summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-10-14 08:40:21 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-10-14 08:40:21 +0000
commit35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b (patch)
treef9f0fb7c69e8f415f9f1b95ee65e159114030859 /po/ca.po
parent4eacfc09f56e821f1da8405f479ca4076fba7cca (diff)
downloaddrakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar
drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.gz
drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.bz2
drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.xz
drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.zip
Added Catalan file
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2010
1 files changed, 2010 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..cd2e5fe2
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2010 @@
+# DRAKWIZARD CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002.
+# (c) Softcatalà 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-23 03:25+0200\n"
+"Last-Translator: Raül Cambeiro <rulet@menta.net>\n"
+"Language-Team: CATALAN <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP number."
+msgstr ""
+"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el "
+"seu propi nom i adreça IP."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:3
+msgid ""
+"Press next if you want to change the already existing value, or back to "
+"correct your choice."
+msgstr ""
+"Premeu Següent si voleu canviar el valor actual, o Anterior percorregir la "
+"vostra elecció."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:30
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:20
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicitats"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Auxiliar del client DNS"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:6
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un "
+"client a la vostra xarxa:"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8
+msgid "Client name"
+msgstr "Nom del client"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:9
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:6
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identificació del client:"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:12
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13
+msgid ""
+"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+"Client configuration"
+msgstr ""
+"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració "
+"del client"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14
+msgid ""
+"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del "
+"client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15
+msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
+msgstr "Heu introduït un nom de màquina o una adreça IP que ja està en ús."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Nom de la màquina:"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:9
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa."
+"netCadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP (única), "
+"amb la sintaxi habitual de punts (x.x.x.x)."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20
+msgid ""
+"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únicsa la "
+"xarxa."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21
+#, fuzzy
+msgid "DNS Wizard (add client)"
+msgstr "Auxiliar del DNS"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
+msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Avís\\nEsteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
+"configuració."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23
+msgid "IP number of the machine:"
+msgstr "Adreça IP de la màquina:"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 ../server_wizard/server.wiz_.c:49
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
+msgid "Network not configured yet"
+msgstr "Encara no s'ha configurat la xarxa"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o "
+"premeu el botó Anterior per corregir-los."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42
+msgid ""
+"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard."
+msgstr ""
+"Premeu Següent per configurar aquests paràmetres ara, o Cancel·la per sortir "
+"de l'auxiliar."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21
+msgid "You need to be root to run this wizard"
+msgstr "Cal que sigueu root per executar aquest auxiliar"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP del client:"
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18
+msgid ""
+"You have to configure the basic network parameters before launching this "
+"wizard."
+msgstr ""
+"Heu de configurar els paràmetres bàsics de la xarxa abans d'executar aquest "
+"auxiliar."
+
+#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avís:"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3
+msgid "MySQL Database Server"
+msgstr "Servidor de bases de dades MySQL"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:4
+msgid "Please enter a username and password to add a user"
+msgstr "Per afegir un usuari, introduïu un nom d'usuari i una contrasenya"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:5
+msgid "User addition"
+msgstr "Afegiment d'un usuari"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6
+msgid ""
+"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \\qConfirma"
+"\\q, o premeu el botó Anterior per corregir-lo."
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7
+msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor de bases de dades MySQL amb èxit"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8
+msgid "Database Server"
+msgstr "Servidor de bases de dades"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10
+msgid "Root Password:"
+msgstr "Contrasenya de root:"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirma"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:10
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Heu de ser root per fer això..."
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14
+msgid ""
+"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+"MySQL Database configuration"
+msgstr ""
+"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració "
+"de la base de dades MySQL"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
+"network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor de bases de dades MySQL "
+"per a la vostra xarxa"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17
+msgid "Note: This user will have all permissions"
+msgstr "Nota: Aquest usuari tindrà tots els permisos"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21
+msgid "Please type a password for the root user:"
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari root:"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:22
+msgid "Configuring the MySQL Database Server"
+msgstr "S'està configurant el servidor de bases de dades MySQL"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
+msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
+msgstr ""
+"Per executar el servidor, cal que primer especifiqueu una contrasenya de root"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
+msgid "MySQL Database wizard"
+msgstr "Auxiliar de les bases de dades MySQL"
+
+#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL "
+"Database Server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servidor de bases de dades MySQL"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:1
+msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256."
