summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorOlivier Blin <oblin@mandriva.org>2005-09-04 18:42:31 +0000
committerOlivier Blin <oblin@mandriva.org>2005-09-04 18:42:31 +0000
commit1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc (patch)
tree81813814dd0307cad3e200815274a768c971e9df
parentf97dfbf8a3fa365d22009cd8e3776e17540e71f3 (diff)
downloaddrakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar
drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.gz
drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.bz2
drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.tar.xz
drakwizard-1fd9b502c66401f22ebc5f6af8bc70a5125ff4cc.zip
update from Christophe Berthel
-rw-r--r--po/fr.po1866
1 files changed, 777 insertions, 1089 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3ba89d25..4c34e70c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,10 @@
+# translation of drakwizard-fr-tst.po to Français
+# translation of drakwizard-fr-cb.po to Français
+# translation of drakwizard-fr-new.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to francais
# translation of drakwizard-fr.po to french
+# clut, 2004.
# Arnaud Desmons <adesmons@mandriva.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
@@ -9,21 +13,21 @@
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004.
-# clut, 2004.
+# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-04 21:44+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-27 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: clut\n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-30 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
+"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Erreur."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254
#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
@@ -54,7 +58,7 @@ msgstr "Erreur."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 ../samba_wizard/Sambashare.pm:659
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 ../samba_wizard/Sambashare.pm:679
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 ../web_wizard/Apache.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
@@ -71,7 +75,7 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre "
+"Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre "
"nom et sa propre adresse IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -89,7 +93,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS"
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -143,33 +148,32 @@ msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:112 ../drakwizard.pl:163 ../drakwizard.pl:167
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:151
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:181 ../samba_wizard/Samba.pm:225
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:266 ../samba_wizard/Samba.pm:270
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:274 ../samba_wizard/Samba.pm:278
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:311
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
-#: ../web_wizard/Apache.pm:120
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:120
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -199,11 +203,11 @@ msgid ""
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
-"utilisez le bouton Précédent pour corriger."
+"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr "Nom du client :"
+msgstr "Nom du client"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
@@ -219,8 +223,8 @@ msgid ""
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom "
-"correct pour un serveur DNS. Un serveur devant être accessible par d'autres "
-"doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)."
+"correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom "
+"pleinement qualifié (FQDN)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -230,14 +234,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
"besoin d'un nom de domaine correct, différent du nom de domaine local et non "
-"nul. le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié. Lancez "
+"nul. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié. Lancez "
"drakconnect pour l'ajuster."
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
-"La command est en cours d'éxécution. Voulez-vous la terminer et quitter "
+"La commande est en cours d'exécution. Voulez-vous la terminer et quitter "
"l'assistant ?"
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112
@@ -259,11 +263,11 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur."
+"Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter"
+msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
@@ -271,14 +275,14 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Si vous voulez activer le PXE dans votre configuration DHCP cochez la case "
-"(Pre-boot\n"
+"Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-"
+"boot\n"
"execution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer "
"par le réseau."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP"
+msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
@@ -286,9 +290,9 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service "
-"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs "
-"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
+"Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail "
+"par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter "
+"les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
@@ -300,16 +304,16 @@ msgstr "Adresse IP la plus haute :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Adresse IP passerelle :"
+msgstr "Adresse IP de la passerelle :"
# add non breaking space before colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Permettre PXE :"
+msgstr "Activer PXE :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte"
+msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
@@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:146
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
@@ -389,15 +393,15 @@ msgstr "Ajouter un hôte au DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Enlever un hôte du DNS"
+msgstr "Enlever un hôte au DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance "
-"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes"
+"Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance "
+"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -409,8 +413,8 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et "
-"fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec "
+"Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, "
+"et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec "
"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
@@ -431,11 +435,11 @@ msgstr "Nom de domaine DNS :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Choisissez l'ordinateur que vous voulez retirer."
+msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Enlève un ordinateur de la configuration DNS existante."
+msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove host:"
@@ -451,8 +455,8 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Un serveur DNS esclave sert de serveur de sauvegarde à un serveur DNS "
-"primaire, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable."
+"Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de "
+"serveur de secours, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -463,22 +467,21 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Le transfert n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre "
-"serveur fait autorité, et si celui-ci ne possède pas la réponse dans son "
-"cache."
+"Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour "
+"lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la "
+"réponse dans son cache."
-# don't know if thqt's the good translation for "forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP de l'expéditeur"
+msgstr "IP du DNS externe"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas de serveur externe, ou si vous ne savez pas ce que "
-"c'est, ne mettez rien."
