summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-23 00:35:25 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-23 00:35:25 +0000
commit81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3 (patch)
treee38c151d9f6fdae17010c85a3420655b87c6c864 /po/ca.po
parent20c6fca84da8a074cea209cc5f2d30c4664e399e (diff)
downloaddrakwizard-81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3.tar
drakwizard-81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3.tar.gz
drakwizard-81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3.tar.bz2
drakwizard-81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3.tar.xz
drakwizard-81ad0688d60dcae4bb0583c3f2671f9a045647f3.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1388
1 files changed, 298 insertions, 1090 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 103843fc..090b61ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# translation of drakwizard-ca.po to Catalan
-# DRAKWIZARD CATALAN TRANSLATION.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# (c) Softcatalà 2002
-# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002.
+# (c) Softcatalà 2002
+# Except the Albert Astals Cid part
+# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-22 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració"
+msgstr "Auxiliar de configuració"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Auxiliar de configuració"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Warning."
-msgstr "Avís."
+msgstr "Avís."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:187 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
@@ -66,32 +66,32 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el "
-"seu propi nom i adreça IP."
+"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el "
+"seu propi nom i adreça IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar."
+msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del "
-"client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa."
+"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del "
+"client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)"
+msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identificació del client:"
+msgstr "Identificació del client:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
#, fuzzy
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la "
+"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la "
"xarxa."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
@@ -108,30 +108,30 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa."
-"net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP "
-"(única), amb la sintaxi habitual de punts."
+"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa."
+"net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP "
+"(única), amb la sintaxi habitual de punts."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Nom de la màquina:"
+msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:128
#, fuzzy
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Adreça IP de la màquina:"
+msgstr "Adreça IP de la màquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 ../dns_wizard/Bind.pm:182
msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Avís"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81
#: ../dns_wizard/Bind.pm:182 ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
-"configuració."
+"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
+"configuració."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../drakwizard.pl:70
@@ -142,22 +142,22 @@ msgstr "Error"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració"
+msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
+msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa"
+msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un "
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un "
"client a la vostra xarxa:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o "
-"premeu el botó Anterior per corregir-los."
+"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o "
+"premeu el botó Anterior per corregir-los."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "IP del client:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:39 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52
msgid "DHCP Wizard"
@@ -189,13 +189,13 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les "
+"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les "
"vostres estacions de treball."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -209,94 +209,91 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de "
"treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb "
-"tranquil·litat els valors que es proposen."
+"tranquil·litat els valors que es proposen."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "Lowest IP Address:"
-msgstr "Adreça IP més baixa:"
+msgstr "Adreça IP més baixa:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:66 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "Highest IP Address:"
-msgstr "Adreça IP més alta:"
+msgstr "Adreça IP més alta:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interfície que ha d'escoltar el servidor dhcp"
+msgstr "Interfície que ha d'escoltar el servidor dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte."
+msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és al rang d'adreces del servidor."
+msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és al rang d'adreces del servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "L'adreça IP del servidor no ha d'estar en el rang."
+msgstr "L'adreça IP del servidor no ha d'estar en el rang."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101
msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr "S'està configurant el servidor DHCP"
+msgstr "S'està configurant el servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servei DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "Interface:"
-msgstr "Interfície:"
+msgstr "Interfície:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de reajustar el nom de la vostre màquina."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:75 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:75
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it."
