diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 21:44:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 21:44:43 +0000 |
commit | fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02 (patch) | |
tree | 0421f3577b37062f755be3306ae8369719f6b7c4 /po/da.po | |
parent | e0dbe4ab14310f7c4af2a0f5c2aa06a151873f59 (diff) | |
download | drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.gz drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.bz2 drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.xz drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.zip |
fixed typo and updated pot file
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 932 |
1 files changed, 478 insertions, 454 deletions
@@ -13,22 +13,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-11 15:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:29+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <<dansk@klid.dk>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper" +msgstr "Konfigurationshjælper" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Advarsel." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Fejl." @@ -45,52 +45,52 @@ msgstr "Fejl." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "DNS-klienthjælper" +msgstr "DNS-klienthjælper" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Du skal først køre hjælperen til DNS-serveren" +msgstr "Du skal først køre hjælperen til DNS-serveren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"En klient på dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har " +"En klient pÃ¥ dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har " "sit eget navn og IP-nummer." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen." +msgstr "Klik pÃ¥ Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet på " -"klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk." +"Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet pÃ¥ " +"klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)" +msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket." +"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Din klient på netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn." -"firma.dk. Hver maskine på netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den " +"Din klient pÃ¥ netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn." +"firma.dk. Hver maskine pÃ¥ netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den " "normale syntaks med punktummer." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 @@ -140,31 +140,31 @@ msgstr "Fejl" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført" +msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik på Næste for at fortsætte" +msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik pÃ¥ Næste for at fortsætte" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket" +msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient " -"til dit netværk:" +"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient " +"til dit netværk:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke på Næste-" -"knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." +"For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke pÃ¥ Næste-" +"knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -176,24 +176,24 @@ msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer." +msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "DHCP-hjælper" +msgstr "DHCP-hjælper" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine " +"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine " "arbejdstationer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester pÃ¥ din server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -201,13 +201,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Hvis du ønsker at aktivere PXE i din DHCP-server så afkryds venligst boksen " +"Hvis du ønsker at aktivere PXE i din DHCP-server sÃ¥ afkryds venligst boksen " "(Pre-boot eXexecution Environment, en protokol som tillader maskiner at " -"starte op via netværket)." +"starte op via netværket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Adresseområde brugt af dhcp" +msgstr "AdresseomrÃ¥de brugt af dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Vælg adresseområdet tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du " -"ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslåede værdier. (dvs: " +"Vælg adresseomrÃ¥det tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du " +"ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslÃ¥ede værdier. (dvs: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Laveste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Højeste IP-adresse:" +msgstr "Højeste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" @@ -233,23 +233,23 @@ msgstr "Gateway-IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Aktivér PXE:" +msgstr "Aktivér PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Grænsesnit som dhcp-serveren skal lytte på" +msgstr "Grænsesnit som dhcp-serveren skal lytte pÃ¥" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "Det angivne IP-område er ikke korrekt." +msgstr "Det angivne IP-omrÃ¥de er ikke korrekt." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Det angivne IP-område er ikke i serverens netværksadresseområde." +msgstr "Det angivne IP-omrÃ¥de er ikke i serverens netværksadresseomrÃ¥de." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "IP-adressen for serveren må ikke være i området." +msgstr "IP-adressen for serveren mÃ¥ ikke være i omrÃ¥det." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -260,15 +260,15 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-" +"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-" "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" @@ -277,37 +277,37 @@ msgstr "deaktiveret" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" -msgstr "Grænsesnit:" +msgstr "Grænsesnit:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne uden problemer." +msgstr "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne uden problemer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." +msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "Du behøver at ændre på dit værtsnavn." +msgstr "Du behøver at ændre pÃ¥ dit værtsnavn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -315,8 +315,8 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" -"Du behøver at omjustere dit domænenavn. For en DNS-server behøver du et " -"korrekt domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting. Kør " +"Du behøver at omjustere dit domænenavn. For en DNS-server behøver du et " +"korrekt domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting. Kør " "drakconnect for at justere det." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 @@ -330,23 +330,23 @@ msgstr "Slave DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Tilføj vært i DNS" +msgstr "Tilføj vært i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Fjern vært i DNS" +msgstr "Fjern vært i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse på en maskine " -"et værtsnavn på internettet." +"DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse pÃ¥ en maskine " +"et værtsnavn pÃ¥ internettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for master DNS" +msgstr "Konfigurationshjælper for master DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -354,30 +354,30 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din " +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din " "server. Denne konfiguration vil give en lokal DNS-tjeneste for lokale " -"maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor." +"maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Hvad ønsker du at gøre:" +msgstr "Hvad ønsker du at gøre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(du behøver ikke tilføje domænet efter navnet)" +msgstr "(du behøver ikke tilføje domænet efter navnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Vælg værten du vil fjerne fra den følgende liste." +msgstr "Vælg værten du vil fjerne fra den følgende liste." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Fjern en vært i eksisterende DNS-konfiguration." +msgstr "Fjern en vært i eksisterende DNS-konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" -msgstr "Fjern vært:" +msgstr "Fjern vært:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" @@ -389,33 +389,33 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"En slave-navneserver vil tage noget af byrden væk fra din primære " -"navneserver,og vil også fungere som en backupserver, i tilfælde af at din " -"master-server ikke kan nås." +"En slave-navneserver vil tage noget af byrden væk fra din primære " +"navneserver,og vil ogsÃ¥ fungere som en backupserver, i tilfælde af at din " +"master-server ikke kan nÃ¥s." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "IP-adresse på master DNS-serveren:" +msgstr "IP-adresse pÃ¥ master DNS-serveren:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Videresending sker kun på de forespørgsler, hvor serveren ikke er autoritet " +"Videresending sker kun pÃ¥ de forespørgsler, hvor serveren ikke er autoritet " "og ikke har svaret i sit mellemlager." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP pål din videresender" +msgstr "IP pÃ¥l din videresender" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Hvis du behøver det og kender din ip-videresender så angiv IP-adressen på " -"den, hvis ikke så lad den være tom" +"Hvis du behøver det og kender din ip-videresender sÃ¥ angiv IP-adressen pÃ¥ " +"den, hvis ikke sÃ¥ lad den være tom" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -423,15 +423,15 @@ msgstr "Ekstern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" -msgstr "Tilføj søgedomæne" +msgstr "Tilføj søgedomæne" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Domænenavn på denne server er automatisk tilføjet og du behøver ikke at " -"tilføje det her." +"Domænenavn pÃ¥ denne server er automatisk tilføjet og du behøver ikke at " +"tilføje det her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -440,39 +440,39 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Søge-liste for opslag af værtsnavn. Søgelisten er normalt bestemt ud fra det " -"lokale domænenavn; som standard indeholder det kun det lokale domænenavn. " -"Dette kan ændres ved at angive den ønskede domænesøgenavnesti etfer 'search'-" -"nøgleordet." +"Søge-liste for opslag af værtsnavn. Søgelisten er normalt bestemt ud fra det " +"lokale domænenavn; som standard indeholder det kun det lokale domænenavn. " +"Dette kan ændres ved at angive den ønskede domænesøgenavnesti etfer 'search'-" +"nøgleordet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Standard domænavn som skal søges:" +msgstr "Standard domænavn som skal søges:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for " -"at fortsætte" +"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik pÃ¥ Næste for " +"at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig Master DNS ip-adresse... klik på Næste for at " -"fortsætte" +"Dette er ikke en gyldig Master DNS ip-adresse... klik pÃ¥ Næste for at " +"fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Dette er ikke en gyldig ip-adresse, klik på Næste for at fortsætte" +msgstr "Dette er ikke en gyldig ip-adresse, klik pÃ¥ Næste for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Det ser ud som om værten allerede er i din DNS-konfiguration... tryk næste " -"for at fortsætte" +"Det ser ud som om værten allerede er i din DNS-konfiguration... tryk næste " +"for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Error:" @@ -484,27 +484,27 @@ msgid "" "continue" msgstr "" "Det ser ud til at dette ikke er til stede i din DNS-konfiguration... tryk " -"næste for at fortsætte" +"næste for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Det ser ud som om ingen DNS-server er blevet sat via hjælperen.Venligst kør " -"DNS-hjælperen: Master DNS-server." +"Det ser ud som om ingen DNS-server er blevet sat via hjælperen.Venligst kør " +"DNS-hjælperen: Master DNS-server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 +#, fuzzy msgid "" -"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " -"can't add/remove host." +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, men bare er en slave. Så " -"jeg kan ikke tilføje eller fjerne vært." +"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, men bare er en slave. SÃ¥ " +"jeg kan ikke tilføje eller fjerne vært." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration" +msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "med denne konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Klient med denne identifikation vil blive tilføjet i din DNS" +msgstr "Klient med denne identifikation vil blive tilføjet i din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" @@ -530,32 +530,32 @@ msgstr "Klient med denne identifikation vil blive fjernet fra din DNS" msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" -"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende " +"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende " "konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Værtsnavn på server:" +msgstr "Værtsnavn pÃ¥ server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "Domænenavn:" +msgstr "Domænenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." -msgstr "Hjælperen tilføjede vært i din DNS uden problemer." +msgstr "Hjælperen tilføjede vært i din DNS uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Hjælperen fjernede værten fra din DNS uden problemer." +msgstr "Hjælperen fjernede værten fra din DNS uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesten på din server uden problemer." +msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesten pÃ¥ din server uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." +msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "E-postserver" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" -#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 +#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" @@ -621,18 +621,18 @@ msgstr "Mandrake Installationsserver" msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" -#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Samba-server" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Drakwizard hjælpervalg" +msgstr "Drakwizard hjælpervalg" #: ../drakwizard.pl:61 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Venligst vælg en hjælper" +msgstr "Venligst vælg en hjælper" #: ../drakwizard.pl:141 #, perl-format @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installeret\n" -"Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte" +"Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte" #: ../drakwizard.pl:145 msgid "Installation failed" @@ -649,37 +649,37 @@ msgstr "Installation mislykkedes" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" -msgstr "FTP-hjælper" +msgstr "FTP-hjælper" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server" +msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en FTP-server til dit " -"netværk." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en FTP-server til dit " +"netværk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:" +msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) " +"Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) " "og som en FTP-server for Internettet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet" +msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet" +msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -688,12 +688,12 @@ msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administratoren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Tillad FTP-resume: tillad fortsættelse af oplægning eller nedhentning fra " +"Tillad FTP-resume: tillad fortsættelse af oplægning eller nedhentning fra " "ftp-server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Tillad FXP: tillad filoverføring via en anden FTP." +msgstr "Tillad FXP: tillad filoverføring via en anden FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "FTP Proftpd-serveroptioner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Tilladt root-indlogning: tillad root at logge på FTP-server" +msgstr "Tilladt root-indlogning: tillad root at logge pÃ¥ FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -736,8 +736,8 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Vælg venligst om du vil tillade en opkobling til FTP-server fra interne " -"eller eksterne værter." +"Vælg venligst om du vil tillade en opkobling til FTP-server fra interne " +"eller eksterne værter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -745,11 +745,11 @@ msgid "" "Please correct." msgstr "" "Jeg kan ikke finde 'bash' i listen af skaller. Det ser ud til at du har " -"ændret den i hånden! Ret venligst." +"ændret den i hÃ¥nden! Ret venligst." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette." +msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"Hjælperen samlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere din " +"Hjælperen samlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 @@ -768,8 +768,8 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på " -"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" +"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke pÃ¥ " +"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" @@ -802,28 +802,28 @@ msgstr "Tillad FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" -"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer" +"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." +msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" -msgstr "Konfigurér en MDK-installationsserver (via NFS og http)" +msgstr "Konfigurér en MDK-installationsserver (via NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" -"Konfigurér nemt et Mandrake serverinstallationskatalog med NFS- og http-" +"Konfigurér nemt et Mandrake serverinstallationskatalog med NFS- og http-" "adgang" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?" +msgstr "MÃ¥l-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" @@ -834,12 +834,12 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" -"Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Mandrake " +"Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Mandrake " "installation." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Mål-kataloget kunne ikke være '/var/install/'" +msgstr "MÃ¥l-kataloget kunne ikke være '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" @@ -850,24 +850,24 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" -"Fejl, kilde-kataloget skal være et katalog med et fuldt Mandrake " +"Fejl, kilde-kataloget skal være et katalog med et fuldt Mandrake " "installationskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "Mål-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet." +msgstr "MÃ¥l-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre" +msgstr "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:" +msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:" +msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" @@ -876,12 +876,12 @@ msgid "" "install Mandrake through a network." msgstr "" "Tillykke. Mandrake Installerings-server er klar nu. Du kan nu konfigurere en " -"DHCP-server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. Så vil det være meget " +"DHCP-server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. SÃ¥ vil det være meget " "nemt at installere Mandrake over nettet." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan tage lidt tid...." +msgstr "Kopierer data til mÃ¥l-katalog, kan tage lidt tid...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" @@ -889,15 +889,15 @@ msgstr "Instaleringsserver:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for Kolab" +msgstr "Konfigurationshjælper for Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain eller " -"'none'. Kør drakconnect for at justere det." +"Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain eller " +"'none'. Kør drakconnect for at justere det." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" -"Velkommen til konfigurationshjælperen for Kolab gruppeprogrammel-serveren." +"Velkommen til konfigurationshjælperen for Kolab gruppeprogrammel-serveren." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." @@ -927,8 +927,8 @@ msgstr "" msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -938,41 +938,41 @@ msgstr "Adgangskode igen:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere Kolab-serveren med disse parametre" +msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere Kolab-serveren med disse parametre" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Hostname:" -msgstr "Værtsnavn:" +msgstr "Værtsnavn:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" -msgstr "Epost-domæne:" +msgstr "Epost-domæne:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #, fuzzy msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den " +"Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den " "adgangskode du indtastede." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..." +msgstr "Konfigurerer PXE-server pÃ¥ dit system..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -msgstr "Server - Opsæt konfiguration af LDAP-server" +msgstr "Server - Opsæt konfiguration af LDAP-server" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "Tilføj - Tilføj indgang i LDAP-server" +msgstr "Tilføj - Tilføj indgang i LDAP-server" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for LDAP" +msgstr "Konfigurationshjælper for LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." @@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "Indstil en LDAP-server." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "Hvilken handling på LDAP:" +msgstr "Hvilken handling pÃ¥ LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr "Tilføj data i LDAP" +msgstr "Tilføj data i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Standard OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "O.k. Tilføj nu indgangen i LDAP" +msgstr "O.k. Tilføj nu indgangen i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Fejl i hjemmekatalog:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "Fejl, adgangskode kan ikke være tom" +msgstr "Fejl, adgangskode kan ikke være tom" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" @@ -1112,39 +1112,39 @@ msgstr "Fejl i login-skal" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr "Vælg venligst en som er korrekt" +msgstr "Vælg venligst en som er korrekt" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "Bør være et tal" +msgstr "Bør være et tal" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer." +msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" -msgstr "Tilføjede data uden problemer" +msgstr "Tilføjede data uden problemer" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" -msgstr "Hjælperen tilføjede indgang i LDAP uden problemer." +msgstr "Hjælperen tilføjede indgang i LDAP uden problemer." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" -msgstr "Hjælper for nyheder" +msgstr "Hjælper for nyheder" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester " -"for dit netværk." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester " +"for dit netværk." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Velkommen til News-hjælperen" +msgstr "Velkommen til News-hjælperen" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " +"Internet-værtsnavne skal være pÃ¥ formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " "din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet nyheds-serveren normalt \"news." "udbyder.dk\"." @@ -1161,20 +1161,20 @@ msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til " -"dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder." +"Nyheds-servernavnet er navnet pÃ¥ værten som tilbyder Internet nyheder til " +"dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Navn på nyhedsserver:" +msgstr "Navn pÃ¥ nyhedsserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- " -"periode kan være mellem 6 til 24 timer." +"Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- " +"periode kan være mellem 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" @@ -1186,9 +1186,9 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste " -"Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden " -"følgende tjek." +"Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste " +"Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to pÃ¥ hinanden " +"følgende tjek." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Tjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt" +msgstr "Navnet pÃ¥ nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" @@ -1211,16 +1211,16 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Hjælperen samlede de følgende parametre\n" -"som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:" +"Hjælperen samlede de følgende parametre\n" +"som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på " -"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" +"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke pÃ¥ " +"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr "Tjekkeinterval:" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" -"Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden " +"Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten pÃ¥ din server uden " "problemer." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" -msgstr "NFS-hjælper" +msgstr "NFS-hjælper" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" @@ -1247,16 +1247,23 @@ msgstr "Alle - Ingen adgangsrestriktioner" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)" +msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server" +msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk." + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " +"filesystem." +msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1273,29 +1280,29 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " -"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " +"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " +"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " "ikke er sikkert." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse" +msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Adgang vil blive tilladt for værter på netværket. Her er informationen der " -"er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket." +"Adgang vil blive tilladt for værter pÃ¥ netværket. Her er informationen der " +"er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Tillad adgang på lokalt netværk" +msgstr "Tillad adgang pÃ¥ lokalt netværk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" -msgstr "Autoriseret netværk:" +msgstr "Autoriseret netværk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 @@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Stien du indtastede eksisterer ikke." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre." +msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" @@ -1319,16 +1326,17 @@ msgid "Netmask :" msgstr "Netmaske:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer." +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Du behøver at omjustere dit NIS-domænenavn. For en NIS-server behøver du et " -"korrekt NIS-domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting." +"Du behøver at omjustere dit NIS-domænenavn. For en NIS-server behøver du et " +"korrekt NIS-domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1342,19 +1350,19 @@ msgstr "NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" -"Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." +"Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, når de " -"logger på et NIS klientmaskine-netværk." +"Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, nÃ¥r de " +"logger pÃ¥ et NIS klientmaskine-netværk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "Hvad ønsker du at lave?" +msgstr "Hvad ønsker du at lave?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" @@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr "NIS-server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" -msgstr "NIS-Domæne:" +msgstr "NIS-Domæne:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1379,27 +1387,27 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. Hjælperen " -"bygger også et autofs-kort, så den giver mulighed for en NIS-bruger at " -"automontere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskine." +"En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. Hjælperen " +"bygger ogsÃ¥ et autofs-kort, sÃ¥ den giver mulighed for en NIS-bruger at " +"automontere deres hjemmekatalog pÃ¥ en NIS-klientmaskine." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere på NIS-server. Dette katalog vil blive " +"Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere pÃ¥ NIS-server. Dette katalog vil blive " "eksporteret via NFS-serveren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" -"NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som dit DNS-" -"domænenavn)." +"NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som dit DNS-" +"domænenavn)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS-server: navn på din maskine." +msgstr "NIS-server: navn pÃ¥ din maskine." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" @@ -1408,11 +1416,11 @@ msgstr "Hjemme-NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" -msgstr "NIS-domænenavn:" +msgstr "NIS-domænenavn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort" +msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" @@ -1420,27 +1428,27 @@ msgstr "NIS-katalog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "NIS-domænenavn: navn på NIS-domæne." +msgstr "NIS-domænenavn: navn pÃ¥ NIS-domæne." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "NIS-server: værtsnavn på NIS-serveren." +msgstr "NIS-server: værtsnavn pÃ¥ NIS-serveren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -"YPBIND-dæmonen finder serveren for NIS-domæner og vedligeholder NIS binding " -"informationdæmon." +"YPBIND-dæmonen finder serveren for NIS-domæner og vedligeholder NIS binding " +"informationdæmon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Fejl, bør være et katalog." +msgstr "Fejl, bør være et katalog." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Fejl; nisdomainame bør ikke være 'none' eller 'localdomain')" +msgstr "Fejl; nisdomainame bør ikke være 'none' eller 'localdomain')" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1449,14 +1457,14 @@ msgstr "Ret det venlist til." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" -"Hjælperen konfigurerede din makine til at være en NIS-klient uden problemer." +"Hjælperen konfigurerede din makine til at være en NIS-klient uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-" +"Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-" "kort uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 @@ -1473,11 +1481,14 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en NIS-klient ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" -msgstr "Postfix-hjælper" +msgstr "Postfix-hjælper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter." +#, fuzzy +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" @@ -1489,26 +1500,33 @@ msgstr "Intern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Internet epost konfigureringshjælper" +msgstr "Internet epost konfigureringshjælper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en intern epost-server for " -"dit netværk, eller konfigurere en ekstern epost-server." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en intern epost-server for " +"dit netværk, eller konfigurere en ekstern epost-server." + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " +"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " +"gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Udgående e-postadresse" +msgstr "UdgÃ¥ende e-postadresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgående " +"Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgÃ¥ende " "post." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 @@ -1516,16 +1534,16 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Du kan vælge den slags adresser som udgående epost vil vise i \"From:\" og " +"Du kan vælge den slags adresser som udgÃ¥ende epost vil vise i \"From:\" og " "\"Reply-to\"-felterne." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "Maskerade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"mitfirma.dk\"!" +msgstr "Maskerade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"mitfirma.dk\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" -msgstr "Maskarade domænenavn" +msgstr "Maskarade domænenavn" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" @@ -1541,15 +1559,15 @@ msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Dit valg kan accepteres, men dette vil ikke tillade dig at sende epost " -"udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for " -"at indtaste en værdi." +"udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for " +"at indtaste en værdi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" -"fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og " +"fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og " "konfigurering af Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 @@ -1558,11 +1576,11 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " +"Internet-værtsnavne skal være pÃ¥ formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " "din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet epost-serveren normalt \"smtp." "udbyder.dk\"." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet epost gateway" @@ -1571,27 +1589,28 @@ msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" -"Din server vil sende udgående post via en epost-gateway, denne vil tage hånd " +"Din server vil sende udgÃ¥ende post via en epost-gateway, denne vil tage hÃ¥nd " "om slutleveringen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" -msgstr "Navn på e-postserver:" +msgstr "Navn pÃ¥ e-postserver:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" -"Standard er at tilføje myhostname hvilket er fint for små installationer." +"Standard er at tilføje myhostname hvilket er fint for smÃ¥ installationer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 +#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from" +"to come from." msgstr "" -"Parameteren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte epost ser ud " +"Parameteren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte epost ser ud " "til at komme fra" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" @@ -1604,58 +1623,60 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere " +"Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere " "din eksterne epost-server:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -msgid "Form of the address" -msgstr "Form på adressen" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +#, fuzzy +msgid "Internet mail gateway:" +msgstr "Internet epost gateway" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -msgid "myorigin" -msgstr "myorigin" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +#, fuzzy +msgid "Form of the address:" +msgstr "Form pÃ¥ adressen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere en intern epost-server." +msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere en intern epost-server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "Hjælperen konfigurerede din eksterne epost-server uden problemer." +msgstr "Hjælperen konfigurerede din eksterne epost-server uden problemer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 #, fuzzy msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...." +msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgÃ¥ konflikt...." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurerer din Postfix-server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server" +msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)" +msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Definér en øvre niveau-proxy" +msgstr "Definér en øvre niveau-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" -msgstr "Squid-hjælper" +msgstr "Squid-hjælper" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for proxy" +msgstr "Konfigurationshjælper for proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" @@ -1663,11 +1684,11 @@ msgid "" "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-server. Den tillader hurtigere web-adgang for " -"dit lokale netværk." +"dit lokale netværk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server." +msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" @@ -1679,9 +1700,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for " -"http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være " -"8080, portværdien skal være større end 1024." +"Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for " +"http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være " +"8080, portværdien skal være større end 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" @@ -1691,41 +1712,41 @@ msgstr "Proxy-port:" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit " +"Klik pÃ¥ Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit " "valg" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:" +msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Klik på Tilbage for at ændre værdien." +msgstr "Klik pÃ¥ Tilbage for at ændre værdien." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535" +msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken." +msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache pÃ¥ disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads på disken:" +msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads pÃ¥ disken:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer på hukommelseslager " -"( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)." +"Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer pÃ¥ hukommelseslager " +"( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Proxy cache-størrelse" +msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 @@ -1747,8 +1768,8 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " -"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " +"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " +"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " "ikke er sikkert." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 @@ -1777,8 +1798,8 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre " -"niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port." +"Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre " +"niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" @@ -1789,7 +1810,7 @@ msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Du kan trygt vælge \"Ingen øvre niveau-proxy\" hvis du ikke behøver denne " +"Du kan trygt vælge \"Ingen øvre niveau-proxy\" hvis du ikke behøver denne " "funktion." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 @@ -1797,16 +1818,16 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Indtast kvalificeret værtsnavn (som \"cache.domæne.net\") og porten som " +"Indtast kvalificeret værtsnavn (som \"cache.domæne.net\") og porten som " "proxyen skal bruge." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:" +msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Øvre niveau proxy-port:" +msgstr "Øvre niveau proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" @@ -1816,17 +1837,17 @@ msgstr "Konfigurerer proxy" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " +"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke på " -"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." +"For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke pÃ¥ " +"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" @@ -1838,7 +1859,7 @@ msgstr "Adgangskontrol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer." +msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1850,7 +1871,7 @@ msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "PXE-hjælper" +msgstr "PXE-hjælper" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1866,7 +1887,7 @@ msgstr "Fjern opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE" +msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" @@ -1874,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" -msgstr "PXE-hjælper" +msgstr "PXE-hjælper" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." @@ -1889,16 +1910,16 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot " +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) er en protokol lavet af Intel som tillader maskiner " -"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM på de nye generationer af " -"netværkskort. Når maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i " -"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte " -"et styresystem nedhentet over netværket." +"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM pÃ¥ de nye generationer af " +"netværkskort. NÃ¥r maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i " +"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte " +"et styresystem nedhentet over netværket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Tilføj et opstartsaftryk" +msgstr "Tilføj et opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1913,11 +1934,11 @@ msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" -"PXE-navn: navn i PXE-menu (angiv ét ord eller tal, venligst ingen mellemrum)" +"PXE-navn: navn i PXE-menu (angiv ét ord eller tal, venligst ingen mellemrum)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Sti til aftryk: angiv fuld sti til netværks opstartsaftrykket" +msgstr "Sti til aftryk: angiv fuld sti til netværks opstartsaftrykket" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1925,14 +1946,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"For at starte op over nettet har netværksmaskinen brug for et " -"opstartsaftryk. Desuden skal vi navngive dette aftryk, så hvert " -"opstartsaftryk er knyttet til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge " -"hvilket aftryk han ønsker at starte op via PXE." +"For at starte op over nettet har netværksmaskinen brug for et " +"opstartsaftryk. Desuden skal vi navngive dette aftryk, sÃ¥ hvert " +"opstartsaftryk er knyttet til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan sÃ¥ vælge " +"hvilket aftryk han ønsker at starte op via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" +msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1940,16 +1961,16 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Af tekniske årsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at " -"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle " -"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)." +"Af tekniske Ã¥rsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at " +"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle " +"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" -"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden " +"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden " "mellemrum)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 @@ -1962,15 +1983,15 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. " -"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er " -"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han " -"ønsker at starte op via PXE." +"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. " +"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, sÃ¥ hvert opstartsaftryk er " +"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han " +"ønsker at starte op via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren." +msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -1988,30 +2009,30 @@ msgstr "Opstartsaftryk som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Tilføj valgmuligheder til opstartsaftryk" +msgstr "Tilføj valgmuligheder til opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Nogen gange vil du gerne tilføje nogle tilvalg til PXE-opstartsaftrykket. " -"Denne hjælper giver en nem måde til at tilpasse et opstartsaftryk med nogen " +"Nogen gange vil du gerne tilføje nogle tilvalg til PXE-opstartsaftrykket. " +"Denne hjælper giver en nem mÃ¥de til at tilpasse et opstartsaftryk med nogen " "almindelige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste" +"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstÃ¥ende liste" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Opstartsdisk som skal ændres:" +msgstr "Opstartsdisk som skal ændres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsdiskette:" +msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsdiskette:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" @@ -2019,15 +2040,15 @@ msgstr "Installationskatalog: den fulde sti til MDK installationsserverkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." +msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan " -"oprette én med MDK serverinstallationshjælperen." +"Server-IP: IP-adresse pÃ¥ server som indeholder installationskatalog. Du kan " +"oprette én med MDK serverinstallationshjælperen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2050,20 +2071,20 @@ msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til " +"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til " "installeringsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten." +msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren pÃ¥ opstartsdisketten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. " +msgstr "VGA-option: hvis du fÃ¥r et problem med VGA, sÃ¥ ret her. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "Netværksklientgrænseflade:" +msgstr "Netværksklientgrænseflade:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" @@ -2090,8 +2111,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at " -"tillade maskiner at starte op via netværket." +"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at " +"tillade maskiner at starte op via netværket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2099,9 +2120,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en " -"sådan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér " -"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af " +"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en " +"sÃ¥dan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér " +"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af " "denne server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 @@ -2109,13 +2130,13 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Angiv et opstarteligt aftryk. For at starte op via nettet behøver " -"netværksmaskinen et opstartsaftryk." +"Angiv et opstarteligt aftryk. For at starte op via nettet behøver " +"netværksmaskinen et opstartsaftryk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Vi skal bruge et aftryk. Tilføj venligst én." +msgstr "Vi skal bruge et aftryk. Tilføj venligst én." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2123,26 +2144,26 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét på den " -"første CD for Mandrakesoft produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget." +"Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét pÃ¥ den " +"første CD for Mandrakesoft produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s." +msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" -"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum." +"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE " -"server' først." +"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE " +"server' først." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -2155,7 +2176,7 @@ msgstr "Angiv venligst et andet navn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren" +"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2175,11 +2196,11 @@ msgstr "PXE 'help'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Hjælperen vil nu ændre opstartsvalg med disse parametre:" +msgstr "Hjælperen vil nu ændre opstartsvalg med disse parametre:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Hjælperen vil nu fjerne dette PXE-opstartsaftryk" +msgstr "Hjælperen vil nu fjerne dette PXE-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" @@ -2187,31 +2208,31 @@ msgstr "PXE-indgang som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "Hjælperen vil nu tilføje dette PXE-opstartsaftryk" +msgstr "Hjælperen vil nu tilføje dette PXE-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." +msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Hjælperen fjernede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." +msgstr "Hjælperen fjernede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Hjælperen ændrede opstartsvalget uden problemer." +msgstr "Hjælperen ændrede opstartsvalget uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer." +msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..." +msgstr "Konfigurerer PXE-server pÃ¥ dit system..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" -msgstr "Samba-hjælper" +msgstr "Samba-hjælper" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format @@ -2220,29 +2241,29 @@ msgstr "%s eksisterer ikke." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" -msgstr "Alle - Ingen adgangsbegrænsning" +msgstr "Alle - Ingen adgangsbegrænsning" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter" +msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for " -"arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer." +"Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for " +"arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for Samba" +msgstr "Konfigurationshjælper for Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne på din " +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne pÃ¥ din " "server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 @@ -2253,7 +2274,7 @@ msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene." msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbejdsgruppe:" @@ -2270,7 +2291,7 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne." +"Banner er mÃ¥den denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" @@ -2289,7 +2310,7 @@ msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" -"* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\n" +"* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\n" "nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2297,7 +2318,7 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Eksempel 2: tillad værter der passer med angivet netværk/netmaske\n" +"* Eksempel 2: tillad værter der passer med angivet netværk/netmaske\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2305,7 +2326,7 @@ msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* Eksempel 3: tillad et par værter\n" +"* Eksempel 3: tillad et par værter\n" "hosts allow = lapland, odin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2315,22 +2336,22 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \"foonet\", men afvis " -"adgang fra en bestemt vært\n" +"* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \"foonet\", men afvis " +"adgang fra en bestemt vært\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder." +msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" -msgstr "Tillad værter:" +msgstr "Tillad værter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" -msgstr "Afvis værter:" +msgstr "Afvis værter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" @@ -2342,20 +2363,20 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba kan tilbyde et fælles fildelingsområde for din Windows-arbejdstation, " -"og kan også tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server." +"Samba kan tilbyde et fælles fildelingsomrÃ¥de for din Windows-arbejdstation, " +"og kan ogsÃ¥ tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Aktivér fildelingsområde" +msgstr "Aktivér fildelingsomrÃ¥de" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" -msgstr "Aktivér server-printerdeling" +msgstr "Aktivér server-printerdeling" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere" +msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" @@ -2363,16 +2384,16 @@ msgid "" "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via Samba, " -"men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode." +"men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:218 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" msgstr "Delt katalog:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal deles." +msgstr "Indtast stien pÃ¥ kataloget du ønsker skal deles." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" @@ -2385,13 +2406,13 @@ msgid "" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Indtast brugere eller gruppe adskilt med et komma (grupper skal have et " -"foranstillet '@') på denne måde :\n" +"foranstillet '@') pÃ¥ denne mÃ¥de :\n" "root, fred, @users, @wheel\n" "for hver slags tilladelse." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" -msgstr "læs liste:" +msgstr "læs liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" @@ -2401,58 +2422,58 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel" msgid "Write list:" msgstr "skriv liste:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:182 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -"Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere" +"Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:189 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" -msgstr "Aktivér alle printere" +msgstr "Aktivér alle printere" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba." +msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" msgstr "Server-beskrivelse:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:217 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" msgstr "Fildeling:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:219 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" msgstr "Printserver:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" msgstr "Printere:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer." +msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:473 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurerer din Samba-server..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" -msgstr "Tidshjælper" +msgstr "Tidshjælper" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" -msgstr "Forsøg igen" +msgstr "Forsøg igen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" @@ -2463,17 +2484,17 @@ msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden på din server synkroniseret " +"Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden pÃ¥ din server synkroniseret " "med en ekstern tidsserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk." +msgstr "SÃ¥ledes vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" -"Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper." +"Klik pÃ¥ Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2481,11 +2502,11 @@ msgid "" "points to available time servers)" msgstr "" "(vi anbefaler at du bruger serveren pool.ntp.org to gange, da denne server " -"tilfældigt peger på tilgængelige tidsservere)" +"tilfældigt peger pÃ¥ tilgængelige tidsservere)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen." +msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" @@ -2493,39 +2514,39 @@ msgstr "Tidsservere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" -msgstr "Primær tidsserver:" +msgstr "Primær tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Sekundær tidsserver:" +msgstr "Sekundær tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Vælg en tidszone" +msgstr "Vælg en tidszone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" -msgstr "Vælg en region:" +msgstr "Vælg en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" -msgstr "Vælg et land:" +msgstr "Vælg et land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller " -"andre årsager), vil der være en forsinkelse på omkring 30 sekunder." +"Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller " +"andre Ã¥rsager), vil der være en forsinkelse pÃ¥ omkring 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Klik på Næste for at starte testet af tidsserverne." +msgstr "Klik pÃ¥ Næste for at starte testet af tidsserverne." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne" +msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" @@ -2533,7 +2554,7 @@ msgstr "Tidszone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Tidsserverne svarer ikke. Årsagerne kan være:" +msgstr "Tidsserverne svarer ikke. Ã…rsagerne kan være:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" @@ -2541,19 +2562,19 @@ msgstr "- ikke-eksisterene tidsservere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" -msgstr "- intet ydre netværk" +msgstr "- intet ydre netværk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." -msgstr "- andre årsager..." +msgstr "- andre Ã¥rsager..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"- Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen " -"uden faktisk at sætte tiden." +"- Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen " +"uden faktisk at sætte tiden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" @@ -2561,28 +2582,28 @@ msgstr "Konfiguration af tidsserver gemt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk." +msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" -msgstr "Webhjælper" +msgstr "Webhjælper" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Konfigurationshjælper for webserver" +msgstr "Konfigurationshjælper for webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren." +msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:" +msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" @@ -2593,16 +2614,16 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk " +"Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk " "(intranet) og som en web-server for Internettet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet" +msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet" +msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" @@ -2610,9 +2631,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Brugermodul: tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog " -"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil " -"blive spurgt om navnet på dette katalog bagefter." +"* Brugermodul: tillader brugere at fÃ¥ et katalog i deres hjemmekatalog " +"tilgængeligt pÃ¥ din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil " +"blive spurgt om navnet pÃ¥ dette katalog bagefter." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" @@ -2623,16 +2644,16 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog \n" -"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger." +"Tillader brugere at fÃ¥ et katalog i deres hjemmekatalog \n" +"tilgængeligt pÃ¥ din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Indtast navnet på det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog " -"(uden ~/) for at få det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger" +"Indtast navnet pÃ¥ det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog " +"(uden ~/) for at fÃ¥ det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" @@ -2640,7 +2661,7 @@ msgstr "brugers http-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal være dokumentroden." +msgstr "Indtast stien pÃ¥ kataloget du ønsker skal være dokumentroden." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" @@ -2655,7 +2676,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-" +"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-" "server" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 @@ -2673,7 +2694,7 @@ msgstr "Brugerkatalog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer" +"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" @@ -2683,33 +2704,36 @@ msgstr "Apache-server" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." +#~ msgid "myorigin" +#~ msgstr "myorigin" + #~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Værtsnavn" +#~ msgstr "Værtsnavn" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " #~ "the password you entered." #~ msgstr "" -#~ "Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den " +#~ "Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den " #~ "adgangskode du indtastede." #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...." +#~ msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgÃ¥ konflikt...." #~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Tilføj opstartsaftryk i PXE" +#~ msgstr "Tilføj opstartsaftryk i PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Tilføj all.rdz opstartsaftryk i PXE" +#~ msgstr "Tilføj all.rdz opstartsaftryk i PXE" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker at aktivere PXE for din dhcp-server så afkryds venligst i " +#~ "Hvis du ønsker at aktivere PXE for din dhcp-server sÃ¥ afkryds venligst i " #~ "boksen." #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" -#~ "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne på din serveren uden problemer." +#~ "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne pÃ¥ din serveren uden problemer." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP-server" @@ -2727,7 +2751,7 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ msgstr "NFS-server:" #~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Netværksfil:" +#~ msgstr "Netværksfil:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "NIS-eksporteringer:" @@ -2742,8 +2766,8 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" -#~ "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på " -#~ "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" +#~ "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke pÃ¥ " +#~ "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Dokumentrod:" @@ -2764,13 +2788,13 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" -#~ "Du skal rette dit NIS domænenavn. For en NIS-server skal du have et " -#~ "korrekt NIS domænenavn, forskellig fra det lokale domæne og ikke tomt. " -#~ "Tilføj NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og kør: " +#~ "Du skal rette dit NIS domænenavn. For en NIS-server skal du have et " +#~ "korrekt NIS domænenavn, forskellig fra det lokale domæne og ikke tomt. " +#~ "Tilføj NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og kør: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "ypbind-dæmonen binder en NIS-klient til et NIS-domæne" +#~ msgstr "ypbind-dæmonen binder en NIS-klient til et NIS-domæne" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " @@ -2783,20 +2807,20 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" -#~ "Denne hjælper vil give en PXE-tjeneste, og mulighed for at tilføje, " -#~ "fjerne og ændre opstartsaftryk." +#~ "Denne hjælper vil give en PXE-tjeneste, og mulighed for at tilføje, " +#~ "fjerne og ændre opstartsaftryk." #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Opstartsaftryk som skal konfigureres:" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "Installationsmetode: vælg nfs/http for at installere via nfs/http." +#~ msgstr "Installationsmetode: vælg nfs/http for at installere via nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Valgmuligheder som skal føjes til PXE opstartsdisk" +#~ msgstr "Valgmuligheder som skal føjes til PXE opstartsdisk" #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Vi vil bruge en særlig dhcpd.conf med PXT parameter." +#~ msgstr "Vi vil bruge en særlig dhcpd.conf med PXT parameter." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Angiv venligst et opstartsaftryk" @@ -2805,10 +2829,10 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ msgstr "Vil nu jerne dit PXE-opstatsaftryk" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Vil nu tilføje dit PXE-opstartsaftryk" +#~ msgstr "Vil nu tilføje dit PXE-opstartsaftryk" #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Hjælperen ændrede opstartsaftrykkene uden problemer." +#~ msgstr "Hjælperen ændrede opstartsaftrykkene uden problemer." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskering ikke i orden!" |