+msgstr ""
+"Les adreces IP són un grup de quatre nombres menors de 256 separats per "
+"punts."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de "
+"treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb "
+"tranquil·litat els valors que es proposen."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4
+msgid "Highest IP Address:"
+msgstr "Adreça IP més alta:"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5
+msgid "Range of addresses used by dhcp"
+msgstr "Rang d'adreces emprades pel DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les "
+"vostres estacions de treball."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 ../server_wizard/server.wiz_.c:36
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23
+msgid "Fix it"
+msgstr "Arregla-ho"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del servidor."
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servei DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
+msgid "Lowest IP Address:"
+msgstr "Adreça IP més baixa:"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18
+msgid "DHCP Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
+msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
+msgid "The IP range specified is not correct"
+msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Auxiliar del DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22
+msgid "Configuring the DHCP Server"
+msgstr "S'està configurant el servidor DHCP"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2
+#, fuzzy
+msgid "DNS Wizard (configuration)"
+msgstr "Auxiliar de configuració del DNS"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servei de DNS"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
+msgid "Configuring the DNS Server"
+msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
+msgid "Secondary DNS Address:"
+msgstr "Adreça del DNS secundari:"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
+msgid "DNS Server Addresses"
+msgstr "Adreces del servidor DNS"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del servidor. "
+"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels "
+"ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
+msgid ""
+"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard "
+"internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP "
+"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
+"by your Internet provider."
+msgstr ""
+"El DNS permetrà que la vostra xarxa es comuniqui amb Internet fent servir "
+"noms de màquina estàndards d'internet. Per tal de configurar el DNS, heu "
+"d'introduir les adreces IP dels servidors DNS primari i secundari; "
+"generalment aquestes adreces us les dona el vostre proveïdor d'Internet."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
+msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
+msgstr "Heu introduït una adreça buida per al servidor DNS."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
+msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
+msgstr ""
+"Premeu Següent per deixar aquests valors buits, o Anterior per introduir un "
+"valor."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
+msgid "DNS Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del DNS"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
+msgid "Primary DNS Address:"
+msgstr "Adreça del DNS primari:"
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
+msgid ""
+"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
+"names outside your local network."
+msgstr ""
+"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no podreu identificar els noms "
+"de les màquines fora de la xarxa local."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a "
+"machine with an internet host name."
+msgstr ""
+"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina "
+"amb un nom d'ordinador d'internet."
+
+#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
+msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
+
+#: ../drakwizard.pl_.c:62
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl_.c:63
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Seleccioneu un auxiliar"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
+msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
+msgstr "Alt: cap visibilitat des de l'exterior, usuaris limitats a la web"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2
+msgid "Something terrible happened"
+msgstr "Ha passat una cosa terrible!"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
+msgid "Firewall Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
+msgid "Internet Network Device:"
+msgstr "Dispositiu de xarxa per a Internet:"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
+msgid "Fix It"
+msgstr "Arregla-ho"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
+msgid "Protection Level:"
+msgstr "Nivell de protecció:"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
+msgid "Firewall wizard"
+msgstr "Auxiliar del tallafoc"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
+msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el tallafoc del servidor amb èxit."
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13
+msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
+msgstr "Mitjà: web, ftp i ssh són vistos des de l'exterior"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14
+msgid "Protection Level"
+msgstr "Nivell de protecció"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
+msgid "The device name is not correct"
+msgstr "El nom del dispositiu no és correcte"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
+msgid ""
+"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
+"the device you are using for the external connection."
+msgstr ""
+"El tallafoc necessita saber com es connecta el vostre servidor a Internet; "
+"trieu el dispositiu que feu servir per a la connexió amb l'exterior."
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18
+msgid ""
+"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"El tallafoc protegeix la xarxa interna d'accessos no autoritzats des "
+"d'Internet."
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20
+msgid "Configuring the Firewall"
+msgstr "S'està configurant el tallafoc"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
+msgid "None - No protection"
+msgstr "Cap: sense protecció"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
+msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el tallafoc del servidor."
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23
+msgid "Low - Light filtering, standard services available"
+msgstr "Baix: filtrat lleuger, serveis estàndard disponibles"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
+msgid "Firewall Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa del tallafoc"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"firewall:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"tallafoc:"
+
+#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
+msgid ""
+"The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
+"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
+"Medium level is usually the most appropriate."