+"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
+"it."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:680
-#, fuzzy
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor DNS mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:142
#: ../dns_wizard/Bind.pm:693
-#, fuzzy
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor DNS esclau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Ordinadors denegats:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina "
+"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina "
"amb un nom d'ordinador d'internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-#, fuzzy
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del DNS"
+msgstr "Auxiliar de configuració del mestre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
@@ -304,13 +301,13 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. "
-"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. "
+"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels "
"ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:119 ../pxe_wizard/Pxe.pm:121
msgid "What do you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Què voleu fer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -321,14 +318,13 @@ msgid "Remove a host in existing dns configuration."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Remove host:"
-msgstr "Ordinadors denegats:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#, fuzzy
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nom de domini calculat"
+msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:142
msgid ""
@@ -340,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144 ../dns_wizard/Bind.pm:209
#, fuzzy
msgid "Address IP of the master DNS server:"
-msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+msgstr "IP del servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:151
msgid ""
@@ -359,9 +355,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153 ../dns_wizard/Bind.pm:236
-#, fuzzy
msgid "External DNS:"
-msgstr "Passarel·la externa"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:159
msgid "Add search domain"
@@ -389,17 +384,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
+msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:172
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
+msgstr ""
+"Aquesta adreça IP no és vàlida pel servidor DNS mestre... Premeu Següent per "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
+msgstr "Aquesta adreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:187
msgid ""
@@ -435,23 +430,21 @@ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
-#, fuzzy
msgid "with this configuration:"
-msgstr "Dns (configuració)"
+msgstr "amb aquesta configuració:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217 ../dns_wizard/Bind.pm:226
-#, fuzzy
msgid "Computer name:"
-msgstr "Nom de domini calculat"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
#, fuzzy
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Adreça IP del servidor:"
+msgstr "Adreça IP més baixa:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be removed to your DNS"
@@ -463,7 +456,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-#, fuzzy
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nom del servidor:"
@@ -475,27 +467,24 @@ msgstr "Domini Nis:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:244
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:254
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove host in your DNS."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:680
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor DNS mestre ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:693
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor DNS esclau ..."
#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
@@ -504,7 +493,7 @@ msgstr "Servidor Web Apache"
#: ../drakwizard.pl:41
#, fuzzy
msgid "DHCP server"
-msgstr "Servidor FTP"
+msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakwizard.pl:42
#, fuzzy
@@ -513,7 +502,7 @@ msgstr "Servidor NFS"
#: ../drakwizard.pl:43
msgid "News server"
-msgstr "Servidor de notícies"
+msgstr "Servidor de notícies"
#: ../drakwizard.pl:44
msgid "NFS server"
@@ -550,18 +539,16 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor Nis + Autofs"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Install server"
-msgstr "Servidor de correu"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:497
-#, fuzzy
msgid "PXE server"
-msgstr "Servidor FTP"
+msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakwizard.pl:58
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard"
+msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:59
msgid "Please select a wizard"
@@ -573,12 +560,12 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s no està instal·lat\n"
-"Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
+"%s no està instal·lat\n"
+"Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
#: ../drakwizard.pl:142
msgid "Installation failed"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -586,16 +573,16 @@ msgstr "Auxiliar de l'FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor FTP per la vostra xarxa."
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor FTP per la vostra xarxa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor FTP."
+msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "FTP Server"
@@ -647,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Admin email"
-msgstr ""
+msgstr "Correu de l'administrador"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Permit root Login"
@@ -663,31 +650,31 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:102 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134
msgid "Allow FXP"
-msgstr ""
+msgstr "Permet FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Avís\n"
-"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
-"configuració."
+"Avís\n"
+"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
+"configuració."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Heu de ser el superusuari per fer això..."
+msgstr "Heu de ser el superusuari per fer això..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
+msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetes següents\n"
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetes següents\n"
"necessaris per configurar el servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
@@ -695,8 +682,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
-"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
-"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
+"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123
@@ -729,7 +716,7 @@ msgstr "Servidor FTP per a internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
+"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -746,9 +733,8 @@ msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
-#, fuzzy
msgid "Install server configuration"
-msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
+msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
@@ -779,9 +765,8 @@ msgid "I Will configure your install server with those parameters"
msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Habilita totes les impressores"
+msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
#, fuzzy
@@ -797,28 +782,26 @@ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
-#, fuzzy
msgid "Install Server"
-msgstr "Servidor d'impressió:"
+msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:56
#, fuzzy
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
+msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:57
msgid "Add - add entry in LDAP server"
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
-#, fuzzy
msgid "LDAP configuration wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració"
+msgstr "Auxiliar de configuració LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
#, fuzzy
msgid "Setup a LDAP server."
