summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:20:29 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:20:29 +0300
commitb966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2 (patch)
treee6963c8d1590b1cf4cbc75ca7915a3c3c74cd92e
parentcd8609048a7817315e2c52ea9ae6a3f17c5e0b31 (diff)
downloaddrakwizard-b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2.tar
drakwizard-b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2.tar.gz
drakwizard-b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2.tar.bz2
drakwizard-b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2.tar.xz
drakwizard-b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po1234
1 files changed, 31 insertions, 1203 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 60bb803b..23c2e467 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,20 +1,26 @@
-# translation of es.po to Español
-# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
-# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2003, 2004.
-# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-es\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2003-2004
+# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003-2004
+# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -1045,9 +1051,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)"
+msgstr "Amestar imaxe all.rdz (llanzamientu Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -1093,13 +1098,12 @@ msgstr ""
"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: "
-"imaxe Mageia 10, imaxe Mageia Cooker..."
+"La descripción PXE úsase pa desplicar el papel d'una imaxe d'arranque, "
+"exem.: imaxe mageia 1, imaxe cauldron Mageia..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1173,10 +1177,9 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor "
+"Direutoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor "
"d'instalación Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
@@ -1184,14 +1187,13 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu "
-"d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación "
-"Mageia."
+"IP del sirvidor: la IP del sirvidor que contien el direutoriu "
+"d'instalación.\n"
+"Pues crear una col encontu del sirvidor d'instalación Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1280,14 +1282,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. "
-"Puedes atopar una nel CD del productu Mageia, nel direutoriu /isolinux/alt0/."
+"Por favor apurri una imaxe all.rdz, que contien tolos controladores. Pues "
+"alcontrar una nos DVDs clásicos d'instalación Mageia, nos direutorios /"
+"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o en cualaquier espeyu Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1310,9 +1312,8 @@ msgstr ""
"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE"
+msgstr "Yá ta usándose un nome similar nel menú PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
@@ -1429,9 +1430,8 @@ msgid "Authentication Method"
msgstr "Métodu d'autenticación"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Aut. RSA:"
+msgstr "Autenticación DSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Contraseña autentificación:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr "Ignorar ficheru rhosts:"
+msgstr "Inorar ficheru rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
@@ -1860,1175 +1860,3 @@ msgstr "Sirvidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Amestar una imaxe d'arranque"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
-#~ "necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a "
-#~ "un nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar "
-#~ "por mediu de PXE."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mageia versión < 9.2)"
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Sirvidor Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Sirvidor de corréu"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Sirvidor LDAP"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Sirvidor NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con "
-#~ "accesu NFS y HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base de "
-#~ "una instalación Linux."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un "
-#~ "direutoriu de instalación de Linux completu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora puede "
-#~ "configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De esta "
-#~ "manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use drakpxelinux "
-#~ "pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa configurar un "
-#~ "sirvidor DHCPD."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab es un sirvidor groupware, escalable y confiable. Dalgunes de les "
-#~ "carauterístiques más importantes inclúin: una interface de administración "
-#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de "
-#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 "
-#~ "así como tamién IMAP4(rev1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu "
-#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru"
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Dominiu Kolab"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Dominiu"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Nome de la organización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
-#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el sirvidor "
-#~ "Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
-#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la "
-#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa la "
-#~ "contraseña RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Contraseña de CA"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nome de host:"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola "
-#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Sirvidor Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Ldap"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, "
-#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Su elección:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Desaniciar la configuración"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Nome de usuariu:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "les contraseñas no concasen"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base "
-#~ "de datos LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Alministrador,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Alministrador LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de "
-#~ "direutorios LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Alministrador LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Contraseña LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido"
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Nome de usuariu:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Criar en:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Contenedor de usuarios:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Sirvidor ya configurado"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s falló"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "¡Error!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Noticias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de "
-#~ "Internet pa su red."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu."
-#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
-#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Sirvidor de noticies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les "
-#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti "
-#~ "nome."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de "
-#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Período de consulta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener "
-#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el "
-#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Período de consulta (hores):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
-#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
-#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Sirvidor de noticies:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Intervalu de consulta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet "
-#~ "de su sirvidor."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Asistente NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá "
-#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que "
-#~ "camuda el sistema de ficheros."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Directoriu:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Control de accesu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué escoyer, "
-#~ "generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten presente que el "
-#~ "nivel Too puede no ser seguru."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Directoriu exportado:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accesu:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Máscara de red:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto."
-#~ "master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales "
-#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El "
-#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad que "
-#~ "l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna "
-#~ "computadora NIS veceru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu "
-#~ "DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Sirvidor NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti "
-#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Home NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Directoriu NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Por favor ajústelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Asistente Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. Por "
-#~ "favor lance drakconnect y escueya una direición estática."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, "
-#~ "principal o de reenvío."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Configuración global de postfix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain "
-#~ "= midominio"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Orígen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el corréu "
-#~ "enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Enmascaráu de dominios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el "
-#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir "
-#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y pa "
-#~ "facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en sí, en "
-#~ "vegada de dende les máquinas individuales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar."
-#~ "com con_est_dominiu.com\"!"
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Sirvidor de reenvío"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Hosts de reenvío:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Configuración de red"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Interfaces de red:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y "
-#~ "configurar Postfix."
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa configurar "
-#~ "su sirvidor de corréu de reenvío:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Sirvidor Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e "
-#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba"
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Nome de dominiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Nome de dominiu:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Seguridad:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Sofitu Wins:"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Nivel SO:"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "El dominiu es incorreutu."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Sirvidor Wins:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Nome de dominiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Dominiu de corréu:"
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Alministrador LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Contraseña LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Alministrador LDAP"
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Les contraseñas no concasen."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Grupu de trabayu"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Grupu de trabayu:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Nome Netbios:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Cartel del sirvidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus "
-#~ "estaciones de trabayu Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Cartel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu"
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Rexistru de Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Ficheru de rexistru:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Sirvidor Samba"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras"
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?"
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies acceder"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentario:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Navegable :"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Se permite invitado:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Mou de creación:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Recursu compartido público"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu "
-#~ "compartido público o de usuariu"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "¿Qué quies facer?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Escribible:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Máscara de creación:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Máscara de direutoriu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, "
-#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Camudar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Nome del recursu :"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camín:"
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Público :"
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "llista de llectura:"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "llista de escritura:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "usuarios válidos"
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "usuarios administradores"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Ficheros anubríos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "Directoriu compartido:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "Grupu de trabayu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Amestar un recursu compartido"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta baleru, por "
-#~ "favor escueya otru nome."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta."
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATENCIÓN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios personales "
-#~ "por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa configurar "
-#~ "una contraseña."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Accesu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa aceptar estos valores, y amestar su veceru, fae clic sobro el botón "
-#~ "Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
-#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
-#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
-#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Sirvidor Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Sirvidor Samba"