+"Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP; si vous ne "
+"savez pas ce que c'est, ne mettez rien."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "External DNS:"
@@ -503,32 +506,32 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est "
-"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par "
-"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du "
-"domaine de recherche en suivant les mots-clés"
+"Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est "
+"normalement déterminée pàartir du nom de domaine local. Par dfaéut, elle ne "
+"contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de "
+"recherche des domaines dsiér sà làa suite du mot-cl séearch"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
-# don't know if that's the good word for forwarder
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"L'adresse IP de l'envoyeur est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour "
+"L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour "
"continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur "
-"Suivant pour continuer"
+"« Suivant » pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer"
+msgstr ""
+"Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
@@ -536,10 +539,9 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
-"Appuyez sur Suivant pour continuer"
+"Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
@@ -549,7 +551,7 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
-"Appuyez sur Suivant pour continuer"
+"Appuyez sur « Suivant »pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid ""
@@ -564,11 +566,11 @@ msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS "
-"esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
+"secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "L'assistant fera maintenant la configuration de votre DNS esclave"
+msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "avec cette configuration :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS"
+msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Computer name:"
@@ -584,11 +586,11 @@ msgstr "Nom de la machine :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Adresse IP du serveur :"
+msgstr "Adresse IP du client :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Cet ordinateur va être retirer."
+msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
@@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS."
+msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -637,14 +639,12 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Serveur Samba"
#: ../drakwizard.pl:43
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Services Samba actifs"
+msgstr "Gérer les partages Samba"
#: ../drakwizard.pl:44
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Services Samba actifs"
+msgstr "Gérer les impressions Samba"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
@@ -652,25 +652,23 @@ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Serveur d'utilisateur (mappage Autofs)"
+msgstr "Serveur NIS avec Map AutoFS"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "ldap server"
-msgstr "serveur ldap"
+msgstr "Serveur LDAP"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur Mandataire (Squid)"
-#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
-#, fuzzy
+#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Montrer la configuration Ldap"
+msgstr "Serveur OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "Time server"
@@ -686,15 +684,15 @@ msgstr "Serveur de nom (DNS)"
#: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
-msgstr "Serveur de forums (News)"
+msgstr "Serveur de nouvelles (news)"
#: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
-msgstr "Serveur de fichier (NFS)"
+msgstr "Serveur de fichiers (NFS)"
#: ../drakwizard.pl:61 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "FTP server"
-msgstr "Serveur de fichier (FTP)"
+msgstr "Serveur de fichiers (FTP)"
#: ../drakwizard.pl:74
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -713,7 +711,7 @@ msgstr ""
"le paquetage %s n'est pas installé\n"
"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter"
-#: ../drakwizard.pl:167
+#: ../drakwizard.pl:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a échoué"
@@ -723,15 +721,16 @@ msgstr "Assistant FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Assistant de configuration du FTP"
+msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer"
+msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid ""
@@ -760,31 +759,27 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr ""
-"Adresse électronique de l'administrateur : adresse électronique de "
-"l'administrateur du FTP."
+"Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Options du serveur FTP Proftpd"
+msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur "
-"FTP."
+"Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Admin email:"
-msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
+msgstr "Courriel de l'administrateur :"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
msgid "Permit root login:"
msgstr "Autoriser root à se connecter :"
@@ -798,9 +793,8 @@ msgstr ""
"changé à la main. Veuillez corriger."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Nom du serveur de forums :"
+msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -809,7 +803,7 @@ msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr ""
-"Autorise le FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
+"Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -818,14 +812,12 @@ msgstr ""
"personnel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Options du serveur FTP Proftpd"
+msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port FTP :"
# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
@@ -834,18 +826,17 @@ msgstr "Chroot des utilisateurs : "
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :"
+msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP : "
# add non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Autorise FXP :"
+msgstr "Autoriser FXP :"
# I had to modify that one a bit...
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
+msgstr "Le port FTP doit être un nombre."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -859,7 +850,7 @@ msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid "Configuring the FTP server"
-msgstr "Configuration du service FTP"
+msgstr "Configuration du serveur FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
@@ -867,7 +858,7 @@ msgid ""
"server"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
-"configuration de de votre serveur FTP"
+"configuration de votre serveur FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
@@ -891,7 +882,7 @@ msgstr "Autoriser root à se connecter"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire."
+msgstr "Chroot des utilisateurs"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Allow FTP resume"
@@ -899,7 +890,7 @@ msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FXP"
-msgstr "Autorise FXP"
+msgstr "Autoriser FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
@@ -909,17 +900,15 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (NFS et HTTP)"
+msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
@@ -935,21 +924,22 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "Configuration du serveur d'installation"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Répertoire contenant les données : spécifier le répertoire contenant la base "
-"d'un CD d'installation Mandriva Linux."
+"Répertoire contenant les données : spécifiez le répertoire origine contenant "
+"la base d'une installation Mandriva Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
msgstr ""
+"Merci de fournir le chemin du répertoire contenant l'installation Mandriva "
+"Linux"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers seront copiés à cet endroit."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -961,13 +951,12 @@ msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release"
# uncertain translation, must check
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Erreur ! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
-"complète de Mandriva Linux."