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Configura un servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:71
msgid "wich operation on LDAP:"
@@ -834,17 +817,14 @@ msgid "UID, GUID, home directory, "
msgstr "Directori d'usuari:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116
-#, fuzzy
msgid "First Name:"
-msgstr "Nom de la màquina:"
+msgstr "Nom:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118
-#, fuzzy
msgid "Last Name:"
-msgstr "Nom de la màquina:"
+msgstr "Cognom:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
@@ -909,41 +889,39 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMax:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
msgid "shadowMin:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMin:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
-#, fuzzy
msgid "shadowWarning:"
-msgstr "Avís:"
+msgstr "shadowWarning:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:140
msgid "shadowInactive:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowInactive:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:142
msgid "shadowExpire:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowExpire:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:144
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "objectClass:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Directori compartit:"
+msgstr "Error en el directori d'inici"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:163
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Error, la contrasenya no pot ser buida"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:167
msgid "Error in Login shell"
@@ -958,9 +936,8 @@ msgid "Please Should be a number"
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:176
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat LDAP amb èxit."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:182
msgid "Successfully add data"
@@ -969,23 +946,23 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:183
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
-msgstr "Auxiliar de les notícies"
+msgstr "Auxiliar de les notícies"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies d'Internet "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies d'Internet "
"per a la vostra xarxa."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies"
+msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -993,38 +970,38 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
-"tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el "
-"servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"."
+"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
+"tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el "
+"servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News Server"
-msgstr "Servidor de notícies"
+msgstr "Servidor de notícies"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les "
+"El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les "
"noticies d'Internet a la vostra xarxa; aquest nom l'acostuma a donar el "
-"vostre proveïdor."
+"vostre proveïdor."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News Server Name:"
-msgstr "Nom del servidor de notícies:"
+msgstr "Nom del servidor de notícies:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig "
+"Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig "
"adequat pot trobar-se entre 6 i 24 hores."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling Period"
-msgstr "Període de sondeig"
+msgstr "Període de sondeig"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1032,33 +1009,33 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
-"El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per obtenir "
-"les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és l'interval de "
+"El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per obtenir "
+"les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és l'interval de "
"temps entre dos sondejos consecutius."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr "Període de sondeig (en hores):"
+msgstr "Període de sondeig (en hores):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte"
+msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "El període de sondeig no és correcte"
+msgstr "El període de sondeig no és correcte"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet"
+msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents \n"
-"necessaris per configurar el servei de notícies d'Internet:"
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents \n"
+"necessaris per configurar el servei de notícies d'Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
@@ -1067,12 +1044,12 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
-"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
+"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "News Server:"
-msgstr "Servidor de notícies:"
+msgstr "Servidor de notícies:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:90
msgid "Polling Interval:"
@@ -1082,8 +1059,8 @@ msgstr "Interval de sondeig:"
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb "
-"èxit."
+"L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb "
+"èxit."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1092,20 +1069,20 @@ msgstr "Auxiliar de l'NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Tot: sense restriccions d'accés"
+msgstr "Tot: sense restriccions d'accés"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)"
+msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra "
"xarxa."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
@@ -1118,7 +1095,7 @@ msgstr "Directori:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
-msgstr "Control d'accés"
+msgstr "Control d'accés"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
@@ -1127,7 +1104,7 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el "
-"nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el "
+"nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el "
"nivell Tot pot no ser segur."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
@@ -1139,12 +1116,12 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació "
-"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
+"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació "
+"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local"
+msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
@@ -1157,7 +1134,7 @@ msgstr "La ruta que heu entrat no existeix."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres."
+msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1165,15 +1142,15 @@ msgstr "Directori exportat:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr "Accés:"
+msgstr "Accés:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr "Màscara de xarxa:"
+msgstr "Màscara de xarxa:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit"
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63
msgid ""
@@ -1189,9 +1166,8 @@ msgid "NIS Server with autofs map"
msgstr "Servidor Nis + Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-#, fuzzy
msgid "NIS Client"
-msgstr "Client Nis"
+msgstr "Client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid ""
@@ -1210,25 +1186,23 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr ""
+msgstr "Què voleu fer?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el teu ordinador per a ser un client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
-#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
-#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Domini Nis:"
+msgstr "Domini NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid ""
@@ -1246,29 +1220,25 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
-#, fuzzy
msgid "NIS server:"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
-#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "Inici NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nom de domini emmascarat:"
+msgstr "Nom de domini NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with autofs map"
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
-#, fuzzy
msgid "Nis directory:"
-msgstr "Directori d'usuari:"
+msgstr "Directori NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "Network File:"
@@ -1296,11 +1266,11 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "Will set your computer has a NIS client."
