summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-06-01 20:40:34 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-06-01 20:40:34 +0000
commitd550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a (patch)
treef56d5716aa37cd4799a013bc7ecc3abe01a710fb /po/de.po
parenta2a3269538568d64fd480498a094e80c7e457f53 (diff)
downloaddrakwizard-d550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a.tar
drakwizard-d550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a.tar.gz
drakwizard-d550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a.tar.bz2
drakwizard-d550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a.tar.xz
drakwizard-d550bbe9994783ab9839f09807dc5b0494084d3a.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po309
1 files changed, 215 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 44bcfac0..fd40a478 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,32 +1,28 @@
-# translation of drakwizard-de.po to
# translation of drakwizard-de.po to german
# translation of drakwizard-de.po to Germen
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002, 2003 MandrakeSoft S.A.
-#
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-#
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com> 2002,2003.
# Mike Burgener <lilo@chf.dyndns.org>, 2003.
# Mario Benndorf <Benndorfwsw@freenet.de>, 2003.
# Ilja Kogan <omert@mail.ru>, 2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003,2004.
-# Roy Steuber, 2004.
-#
+# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
+# Roy Steuber <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
+# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2004.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-01 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Roy Steuber\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-12 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -80,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Weiter\" um zu beginnen oder auf \"Abbrechen\" um den "
+"Klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder auf „Abbrechen“ um den "
"Assistenten zu verlassen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -119,7 +115,7 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art \"meinrechner.meine-firma.de\" "
+"Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art „meinrechner.meine-firma.de“ "
"identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) "
"IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben."
@@ -158,7 +154,7 @@ msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr ""
-"Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche \"Weiter\", "
+"Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, "
"um fort zu fahren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
@@ -178,9 +174,9 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Client in "
-"Ihr Netzwerk aufzunehmen. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den "
-"Werten vornehmen."
+"Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Client in Ihr "
+"Netzwerk aufzunehmen. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten "
+"vornehmen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -217,6 +213,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie Ihrem DHCP-Server PXE ermöglichen "
+"wollen (PXE: Pre-boot eXecution Environment; Dieses Protokoll erlaubt es "
+"anderen Rechnern, über das Netzwerk hochzufahren)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -321,6 +320,7 @@ msgstr "Fehler"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -408,6 +408,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
+"Ein sekundärer Name-Server wird Ihren primären Name-Server entlasten. "
+"Außerdem fungiert er als Ersatzserver für den Fall, dass Ihr primärer Name-"
+"Server nicht erreichbar ist."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
#, fuzzy
@@ -419,16 +422,20 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
+"Das Weiterleiten geschieht nur für die Anfragen, für die der Server nicht "
+"authorisiert ist oder er die Antwort nicht im Zwischenspeicher hat."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse für die Weiterleitung"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
+"Tragen Sie bei Bedarf die IP-Adresse Ihrer Weiterleitung ein, sofern sie "
+"bekannt ist, andernfalls tragen Sie nichts ein."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
@@ -454,26 +461,32 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Suchliste für die Namen-Auflösung. Die Suchliste wird in der Regel durch den "
+"Namen der lokalen Domain fest gesetzt; Voreingestellt enthält sie nur den "
+"lokalen Domain-Namen. Die kann verändert werden indem der gewünschte Domain-"
+"Suchpfad, gefolgt vom Suchbegriff, in die Liste eingetragen wird."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr ""
+msgstr "Voreingestellter Domain-Name für die Suche:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
+"Die IP-Adresse für die Weiterleitung ist ungültig... Drücken Sie Weiter um "
+"fortzufahren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Das ist keine gültige IP-Adresse des Master-DNS... Drücken Sie \"Weiter\" um "
+"Das ist keine gültige IP-Adresse des Master-DNS... Drücken Sie „Weiter“ um "
"fortzufahren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie \"Weiter\"um fortzufahren."
+"Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
@@ -481,7 +494,7 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Dieser Rechner ist wahrscheinlich schon in der DNS-Konfiguration vorhanden. "
-"Drücken Sie \"Weiter\" um fortzufahren."