+msgstr ""
+"El tallafoc es pot configurar de manera que ofereixi diferents nivells de "
+"protecció; trieu el nivell que es correspongui amb les vostres necessitats. "
+"Si no ho sabeu, el nivell mitjà és generalment el més adequat."
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de servei FTP que voleu activar:"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
+msgid "Internet FTP Server:"
+msgstr "Servidor FTP per a Internet:"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP Server for the Internet."
+msgstr ""
+"El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) "
+"i com a servidor FTP per a Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
+msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
+msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
+msgstr "Habilita el servidor FTP per a la Intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Auxiliar de l'FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"Server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetes següents necessaris per configurar el "
+"servidor FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15
+msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor FTP per la vostra xarxa."
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
+msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
+msgstr "Habilita el servidor FTP per a Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17
+msgid "FTP Server Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
+msgid "Intranet FTP Server:"
+msgstr "Servidor FTP per a la Intranet:"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19
+msgid "Configuring the FTP Server"
+msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
+msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
+msgid "News Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor de notícies:"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
+msgid "Welcome to the News Wizard"
+msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
+msgid "Polling Period (Hours):"
+msgstr "Període de sondeig (en hores):"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:6
+msgid "News Server"
+msgstr "Servidor de notícies"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
+msgid ""
+"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
+"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
+"polling."
+msgstr ""
+"El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per obtenir "
+"les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és l'interval de "
+"temps entre dos sondejos consecutius."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
+msgid "The news server name is not correct"
+msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
+msgid "Polling Interval:"
+msgstr "Interval de sondeig:"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
+"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
+"usually \\qnews.provider.com\\q."
+msgstr ""
+"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \\qmàquina.domini."
+"tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \\qproveïdor.com\\q, "
+"el servidor de notícies generalment serà \\qnews.proveïdor.com\\q."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
+msgid "Polling Period"
+msgstr "Període de sondeig"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
+msgid ""
+"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
+"polling period can change between 6 and 24 hours."
+msgstr ""
+"Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig "
+"adequat pot trobar-se entre 6 i 24 hores."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
+msgid "The polling period is not correct"
+msgstr "El període de sondeig no és correcte"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:18
+msgid "News Server:"
+msgstr "Servidor de notícies:"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
+msgid ""
+"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
+"your network; the name is usually provided by your provider."
+msgstr ""
+"El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les "
+"notíciesd'Internet a la vostra xarxa; aquest nom l'acostuma a donar el "
+"vostre proveïdor."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet News Service:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servei de notícies d'Internet:"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+"network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies d'Internet "
+"per a la vostra xarxa."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:23
+msgid "Configuring the Internet News"
+msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet"
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb "
+"èxit."
+
+#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
+msgid "News Wizard"
+msgstr "Auxiliar de les notícies"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1
+msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+msgstr ""
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44
+msgid "Authorised network:"
+msgstr "Xarxa autoritzada:"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el "
+"nivellde xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el "
+"nivell Tot pot no ser segur."
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5
+msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor NFS"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9
+msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Tot: sense restriccions d'accés"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació "
+"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'accés"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13
+msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra "
+"xarxa."
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15
+msgid "NFS Wizard"
+msgstr "Auxiliar de l'NFS"
+
+#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directori:"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1
+msgid "Do It"
+msgstr "Fes-ho"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
+msgid ""
+"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
+"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
+msgstr ""
+"Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els camps "
+"\\qDe:\\q i \\qRespon a:\\q."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
+msgid "Configuring the Internet Mail"
+msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
+msgid "Postfix wizard"
+msgstr "Auxiliar del postfix"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
+msgid ""
+"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
+"care of the final delivery."
+msgstr ""
+"El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una passarel·la, "
+"que s'encarregarà de lliurar-lo finalment."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
+"network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per "
+"a la vostra xarxa."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9
+msgid "Outgoing Mail Address"
+msgstr "Adreça del correu de sortida"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
+msgid ""
+"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+"mail."
+msgstr ""
+"Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu "
+"d'entrada."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
+msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs"
+msgstr ""
+"Sembla que hi ha un problema... Aneu a preguntar-li a l'homenàs negre de la "
+"porta"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
+msgid "Masquerade not good!"