-msgstr ""
+msgstr "Configurarà el vostre ordinador con un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Error ha de ser un directori"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
@@ -1313,20 +1283,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el teu sistema per a ser un client NIS amb èxit."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302
#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302
#, fuzzy
@@ -1347,26 +1317,26 @@ msgstr "Auxiliar del postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet"
+msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per "
"a la vostra xarxa."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr "Adreça del correu de sortida"
+msgstr "Adreça del correu de sortida"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu "
+"Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu "
"d'entrada."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
@@ -1374,7 +1344,7 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els camps "
+"Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els camps "
"\"De:\" i \"Respon a:\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
@@ -1383,28 +1353,28 @@ msgstr "Nom de domini emmascarat:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "Warning:"
-msgstr "Avís:"
+msgstr "Avís:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu."
+msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu correu "
-"fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior per "
+"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu correu "
+"fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior per "
"introduir un valor."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr "L'emmascarament no és correcte"
+msgstr "L'emmascarament no és correcte"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 ../postfix_wizard/Postfix.pm:96
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
+msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
@@ -1412,17 +1382,17 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
-"tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el "
-"servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"."
+"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
+"tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el "
+"servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una passarel·la, "
-"que s'encarregarà de lliurar-lo finalment."
+"El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una passarel·la, "
+"que s'encarregarà de lliurar-lo finalment."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:79
msgid "Mail Server Name:"
@@ -1444,19 +1414,19 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
+msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servei de correu d'Internet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97
msgid "Form of the Address"
-msgstr "Format de l'adreça"
+msgstr "Format de l'adreça"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "myorigin"
@@ -1467,21 +1437,19 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"L'auxiliar ha configurat el servei de correu d'Internet del servidor amb "
-"èxit."
+"èxit."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
-#, fuzzy
msgid "Configuring your Postfix server."
-msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
+msgstr "S'està configurant el servidor Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
-#, fuzzy
msgid "Postfix Server"
-msgstr "Servidor d'impressió:"
+msgstr "Servidor Postfix"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor"
+msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -1497,19 +1465,19 @@ msgstr "Auxiliar de l'Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més "
-"ràpid a la web per a la xarxa local."
+"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més "
+"ràpid a la web per a la xarxa local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari."
+msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1521,9 +1489,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà "
-"el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor "
-"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024."
+"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà "
+"el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor "
+"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
@@ -1533,12 +1501,12 @@ msgstr "Port del servidor intermediari:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la "
-"vostra elecció."
+"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la "
+"vostra elecció."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:"
+msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
@@ -1546,37 +1514,37 @@ msgstr "Premeu Anterior per canviar el valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535"
+msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a "
+"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a "
"l'intercanvi al disc."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr ""
-"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
+"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions "
-"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés "
-"Squid és més gran)."
+"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions "
+"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés "
+"Squid és més gran)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari"
+msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memòria cau (MB):"
+msgstr "Memòria cau (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
@@ -1587,14 +1555,14 @@ msgstr "Espai de disc (MB):"
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de "
-"control d'accés"
+"control d'accés"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé "
+"Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé "
"un format de text com \".domini.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
@@ -1602,7 +1570,7 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de "
+"Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de "
"text com \".domini.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
@@ -1612,11 +1580,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. "
"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de "
-"màquina i el port."
+"màquina i el port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Jerarquia de la memòria cau"
+msgstr "Jerarquia de la memòria cau"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
@@ -1624,15 +1592,15 @@ msgid ""
"feature."
msgstr ""
"Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" "
-"amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
+"amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port "
-"que farà servir el servidor intermediari."
+"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port "
+"que farà servir el servidor intermediari."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1644,13 +1612,13 @@ msgstr "Port del servidor intermediari de nivell superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "S'està configurant el servidor intermediari"
+msgstr "S'està configurant el servidor intermediari"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servidor intermediari:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
@@ -1659,27 +1627,30 @@ msgstr "Port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
-msgstr "Control d'accés:"
+msgstr "Control d'accés:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema con a servidor intermediari..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Auxiliar de l'Squid"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58
-#, fuzzy
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Auxiliar de PXE"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:72
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Set PXE server"
msgstr ""
@@ -1770,8 +1741,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
-"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You can "
-"create one with MDK install server wizard."