+"Drücken Sie „Weiter“ um fortzufahren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Error:"
@@ -492,6 +505,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Es scheint, dass dies nicht in Ihren DNS-Einstellungen eingerichtet ist... "
+"Drücken Sie Weiter, um fortzufahren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
msgid ""
@@ -505,6 +520,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
+"Es handelt sich anscheinend nicht um einen Master-DNS-Server, deswegen kann "
+"ich den Host nicht hinzufügen/entfernen."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
#, fuzzy
@@ -518,6 +535,7 @@ msgstr "mit dieser Konfiguration:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr ""
+"Der Klient mit dieser Identifikation wird Ihrem DNS-Server hinzugefügt."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
@@ -530,6 +548,7 @@ msgstr "Computer-IP-Adresse:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr ""
+"Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
msgid ""
@@ -562,6 +581,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"Bitte starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu "
+"ändern."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -618,7 +639,7 @@ msgstr "Apache2 Web-Server:"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-Server AutoFS map"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
@@ -629,9 +650,8 @@ msgid "PXE server"
msgstr "PXE-Server"
#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:152
-#, fuzzy
msgid "Kolab server"
-msgstr "Samba-Server"
+msgstr "Kolab-Server"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -648,7 +668,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ist nicht installiert\n"
-"Wählen Sie \"Weiter\" für die Installation, oder \"Abbrechen\" zum Beenden."
+"Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden."
#: ../drakwizard.pl:146 ../kolab_wizard/Kolab.pm:120
msgid "Installation failed"
@@ -663,7 +683,6 @@ msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP-Server Konfigurations-Assistent"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Server für Ihr Netzwerk "
@@ -690,21 +709,24 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Den FTP-Server für das Internet aktivieren"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Admin-E-Mail: E-Mail-Adresse oder FTP-Verantwortlicher."
+msgstr "Admin-E-Mail: E-Mail-Adresse des FTP-Administrators."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
+"FTP-Resume ermöglichen: Erlaubt das Wiederaufnehmen unterbrochener Up- oder "
+"Downloads vom FTP-Server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr ""
+msgstr "FXP einschalten: Erlaubt den Dateitransfer über einen weiteren FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
+"Chroot-Umgebung für Benutzer: Benutzer können ausschließlich ihre Heim-"
+"Verzeichnisse sehen."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
#, fuzzy
@@ -723,23 +745,20 @@ msgid "Admin email:"
msgstr "Admin-E-Mail"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
-#, fuzzy
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Root-Login erlauben"
+msgstr "Root-Login erlauben:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot Benutzerverzeichnisse:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "FXP erlauben"
+msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "FXP erlauben"
+msgstr "FXP ermöglichen:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
#, fuzzy
@@ -753,12 +772,16 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"Bitte wählen Sie ob Sie eine eine Verbindung zum FTP-Server erlauben möchten "
+"von internen oder externen Rechnern."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
+"Ich kann die Bash nicht in der Liste der Shells finden! - Es scheint, dass "
+"Sie diese Liste manuell überschrieben haben! Bitte korrigieren Sie dies."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -784,7 +807,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server "
-"einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
+"einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -804,11 +827,11 @@ msgstr "Root-Login erlauben"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot Benutzerverzeichnis"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
@@ -823,6 +846,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"Bitte starten Sie Drakwizard erneut und versuchen Sie, einige Parameter zu "
+"ändern."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
@@ -860,7 +885,7 @@ msgstr "Ziel-Verzeichnis kann nicht '/var/install' sein"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr ""
+msgstr "benutzen Sie z.B. /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
#, fuzzy
@@ -895,6 +920,10 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
+"Herzlichen Glückwunsch, Ihr Mandrake-Installationsserver ist nun bereit. Sie "
+"können nun einen DHCP-Server mit PXE-Unterstützung oder einen PXE-Server "
+"einrichten. So wird es sehr einfach, Mandrake über ein Netzwerk zu "
+"Installieren."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -926,6 +955,10 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
+"Kolab ist ein sicherer, skalierbarer und verlässlicher Groupware-Server. "
+"Einige der Hauptfunktionen beinhalten eine Browser-basierte "
+"Administrationsschnittstelle, ein gemeinsames Adressbuch für Mailbox-"
+"Benutzer und Kontakte und POP3- oder IMAP4 (rev1)-Zugriff auf Ihre Emails."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -933,6 +966,9 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
+"Warnung: Kolab benötigt viele andere eingerichtete Dienste: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Drakwizard wird eine Sicherungskopie aller "
+"vorhandenen Konfigurationsdateien dieser Dienste anfertigen."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
#, fuzzy
@@ -942,10 +978,13 @@ msgstr "Web-Server Konfigurations-Assistent"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
msgstr ""
+"Bitte geben Sie das Passwort für das Verwaltungskonto des Kolab-Servers ein."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr ""
+"Die Passwörter stimmen nicht überein, oder es wurde kein Passwort "
+"eingegeben. Bitte korrigieren Sie dies."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
@@ -977,6 +1016,9 @@ msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
+"Der Kolab-Server ist nun eingerichtet und läuft. Loggen Sie sich als "
+"'manager'·ein mit dem eingegebenen Passwort unter:·https://127.0.0.1/kolab/"
+"admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115
#, fuzzy
@@ -1068,7 +1110,7 @@ msgid ""
"RootDN is the manager of your ldap server."