+msgstr "L'emmascarament no és correcte"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
+msgid ""
+"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+"POSTFIX configuration"
+msgstr ""
+"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració "
+"del POSTFIX"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
+msgid "Form of the Address"
+msgstr "Format de l'adreça"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
+"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
+"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
+msgstr ""
+"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \\qmàquina.domini."
+"tipusdedomini\\q;per exemple, si el vostre proveïdor és \\qproveïdor.com\\q, "
+"el servidor de correu d'internet generalment serà \\qsmtp.proveïdor.com\\q."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
+msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet Mail Service:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servei de correu d'Internet:"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
+msgid "Mail Address:"
+msgstr "Adreça de correu:"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
+msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
+msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servei de correu d'Internet del servidor amb "
+"èxit."
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
+msgid "Hmmm"
+msgstr "Hmmm"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24
+msgid "Internet Mail Gateway"
+msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
+msgid "Mail Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor de correu:"
+
+#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
+msgid ""
+"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
+"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
+msgstr ""
+"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu correu "
+"fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior per "
+"introduir un valor."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1
+msgid "/etc/services:"
+msgstr "/etc/services:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions "
+"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés "
+"Squid és més gran)."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port del servidor intermediari:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
+msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Jerarquia de la memòria cau"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més "
+"ràpid a la web per a la xarxa local."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Definiu un servidor intermediari de nivell superior"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Espai de disc (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a "
+"l'intercanvi al disc."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "S'està configurant el servidor intermediari"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"need to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà "
+"el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor "
+"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Auxiliar de l'Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
+msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
+msgstr "Sistema de fitxers Mida Usat Lliure Ús% Muntat a"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
+msgid "This Wizard need to run as root"
+msgstr "Aquest auxiliar s'ha d'executar com a root"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26
+msgid ""
+"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar \\qNo usar un servidor intermediari de nivell superior\\q "
+"amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Memòria cau (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Control d'accés:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
+msgid ""
+"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+"Proxy configuration."
+msgstr ""
+"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració "
+"del servidor intermediari (proxy)."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Port del servidor intermediari"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Premeu Anterior per canviar el valor."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
+"the proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \\qcache.domini.net\\q) i el port "
+"que farà servir el servidor intermediari."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "No usar un servidor intermediari de nivell superior (recomanat)"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la "
+"vostra elecció."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
+"a text format like \\q.domain.net\\q"
+msgstr ""
+"Podeu emprar o bé un format numèric com \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q o bé "
+"un format de text com \\q.domini.net\\q"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. "
+"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de "
+"màquina i el port."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servidor intermediari:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
+msgstr ""
+"El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de "
+"control d'accés."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Port del servidor intermediari de nivell superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
+msgid "This wizard will help you configuring your proxy server."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari."
+
+#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
+msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr ""
+"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable file sharing area"
+msgstr "Habilita la zona compartida /home/samba/public"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grup de treball:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
+msgid ""
+"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+"SAMBA configuration"
+msgstr ""
+"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració "
+"de SAMBA"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5
+msgid "The Server Banner is incorrect"
+msgstr "El descriptor del servidor no és correcte"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
+msgid "Enabled Samba Services"
+msgstr "Serveis Samba habilitats"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar "
+"Samba."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
+msgid "Banner:"
+msgstr "Descriptor:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
+msgid "Type the path of the directory you want being shared."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Grup de treball"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
+msgid ""
+"The banner is the way this server will be described in the Windows "
+"workstations."
+msgstr ""
+"El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a les "
+"estacions de treball Windows."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
+msgid "File Sharing:"
+msgstr "Fitxers compartits:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
+msgid ""
+"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
+"you/they must use smbpasswd to set a password."
+msgstr ""
+"Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari "
+"mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les contrasenyes."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
+#, fuzzy
+msgid "Enable all printer"
+msgstr "Serveis Samba habilitats"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
+msgid ""
+"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+"workstations running non-Linux systems."
+msgstr ""
+"Samba permet que el servidor es comporti com un servidor de fitxers i "
+"d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
+msgid "File permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
+msgid "Configuring Samba"
+msgstr "S'està configurant Samba"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
+msgid "write list:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
+msgid "Server Banner."