+"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
+"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211
@@ -1779,19 +1750,16 @@ msgid "Boot image to modify:"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Server IP:"
-msgstr "Nom del servidor:"
+msgstr "IP del servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213
-#, fuzzy
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directori d'usuari:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214
-#, fuzzy
msgid "Installation method:"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
@@ -1873,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
#, fuzzy
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Directori d'usuari:"
+msgstr "Directori NIS:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "Boot image path:"
@@ -1906,22 +1874,20 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit una imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove a PXE boot image."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha esborrat una imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:497
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -1942,7 +1908,7 @@ msgstr "Les meves regles - Pregunta'm els ordinadors permesos i denegats"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració de Samba"
+msgstr "Auxiliar de configuració de Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
@@ -1950,17 +1916,17 @@ msgid ""
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permet que el servidor es comporti com un servidor de fitxers i "
-"d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux."
+"d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà."
+msgstr "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
@@ -1972,7 +1938,7 @@ msgstr "Grup de treball:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr "El grup de treball és erroni"
+msgstr "El grup de treball és erroni"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server Banner."
@@ -1983,7 +1949,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a les "
+"El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a les "
"estacions de treball Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
@@ -1992,15 +1958,15 @@ msgstr "Descriptor:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr "El descriptor del servidor no és correcte"
+msgstr "El descriptor del servidor no és correcte"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
-msgstr "Control d'accés"
+msgstr "Control d'accés"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr "Nivell d'accés:"
+msgstr "Nivell d'accés:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
@@ -2015,7 +1981,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Exemple 2: permet ordinadors que concordin amb la xarxa/màscara donada\n"
+"* Exemple 2: permet ordinadors que concordin amb la xarxa/màscara donada\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2033,8 +1999,8 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Exemple 4: permet només els ordinadors en el grup de xarxa NIS \"foonet\", "
-"però denega l'accés d'un ordinador en particular\n"
+"* Exemple 4: permet només els ordinadors en el grup de xarxa NIS \"foonet\", "
+"però denega l'accés d'un ordinador en particular\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
@@ -2060,29 +2026,29 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a "
-"l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores connectades "
+"Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a "
+"l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores connectades "
"a aquest servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Habilita la zona de compartició de fitxers"
+msgstr "Habilita la zona de compartició de fitxers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida"
+msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari"
+msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari "
-"mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les contrasenyes."
+"Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari "
+"mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les contrasenyes."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
@@ -2105,7 +2071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escriviu usuaris o grups separats per comes (els grups han d'anar precedits "
"d'una '@'), per exemple:\n"
-"root, fred, @users, @wheel per cada tipus de permís."
+"root, fred, @users, @wheel per cada tipus de permís."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "read list:"
@@ -2130,14 +2096,14 @@ msgstr "Habilita totes les impressores"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
-msgstr "S'està configurant Samba"
+msgstr "S'està configurant Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents\n"
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents\n"
"per configurar Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
@@ -2146,11 +2112,11 @@ msgstr "Descriptor del servidor:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "File Sharing:"
-msgstr "Compartició de fitxers:"
+msgstr "Compartició de fitxers:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Print Server:"
-msgstr "Servidor d'impressió:"
+msgstr "Servidor d'impressió:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Home:"
@@ -2162,7 +2128,7 @@ msgstr "Impressores:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -2174,24 +2140,24 @@ msgstr "Torneu-ho a provar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
-msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho"
+msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor "
"sincronitzant-lo amb un servidor horari extern."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr ""
-"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
+"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar"
+msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2199,7 +2165,7 @@ msgid ""
"to available time servers)"
msgstr ""
"(recomanem usar pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor apunta "
-"aleatòriament als servidors horaris disponibles)"
+"aleatòriament als servidors horaris disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2223,27 +2189,27 @@ msgstr "Trieu un fus horari"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Trieu una regió:"
+msgstr "Trieu una regió:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a country:"
-msgstr "Trieu un país:"
+msgstr "Trieu un país:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o "
+"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o "
"qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris."
+msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris"
+msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
@@ -2251,7 +2217,7 @@ msgstr "Fus horari:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:"
+msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -2271,11 +2237,11 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"- Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la "
-"configuració sense realment configurar l'hora."
+"configuració sense realment configurar l'hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
+msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
@@ -2290,16 +2256,16 @@ msgstr "Auxiliar de Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:70
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra "
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra "
"xarxa."