msgstr ""
"LDAP RootDSE\n"
-"Beispiel: \"obelx.nux.com\" wird \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in der LDAP-"
+"Beispiel: „obelx.nux.com“ wird „dc=obelx,dc=nux,dc=com“ in der LDAP-"
"Konfiguration sein.\n"
"\n"
"RootDN ist der Manager Ihres LDAP-Servers."
@@ -1103,11 +1145,11 @@ msgstr "Container:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMax:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
msgid "shadowMin:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMin:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
#, fuzzy
@@ -1116,15 +1158,15 @@ msgstr "Warnung:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
msgid "shadowInactive:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowInactive:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowExpire:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowExpire:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "Objektklasse:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
@@ -1188,9 +1230,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben "
-"werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der Internet-"
-"News-Server \"news.provider.com\"."
+"Internet-Hostnamen müssen in der Form „host.domain.domaintyp“ angegeben "
+"werden, ist Ihr Provider zum Beispiel „provider.com“, heißt der Internet-"
+"News-Server „news.provider.com“."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1259,7 +1301,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server "
-"einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
+"einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1302,6 +1344,9 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
+"Das Verzeichnis, welches an die NFS-Klienten exportiert wird. Dieses "
+"Verzeichnis wird schreibgeschützt exportiert. Es lehnt jede Anfrage ab, die "
+"Änderungen am Dateisystem benötigen."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1354,7 +1399,7 @@ msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Exportiertes Verzeichnis:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
@@ -1382,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-Server mit AutoFs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "NIS client"
@@ -1391,12 +1436,16 @@ msgstr "NIS-Client"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
+"Richten Sie einen NIS-Server mit AutoFS map, auto.home und auto.master-"
+"Dateien ein."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
+"Benutzer hängen ihre Heimatverzeichnisse auf dem Server automatisch ein, "
+"wenn sie sich am NIS-Klient-Computer-Netzwerk einloggen."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
@@ -1426,12 +1475,19 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Ein NIS-Server ist nützlich um Benutzer, Hostnamen und Datenbanken "
+"anzulegen. Drakwizard erzeugt außerdem eine AutoFS map und stellt damit die "
+"Möglichkeit für NIS-Benutzer zur Verfügung, dass sie ihre "
+"Heimatverzeichnisse automatisch einhängen können auf ihrem NIS-Klient-"
+"Computer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
+"NIS-Home: Heimat-Basisverzeichnis für die Benutzer auf dem NIS-Server. "
+"Dieses Verzeichnis wird über den NFS-Server exportiert."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
#, fuzzy
@@ -1444,7 +1500,7 @@ msgstr "NIS-Server: Name Ihre Computers."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-Heimat:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
@@ -1477,6 +1533,8 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"Der YPBIND-Daemon findet den NIS-Server und wartet die NIS-"
+"Bindungsinformationen."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
#, fuzzy
@@ -1485,11 +1543,11 @@ msgstr "Fehler im Persönlichen Verzeichnis"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: NIS-Domainname sollte nicht „none“ oder „localdomain“ sein."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte stellen Sie dies ein."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1507,10 +1565,11 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr ""
+"Richtet Ihr System ein um als NIS-Server mit AutoFS map zu fungieren..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "NIS mit AutoFS map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
#, fuzzy
@@ -1526,6 +1585,9 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
+"Fehler, ich kann Ihren Hostnamen nicht in der Datei /etc/hosts finden. "
+"Beende. Bitte starten Sie drakconnect und wählen Sie eine statische IP-"
+"Adresse."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
#, fuzzy
@@ -1557,6 +1619,9 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Adress-Maskierung ist eine Methode, um die Rechner innerhalb einer Domain "
+"hinter dem Mail-Gateway zu verstecken. Die Mails scheinen direkt vom Gateway "
+"selbst zu kommen anstatt von verschiedenen Rechnern."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
#, fuzzy
@@ -1568,18 +1633,20 @@ msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
+"Dies sollte konsistent mit den Adressen für eingehende Emails gewählt werden."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende E-Mail im \"Von:"
-"\"- und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird."