+msgstr "Descriptor del servidor."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28
+msgid "The Workgroup is wrong"
+msgstr "El grup de treball és erroni"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
+msgid ""
+"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
+"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
+"server."
+msgstr ""
+"Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a "
+"l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores connectades "
+"a aquest servidor."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33
+msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
+msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve."
+msgstr "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà."
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
+msgid "Server Banner:"
+msgstr "Descriptor del servidor:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36
+msgid "Print Server:"
+msgstr "Servidor d'impressió:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
+msgid "Samba wizard"
+msgstr "Auxiliar del Samba"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40
+msgid "Samba Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració de Samba"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Make home directories available for their owners"
+msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43
+msgid ""
+"Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@"
+"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
+msgid "Enable Server Printer Sharing"
+msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45
+msgid "Home:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46
+msgid "read list:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
+msgid "Shared dir:"
+msgstr ""
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
+msgid ""
+"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect "
+"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
+"same device used for internet access."
+msgstr ""
+"Trieu el dispositiu de xarxa (generalment una targeta) que el servidor "
+"necessita per connectar-se a la vostra xarxa. Es tracta del dispositiu per a "
+"la xarxa local, que probablement no sigui el mateix dispositiu que feu "
+"servir per connectar-vos a internet."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
+msgid "The Server IP address is incorrect"
+msgstr "L'adreça IP del servidor no és correcta"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
+msgid "Gateway device:"
+msgstr "Dispositiu de passarel·la:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:5
+msgid "Server Wizard"
+msgstr "Auxiliar del servidor"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:6
+msgid ""
+"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
+"dots; the last number of the list must be zero."
+msgstr ""
+"Les adreces de xarxa són un grup de quatre nombres menors de 256 separats "
+"per punts; l'últim nombre del grup ha de ser zero."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
+msgid "net device"
+msgstr "dispositiu de xarxa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
+msgid ""
+"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
+"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
+msgstr ""
+"Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la xarxa "
+"local siguin DIFERENTS de les de la connexió \\qexterna\\q del servidor."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
+msgid ""
+"You should not run any other applications while running this wizard and at "
+"the end of the wizard you should exit your session and redo the login."
+msgstr ""
+"És recomanable que no tingueu altres aplicacions obertes mentre executeu "
+"aquest auxiliar. En finalitzar, cal que tanqueu la vostra sessió i torneu a "
+"entrar. "
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
+msgid ""
+"Here is your current value for the external gateway (value specified during "
+"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
+"different from the one used for the internal network."
+msgstr ""
+"Aquest és el valor actual per a la passarel·la externa (que es va "
+"especificar durant la instal·lació). El dispositiu (targeta de xarxa o "
+"mòdem) hauria de ser diferent de l'emprat per a la xarxa interna."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
+msgid ""
+"As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own "
+"local network (C class network)."
+msgstr ""
+"Pel que respecta a aquests auxiliars, aquest ordinador representa un "
+"servidor que configura la seva pròpia xarxa local (xarxa de classe C)."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
+msgid "This page compute the domainname; it should be invisible"
+msgstr "Aquesta pàgina calcula el nom de domini; no hauria de ser visible"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Adreça del servidor:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
+msgid "Computed domain Name"
+msgstr "Nom de domini calculat"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom de la màquina"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
+msgid "This page compute the default server address; should be invisible."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina calcula l'adreça del servidor per defecte; no hauria de ser "
+"visible"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
+msgid "Basic Network Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de la configuració bàsica de xarxa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
+msgid "The host name is not correct"
+msgstr "El nom de la màquina no és correcte"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
+msgid ""
+"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server "
+"will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
+"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
+"like \\qcompany.net\\q."
+msgstr ""
+"Els noms de màquina han de tenir la forma \\qnomdemàquina.domini."
+"tipusdedomini\\q; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de "
+"domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un "
+"servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \\qempresa.net\\q."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
+msgid "External gateway"
+msgstr "Passarel·la externa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
+msgid ""
+"The network address is a number identifying your network; the proposed value "
+"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected "
+"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
+"default value."
+msgstr ""
+"L'adreça de xarxa és un nombre que identifica la vostra xarxa; el valor que "
+"es proposa és adequat per a una configuració no connectada a Internet o "
+"connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de què es "
+"tracta, accepteu el valor per defecte."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the basic networking services of your "
+"server."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis bàsics de xarxa del "
+"servidor."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
+msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server."