#: ../web_wizard/Apache.pm:70
msgid "Web Server Configuration Wizard"
-msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web"
+msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web."
+msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -2331,13 +2297,13 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Mòdul d'usuari : permet que els usuaris tinguin un directori en el seu "
-"directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www."
-"elteuservidor.com/~usuari, se us demanaràel nom del directori més tard."
+"* Mòdul d'usuari : permet que els usuaris tinguin un directori en el seu "
+"directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www."
+"elteuservidor.com/~usuari, se us demanaràel nom del directori més tard."
#: ../web_wizard/Apache.pm:89
msgid "Modules :"
-msgstr "Mòduls: "
+msgstr "Mòduls: "
#: ../web_wizard/Apache.pm:92
msgid ""
@@ -2345,7 +2311,7 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici \n"
-"disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari."
+"disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari."
#: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:102
msgid ""
@@ -2353,7 +2319,7 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu "
-"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://"
+"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://"
"www.elteuservidor.com/~usuari"
#: ../web_wizard/Apache.pm:102
@@ -2371,14 +2337,14 @@ msgstr "Arrel de documents:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid "Configuring the Web Server"
-msgstr "S'està configurant el servidor Web"
+msgstr "S'està configurant el servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
@@ -2400,786 +2366,28 @@ msgstr "Directori d'usuari:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té "
-#~ "el seu propi nom i adreça IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a "
-#~ "la xarxa."
+"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "Adreça IP de la màquina:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Ip of master DNS server:"
-#~ msgstr "S'està configurant el servidor DNS"
+#~ msgstr "IP del servidor DNS mestre:"
#~ msgid "Dhcp server"
#~ msgstr "Servidor dhcp"
-#, fuzzy
#~ msgid "Dns server"
-#~ msgstr "Servidor Nis:"
+#~ msgstr "Servidor DNS"
#~ msgid "Ftp server"
#~ msgstr "Servidor Ftp"
-#, fuzzy
#~ msgid "Pxe server"
-#~ msgstr "Servidor horari"
-
-#~ msgid "Nis+autofs Server"
-#~ msgstr "Servidor Nis+autofs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PXE Wizard (devel)"
-#~ msgstr "Auxiliar de PXE"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració del DNS"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Adreces del servidor DNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "El DNS permetrà que la vostra xarxa es comuniqui amb Internet fent servir "
-#~ "noms de màquina estàndards d'internet. Per tal de configurar el DNS, heu "
-#~ "d'introduir les adreces IP dels servidors DNS primari i secundari; "
-#~ "generalment aquestes adreces us les dona el vostre proveïdor d'Internet."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les adreces IP són un grup de quatre nombres menors de 256 separats per "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Adreça del DNS primari"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adreça del DNS secundari:"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Heu introduït una adreça buida per al servidor DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta configuració pot ser acceptada, però no podreu identificar noms "
-#~ "de màquina fora de la xarxa local."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu Següent per deixar aquests valors buits, o Anterior per introduir "
-#~ "un valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar "
-#~ "el servei de DNS"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adreça del DNS primari:"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "Dns (afegeix client)"
-
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració de NIS + autofs"
-
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Servidor Nis:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Sist. de Fitxers Mida Usat Disp. %Ús Muntat en"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Avís"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Congratulationss"
-#~ msgstr "Felicitats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu Següent per configurar aquests paràmetres ara, o Cancel·la per "
-#~ "sortir de l'auxiliar."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la "
-#~ "configuració del client"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configura"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Cal que sigueu root per executar aquest auxiliar"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Encara no s'ha configurat la xarxa"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Heu introduït un nom de màquina o una adreça IP que ja està en ús."
+#~ msgstr "Servidor PXE"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
+#~ msgid "dc=obelx,dc=nux,dc=com"
+#~ msgstr "dc=obelx,dc=nux,dc=com"
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu Següent si voleu canviar el valor actual, o Anterior percorregir "
-#~ "la vostra elecció."
+#~ msgid "example:"
+#~ msgstr "exemple:"
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de configurar els paràmetres bàsics de la xarxa abans d'executar "
-#~ "aquest auxiliar."