+"Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende E-Mail im „Von:“- "
+"und „Antwort an“-Feld anzeigen wird."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
+"Die Maskierung sollte ein gültiger Domänenname sein wie „meinedomäne.de“!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1599,14 +1666,16 @@ msgid ""
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Ihre Auswahl kann akzeptiert werden, aber es wird Ihnen nicht erlaubt sein, "
-"Mails nach außerhalb Ihres lokalen Netzwerkes zu senden. Drücken Sie \"Weiter"
-"\" um fortzufahren oder \"Zurück\" um eine Eingabe zu tätigen."
+"Mails nach außerhalb Ihres lokalen Netzwerkes zu senden. Drücken Sie "
+"„Weiter“ um fortzufahren oder „Zurück“ um eine Eingabe zu tätigen."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"Fehler, sendmail ist installiert. Bitte entfernen Sie sendmail bevor Sie "
+"Postfix installieren und einrichten."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1614,9 +1683,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben "
-"werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der "
-"Internet-E-Mail-Server \"smtp.provider.com\"."
+"Internet-Hostnamen müssen in der Form „host.domain.domaintyp“ angegeben "
+"werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel „provider.com“ ist, heißt der "
+"Internet-E-Mail-Server „smtp.provider.com“."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
#, fuzzy
@@ -1648,10 +1717,12 @@ msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
msgstr ""
+"Der myorigin-Parameter spezifiziert die Domäne, so dass lokal ausgestellte "
+"Emails dort anscheinend ihren Ursprung hat."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
#, fuzzy
@@ -1696,7 +1767,7 @@ msgstr "Postfix-Server:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "Ich entferne Sendmail, um einen Konflikt zu vermeiden..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
#, fuzzy
@@ -1728,6 +1799,8 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
+"Squid ist ein Proxyserver mit Zwischenspeicher. Er ermöglicht schnellere "
+"Seitenzugriffe für Ihr lokales Netzwerk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -1756,8 +1829,8 @@ msgstr "Proxy-Port:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Weiter\", wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder "
-"\"Zurück\" um Ihre Wahl zu ändern."
+"Klicken Sie auf „Weiter“, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder "
+"„Zurück“ um Ihre Wahl zu ändern."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1766,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Drücken Sie \"Zurück\" um den Wert zu ändern."
+msgstr "Drücken Sie „Zurück“ um den Wert zu ändern."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
@@ -1782,6 +1855,8 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr ""
+"Zu Ihrer Information befindet sich /var/spool/squid Speicher auf der "
+"Festplatte:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1831,16 +1906,16 @@ msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Sie können ein numerisches Format benutzen, wie \"192.168.1.0/255.255.255.0"
-"\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"."
+"Sie können ein numerisches Format benutzen, wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ "
+"oder ein Textformat wie „.domain.net“."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Benutzen Sie ein numerisches Format wie \"192.168.1.0/255.255.255.0\" oder "
-"ein Textformat wie \".domain.net\"."
+"Benutzen Sie ein numerisches Format wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ oder ein "
+"Textformat wie „.domain.net“."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
#, fuzzy
@@ -1861,15 +1936,15 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature "
-"nicht brauchen."
