msgid "Summary of add a user share"
+msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område"
+
+msgid "Summary of add a public share"
+msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område"
+
+msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba."
+
+msgid "The wizard successfully modified your share."
+msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs."
+
+msgid "The wizard successfully added your share."
+msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
+
+msgid "The wizard successfully added your user share."
+msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde."
+
+msgid "The wizard successfully added your public share."
+msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
+
+msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil."
+
+msgid "The wizard successfully removed your share."
+msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs."
+
+msgid "Samba share"
+msgstr "Delt Samba-ressurs"
+
+msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+msgstr ""
+"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å "
+"opprette denne katalogen."
+
+msgid "Samba homes share"
+msgstr "Samba delte hjem"