-
-#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Afegiment d'un usuari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \"Confirma"
-#~ "\", o premeu el botó Anterior per corregir-lo."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari root:"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "S'està configurant el servidor de bases de dades MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirma"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha configurat el servidor de bases de dades MySQL amb èxit"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Nota: Aquest usuari tindrà tots els permisos"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de les bases de dades MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per executar el servidor, cal que primer especifiqueu una contrasenya de "
-#~ "root"
-
-#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya de root:"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de bases de dades MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar "
-#~ "el servidor de bases de dades MySQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor de bases de dades "
-#~ "MySQL per a la vostra xarxa"
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Per afegir un usuari, introduïu un nom d'usuari i una contrasenya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la "
-#~ "configuració de la base de dades MySQL"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Arregla-ho"
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració del DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Mitjà: web, ftp i ssh són vistos des de l'exterior"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Alt: cap visibilitat des de l'exterior, usuaris limitats a la web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar "
-#~ "el tallafoc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafoc protegeix la xarxa interna d'accessos no autoritzats des "
-#~ "d'Internet."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar del tallafoc"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Cap: sense protecció"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Dispositiu de xarxa per a Internet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafoc es pot configurar de manera que ofereixi diferents nivells de "
-#~ "protecció; trieu el nivell que es correspongui amb les vostres "
-#~ "necessitats. Si no ho sabeu, el nivell mitjà és generalment el més "
-#~ "adequat."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "El nom del dispositiu no és correcte"
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Arregla-ho"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafoc necessita saber com es connecta el vostre servidor a "
-#~ "Internet; trieu el dispositiu que feu servir per a la connexió amb "
-#~ "l'exterior."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Nivell de protecció"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Ha passat una cosa terrible!"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de xarxa del tallafoc"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el tallafoc del servidor amb èxit."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "S'està configurant el tallafoc"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el tallafoc del servidor."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Baix: filtrat lleuger, serveis estàndard disponibles"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Nivell de protecció:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
-#~ "tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", "
-#~ "el servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els "
-#~ "camps \"De:\" i \"Respon a:\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
-#~ "tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", "
-#~ "el servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que hi ha un problema... Aneu a preguntar-li a l'homenàs negre de "
-#~ "la porta"
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Fes-ho"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la "
-#~ "configuració del POSTFIX"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Adreça de correu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la "
-#~ "configuració del servidor intermediari (proxy)."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Aquest auxiliar s'ha d'executar com a root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o "
-#~ "bé un format de text com \".domini.net\""
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" "
-#~ "amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el "
-#~ "port que farà servir el servidor intermediari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la "
-#~ "configuració de SAMBA"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar establirà els paràmetes bàsics de xarxa del servidor."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de la configuració bàsica de xarxa"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "L'adreça de xarxa és errònia"
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "Adreça IP del servidor:"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Adreça de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "És recomanable que no tingueu altres aplicacions obertes mentre executeu "
-#~ "aquest auxiliar. En finalitzar, cal que tanqueu la vostra sessió i torneu "
-#~ "a entrar. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha configurat els serveis bàsics de xarxa del servidor amb "
-#~ "èxit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "(ara podeu modificar aquests valors si sabeu exactament què feu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adreça de xarxa és un nombre que identifica la vostra xarxa; el valor "
-#~ "que es proposa és adequat per a una configuració no connectada a Internet "
-#~ "o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de què es "
-#~ "tracta, accepteu el valor per defecte."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Nota quant a les xarxes"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Adreça del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les adreces de xarxa són un grup de quatre nombres menors de 256 separats "
-#~ "per punts; l'últim nombre del grup ha de ser zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: l'adreça IP de la passarel·la no pot quedar buida si voleu "
-#~ "connectar-vos amb l'exterior."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "L'adreça IP del servidor no és correcta"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "S'està configurant la xarxa local"
-
-#~ msgid "Gateway IP:"
-#~ msgstr "IP de la passarel·la:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina calcula l'adreça del servidor per defecte; no hauria de "
-#~ "ser visible"
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Adreça IP de la xarxa:"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la "
-#~ "xarxa local siguin DIFERENTS de les de la connexió \"externa\" del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu el dispositiu de xarxa (generalment una targeta) que el servidor "