+msgstr "Aquest auxiliar establirà els paràmetes bàsics de xarxa del servidor."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
+msgid "Note about networking"
+msgstr "Nota quant a les xarxes"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
+msgid ""
+"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
+"outside world."
+msgstr ""
+"Nota: l'adreça IP de la passarel·la no pot quedar buida si voleu connectar-"
+"vos amb l'exterior."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
+msgid "Wizard Error."
+msgstr "Error de l'auxiliar."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:34
+msgid ""
+"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
+"description."
+msgstr ""
+"Els dispoditius es presenten amb el nom Linux i, si es coneix, amb la "
+"descripció de la targeta."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
+msgid "Network Address:"
+msgstr "Adreça de xarxa:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
+msgid "Configuring your network"
+msgstr "S'està configurant la xarxa local"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
+msgid "Gateway IP:"
+msgstr "IP de la passarel·la:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
+msgid ""
+"The hostname is the name under which your server will be known from the "
+"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
+"your upstream configuration)."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina és el nom pel qual el vostre servidor serà conegut des "
+"d'altres estacions de treball dins la vostra xarxa i potser també a Internet "
+"(segons la configuració de sortida a l'exterior)."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
+msgid "Host Name:"
+msgstr "Nom de la màquina:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"network"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar la "
+"xarxa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:44
+msgid ""
+"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
+"or upstream network), connected using another network card or a modem."
+msgstr ""
+"La connexió externa és una xarxa de la qual l'ordinador n'és client (xarxa "
+"d'Internet o de sortida a l'exterior), i s'hi connecta amb una altra targeta "
+"de xarxa o un mòdem."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
+msgid ""
+"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
+msgstr "(ara podeu modificar aquests valors si sabeu exactament què feu)"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
+msgid ""
+"The server IP address is a number identifing your server in your network; "
+"the proposed value designed for a private network , with no internet "
+"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
+"doing, accept the default value."
+msgstr ""
+"L'adreça IP del servidor és un nombre que identifica el servidor a la xarxa; "
+"el valor proposat és adequat per a una xarxa privada, no visible des "
+"d'internet o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de "
+"què es tracta, accepteu el valor per defecte."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48
+msgid "The network address is wrong"
+msgstr "L'adreça de xarxa és errònia"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
+msgid "Server Address"
+msgstr "Adreça del servidor"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
+msgid ""
+"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
+"server."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat els serveis bàsics de xarxa del servidor amb èxit."
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
+msgid "Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
+msgid "IP net address:"
+msgstr "Adreça IP de la xarxa:"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
+msgid "Network Address"
+msgstr "Adreça de xarxa"
+
+#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
+msgid "Server IP address:"
+msgstr "Adreça IP del servidor:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
+msgid "University of Adelaide, South Australia"
+msgstr "Universitat d'Adelaida, Austràlia del Sud"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
+msgid "Time Servers"
+msgstr "Servidors horaris"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
+msgid "Secondary Time Server:"
+msgstr "Servidor horari secundari:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr ""
+"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
+msgid ""
+"You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
+"setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
+"external world."
+msgstr ""
+"Podeu especificar l'hora de la màquina de dues maneres: localment vol dir "
+"que simplement es configurarà el rellotge de sistema sense sincronitzar-se "
+"amb l'exterior."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
+msgid ""
+"If you use a time server, your machine will ask from that server the correct "
+"time."
+msgstr ""
+"Si feu servir un servidor horari, la vostra màquina demanarà al servidor "
+"l'hora correcta."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa "
+"local."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
+msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
+msgstr "Centre Científic de Chernogolovka, regió de Moscou, Rússia"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
+msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
+msgstr "Col·legi Baylor de Medicina, Houston, Tx"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
+msgid "Choose a time zone:"
+msgstr "Trieu un fus horari:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
+msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
+msgstr "LAAS/CNRS, Tolossa, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
+msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
+msgstr "SCI, Universitat de Limotges, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
+msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
+msgstr "Sistemes d'informació del MIT, Cambridge, MA"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
+msgid "Select a primary and secondary server from the list."
+msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
+msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
+msgstr "(trieu servidors de la vostra zona geogràfica)"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
+msgid "Loria, Nancy, France"
+msgstr "Loria, Nancy, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
+msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
+msgstr "Centre Meteorològic Canadenc, Dorval, Quebec, Canadà"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
+msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
+msgstr "Consell Nacional de Recerca de Canadà, Ottawa, Ontario, Canadà"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
+msgid "University of Manchester, Manchester, England"
+msgstr "Universitat de Manchester, Manchester, Anglaterra"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- cap xarxa exterior"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"you will wait about 30 seconds."
+msgstr ""
+"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o "
+"qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
+msgid "Internet time setting (external time server)"
+msgstr "Configuració horària d'Internet (servidor horari extern)"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
+msgid "University of Oslo, Norway"
+msgstr "Universitat d'Oslo, Noruega"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
+msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
+msgstr "Universitat de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadà"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
+msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
+msgstr ""
+"Departament de Ciències Informàtiques, Universitat de Wisconsin-Madison"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
+msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
+msgstr "Col·legi Trinity, Dublí, Irlanda"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
+msgid "Which kind of setting would you like to do?"
+msgstr "Quin tipus de configuració voleu fer?"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
+msgid "Type of setting"
+msgstr "Tipus de configuració"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
+msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
+msgstr "Institut Federal Suís de Tecnologia"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
+msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
+msgstr "CRIUC, Universitat de Caen, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
+msgid "CISM, Lyon, France"
+msgstr "CISM, Lió, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVÍS"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
+msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
+msgstr "Inet Inc., Seül, Corea"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
+msgid "Local time setting"
+msgstr "Configuració de l'hora local"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39
+msgid "The Chinese University of Hong Kong"
+msgstr "Universitat Xinesa de Hong Kong"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
+msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
+msgstr "Universitat d'Oklahoma, Norman, Oklahoma, EEUU"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- altres motius..."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- els servidors horaris no existeixen"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fus horari:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
+msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
+msgstr ""
+"Departament de Ciències Informàtiques, Universitat d'Strathclyde, Glasgow, "
+"Escòcia"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
+msgid ""
+"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la "
+"configuració sense realment configurar l'hora."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server, either locally or "
+"synchronized with an external time server."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar l'hora del servidor, localment o "
+"sincronitzant-lo amb un servidor horari extern."
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
+msgid "Penn State University, University Park, PA"
+msgstr "Universitat de Penn State, University Park, PA"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
+msgid "Primary Time Server:"
+msgstr "Servidor horari primari:"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
+msgid "Try again"
+msgstr "Torneu-ho a provar"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
+msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
+msgstr "Universitat de Washington State Tri-Cities, Richland, Wa"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
+msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
+msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universitat París Sud, França"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:54
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:55
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:56
+msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
+msgstr "Universitat de Fukuoka, Fukuoka, Japó"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:57
+msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
+msgstr "UNLV Col·legi d'Enginyeria, Las Vegas, NV"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:58
+msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
+msgstr "Altea (Alacant, Espanya)"
+
+#: ../time_wizard/time.wiz_.c:59
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Auxiliar horari"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:1
+msgid "user http sub-directory : ~/"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:2
+msgid "Modules :"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:3
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
+msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web."
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:4
+msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:5
+msgid "user dir:"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:7
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"Server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:8
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Auxiliar de Web"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:11
+msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra "
+"xarxa."
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:12
+#, fuzzy
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Servidor Web d'Internet:"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:13
+msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
+msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:14
+msgid ""
+"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web Server for the Internet."
+msgstr ""
+"El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per "
+"a Internet."
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:15
+#, fuzzy
+msgid "Enable the Web Server for the Internet"
+msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:16
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Selecciona el tipus de servei Web que voleu activar:"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:17
+msgid "document root:"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
+#, fuzzy
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Servidor Web d'Intranet:"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24
+msgid "Configuring the Web Server"
+msgstr "S'està configurant el servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:25
+msgid ""
+"* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:26
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:27
+msgid "Web Server Configuration Wizard"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:29
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:31
+msgid "activate user module"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/web.wiz_.c:32
+msgid "Document Root:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+msgid "Next ->"
+msgstr "Següent ->"
+
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Anterior"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitat"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no està instal·lat\n"
+#~ "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
+
+#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
+#~ msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet i per a Internet"