+"Sie können „Kein Hoher-Level-Proxy“ auswählen, wenn sie dieses Feature nicht "
+"brauchen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und den "
+"Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. „cache.domain.net“) und den "
"Port, den der Proxy nutzen soll."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
@@ -1897,8 +1972,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server "
-"einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
+"Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server "
+"einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
@@ -1933,7 +2008,7 @@ msgstr "PXE-Server konfigurieren"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "Start-Abbild hinzufügen (Mandrake-Versionen < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1945,7 +2020,7 @@ msgstr "PXE-Boot-Image ändern"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "All.rdz-Abbild hinzufügen (Mandrake-Version > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1964,6 +2039,13 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
+"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
+"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
+"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten. Wenn der "
+"Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und "
+"führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt welches ermöglicht, ein "
+"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
@@ -1974,6 +2056,8 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle der Start-Abbilde zu "
+"erklären, z.B.: Mandrake 10 Abbild, Mandrake Cooker Abbild..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#, fuzzy
@@ -1995,6 +2079,10 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner im Netzwerk ein Start-"
+"Abbild. Wir müssen dem Abbildung einen Namen geben, zu dem jedes Start-"
+"Abbild zugeordnet ist im PXE-Menü. Der Benutzer kann damit auswählen, "
+"welches Abbild er mittels PXE starten möchte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
@@ -2007,6 +2095,10 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Start-Abbilden "
+"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
+"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
+"unserem Fall all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
@@ -2028,6 +2120,10 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Um über ein Netzwerk zu starten benötigen Rechner ein Start-Abbild. Wir "
+"müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im "
+"PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild "
+"er über PXE starten möchte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
#, fuzzy
@@ -2042,6 +2138,8 @@ msgstr "Boot-Image entfernen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"Das PXE Start-Abbild und die zugehörigen Einträge im PXE-Menü werden "
+"gelöscht."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2057,6 +2155,9 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"In einigen Fällen möchten Sie vielleicht Optionen zu dem PXE-Start-Abbild "
+"hinzufügen. Drakwizard stellt einen einfachen Weg zur Verfügung um die "
+"Abbilde mit Parametern anzupassen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
#, fuzzy
@@ -2159,6 +2260,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
+"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2166,16 +2269,24 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
+"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
+"Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies "
+"nicht machen werden PXE-Anfragn von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Bitte stellen Sie ein startbares Abbild zur Verfügung. Um über ein Netzwerk "
+"zu starten benötigen die Computer ein Start-Abbild."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
+"Wir brauchen ein all.rdz- oder ein network.img-Abbild. Bitte fügen Sie eins "
+"hinzu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2183,6 +2294,9 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Bitte stellen Sie ein all.rdz-Abbild zur Verfügung, das alle Treiber "
+"enthält. Sie finden eins auf der ersten CD Ihrer Mandrakelinux-Distribution "
+"im Verzeichnis /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2204,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ein identischer Name wird bereits im PXE-Menü verwendet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
#, fuzzy
@@ -2244,7 +2358,7 @@ msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Image erfolgreich entfernt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Zu entfernender PXE-Eintrag:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
#, fuzzy
@@ -2329,21 +2443,23 @@ msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server banner."
-msgstr ""
+msgstr "Server-Banner:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
+"Das Banner ist das Mittel, mit dem dieser Server auf Windows-Rechnern "
+"beschrieben wird."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Banner:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The server banner is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Das Server-Banner ist falsch"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
@@ -2354,7 +2470,7 @@ msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Beispiel 1: Alle IPs im Bereich \"150.203.*.*\" erlauben, außer einer\n"
+"* Beispiel 1: Alle IPs im Bereich „150.203.*.*“ erlauben, außer einer\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2381,7 +2497,7 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Beispiel 4: nur Rechner der NIS-Netzgruppe \"foonet\" erlauben, aber den "
+"* Beispiel 4: nur Rechner der NIS-Netzgruppe „foonet“ erlauben, aber den "
"Zugriff eines bestimmten Rechners verweigern\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
@@ -2453,6 +2569,9 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
+"Tragen Sie Benutzer und Gruppen getrennt durch Kommata (Gruppen müssen ein "
+"'@' vorgestellt bekommen) ein wie z.B: \n"
+"root, fred, @users, @wheel für jede Art der Berechtigung."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
#, fuzzy
@@ -2461,7 +2580,7 @@ msgstr "Leseliste:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
-msgstr ""
+msgstr "root, fred, @users, @wheel"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Write list:"
@@ -2488,7 +2607,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Server-Banner:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
@@ -2500,7 +2619,7 @@ msgstr "Druck-Server:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
-msgstr ""
+msgstr "Heimatverzeichnis:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
@@ -2543,14 +2662,16 @@ msgstr "Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"klicken Sie auf \"Weiter\" um zu beginnen oder \"Abbrechen\"2 um den "
-"Assistenten zu verlassen."
+"klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder „Abbrechen“ um den Assistenten "
+"zu verlassen."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
+"(Wir empfehlen die zweifache Benutzung des Servers pool.ntp.org, da dieser "
+"Server zufällig auf verfügbare Zeitserver verweist)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2591,7 +2712,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Klicken Sie auf \"Weiter\" um den Zeit-Server-Test zu starten."
+msgstr "Klicken Sie auf „Weiter“ um den Zeit-Server-Test zu starten."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"