-#~ "necessita per connectar-se a la vostra xarxa. Es tracta del dispositiu "
-#~ "per a la xarxa local, que probablement no sigui el mateix dispositiu que "
-#~ "feu servir per connectar-vos a internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els dispoditius es presenten amb el nom Linux i, si es coneix, amb la "
-#~ "descripció de la targeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el valor actual per a la passarel·la externa (que es va "
-#~ "especificar durant la instal·lació). El dispositiu (targeta de xarxa o "
-#~ "mòdem) hauria de ser diferent de l'emprat per a la xarxa interna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis bàsics de xarxa del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adreça IP del servidor és un nombre que identifica el servidor a la "
-#~ "xarxa; el valor proposat és adequat per a una xarxa privada, no visible "
-#~ "des d'internet o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que "
-#~ "sapigueu de què es tracta, accepteu el valor per defecte."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "El nom de la màquina no és correcte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom de la màquina és el nom pel qual el vostre servidor serà conegut "
-#~ "des d'altres estacions de treball dins la vostra xarxa i potser també a "
-#~ "Internet (segons la configuració de sortida a l'exterior)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Error de l'auxiliar."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "dispositiu de xarxa"
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Aquesta pàgina calcula el nom de domini; no hauria de ser visible"
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Dispositiu de passarel·la:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar "
-#~ "la xarxa"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pel que respecta a aquests auxiliars, aquest ordinador representa un "
-#~ "servidor que configura la seva pròpia xarxa local (xarxa de classe C)."
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Adreça del servidor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexió externa és una xarxa de la qual l'ordinador n'és client "
-#~ "(xarxa d'Internet o de sortida a l'exterior), i s'hi connecta amb una "
-#~ "altra targeta de xarxa o un mòdem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms de màquina han de tenir la forma \"nomdemàquina.domini."
-#~ "tipusdedomini\"; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de "
-#~ "domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un "
-#~ "servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \"empresa.net\"."
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nom de la màquina"
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Adreça de xarxa:"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universitat París Sud, França"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "Universitat de Manchester, Manchester, Anglaterra"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Universitat de Limotges, França"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Centre Meteorològic Canadenc, Dorval, Quebec, Canadà"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(trieu servidors de la vostra zona geogràfica)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Universitat d'Oklahoma, Norman, Oklahoma, EEUU"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Universitat de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadà"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Col·legi Trinity, Dublí, Irlanda"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapur"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Universitat Xinesa de Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV Col·legi d'Enginyeria, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alacant, Espanya)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "Consell Nacional de Recerca de Canadà, Ottawa, Ontario, Canadà"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lió, França"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet Inc., Seül, Corea"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Centre Científic de Chernogolovka, regió de Moscou, Rússia"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Universitat de Washington State Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Universitat d'Adelaida, Austràlia del Sud"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Universitat de Caen, França"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "AVÍS"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, França"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Universitat de Fukuoka, Fukuoka, Japó"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Institut Federal Suís de Tecnologia"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Tolossa, França"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr ""
-#~ "Departament de Ciències Informàtiques, Universitat d'Strathclyde, "
-#~ "Glasgow, Escòcia"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "Sistemes d'informació del MIT, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Col·legi Baylor de Medicina, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Universitat de Penn State, University Park, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Universitat d'Oslo, Noruega"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr ""
-#~ "Departament de Ciències Informàtiques, Universitat de Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \"Confirma"
-#~ "\", o premeu el botó Anterior per corregir-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la "
-#~ "xarxa local siguin DIFERENTS de les de la connexió \"externa\" del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms de màquina han de tenir la forma \"nomdemàquina.domini."
-#~ "tipusdedomini\"; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de "
-#~ "domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un "
-#~ "servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \"empresa.net\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Directori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
-#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
-#~ "external world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar l'hora de la màquina de dues maneres: localment vol dir "
-#~ "que simplement es configurarà el rellotge de sistema sense sincronitzar-"
-#~ "se amb l'exterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
-#~ "correct time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si feu servir un servidor horari, la vostra màquina demanarà al servidor "
-#~ "l'hora correcta."
-
-#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr "Configuració horària d'Internet (servidor horari extern)"
-
-#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Quin tipus de configuració voleu fer?"
-
-#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr "Tipus de configuració"
-
-#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr "Configuració de l'hora local"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet i per a Internet"
+#~ msgid "obelx.nux.com"
+#~ msgstr "obelx.nux.com"