+"Erreur, le chemin origine doit être un répertoire complet d'installation de "
+"Mandriva Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -976,7 +965,7 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr ""
-"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les paramètres suivants"
+"Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants"
# add a non breaking space before cono in french
# check translation
@@ -992,10 +981,9 @@ msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez attendre ..."
+msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez patienter..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
@@ -1003,182 +991,73 @@ msgid ""
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
msgstr ""
"Félicitations, le serveur d'installation Mandriva Linux est désormais prêt. "
-"Vous pouvez désormais configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il "
-"sera alors très facile d'installer Mandriva Linux par le réseau."
+"Vous pouvez maintenant configurer un serveur DHCP avec support PXE, puis un "
+"serveur PXE. Il sera alors très facile d'installer Mandriva Linux par le "
+"réseau. Utilisez drakpxelinux pour configurer votre serveur PXE et "
+"« drakwizard dhcp » pour configurer le serveur DHCPD."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Kolab"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-#, fuzzy
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Serveur DNS maître"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61
-#, fuzzy
-msgid "Slave kolab server"
-msgstr "Serveur DNS secondaire"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
"features include: a web administration interface, a shared address book with "
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab est un groupware sécurisé et fiable. Il inclut principalement : une "
-"interface \n"
-"d'administration web, un carnet d'adresses partagé, et un accès mail POP3 et "
-"IMAP4."
+"Kolab est un serveur collaboratif sécurisé et fiable. Il inclut "
+"principalement : une interface d'administration web, un carnet d'adresses "
+"partagé, et un accès mail POP3 et IMAP4."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, "
-"LDAP, Cyrus,Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de "
+"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de "
"sauvegarde des fichiers de configuration de ces services."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Bienvenu dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-#, fuzzy
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Serveur DNS maître"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur Ldap"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#, fuzzy
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Serveur DNS secondaire"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-#, fuzzy
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Nom du domaine :"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Domain:"
-msgstr "Nom du domaine :"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-#, fuzzy
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
+msgid "Enter password for the manager account of Kolab server."
msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr ""
-"Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur nulle. Corrigez SVP."
+"Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de Passe :"
+msgstr "Mot de passe :"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81
msgid "Password again:"
-msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
-#, fuzzy
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Prénom :"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server.CA and certificate"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
-msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
-#, fuzzy
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe (encore une fois) :"
# uncertain
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr ""
"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
-msgid "With CA"
-msgstr ""
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
+msgid "Mail domain:"
+msgstr "Domaine de courriel :"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
+# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ?
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
@@ -1186,37 +1065,45 @@ msgstr ""
"Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n"
"que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
+msgid "Install in progress"
+msgstr "Installation en cours"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
+msgid "Installing Kolab server on your system..."
+msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..."
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Kolab server"
msgstr "Serveur Kolab"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32
msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Assistant Ldap"
+msgstr "Assistant LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Montrer la configuration Ldap"
+msgstr "Montrer la configuration LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur Ldap"
+msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Effacer la configuration Ldap"
+msgstr "Effacer la configuration LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, "
-"spécialement les service d'annuaires basés sur X.500"
+"Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, plus "
+"précisement les services d'annuaires basés sur X.500"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1226,11 +1113,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103
msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Assistant de configuration Ldap"
+msgstr "Assistant de configuration LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur Ldap."
+msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123
msgid "Your choice:"
@@ -1395,7 +1282,7 @@ msgstr "Serveur déjà configuré"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur Ldap"
+msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426
#, perl-format
@@ -1408,18 +1295,19 @@ msgstr "Erreur !"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
-msgstr "Assistant de serveur de forums"
+msgstr "Assistant de serveur de nouvelles (news)"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau."
+"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de nouvelles pour votre "
+"réseau."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Assistant de configuration des forums (News)"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant de serveur de nouvelles"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1429,19 +1317,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le "
-"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »."
+"serveur de nouvelles est souvent « news.fournisseur.fr »."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à "
-"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accès."
+"Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les "
+"nouvelles à votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre "
+"fournisseur d'accès."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "Nom du serveur de forums :"
+msgstr "Nom du serveur de nouvelles :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1453,7 +1342,7 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
-msgstr "Fréquence d'alimentation"
+msgstr "Fréquence d'interrogation"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1461,13 +1350,13 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums "
+"Votre serveur va interroger à intervalle régulier le serveur de nouvelles "
"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit "
"l'intervalle entre deux interrogations successives."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement (heures) :"
+msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -1475,11 +1364,11 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "La fréquence de rafraîchissement est incorrecte"
+msgstr "La fréquence d'interrogation est incorrecte"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Configuration du serveur de forums"
+msgstr "Configuration du serveur de nouvelles"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
@@ -1487,7 +1376,7 @@ msgid ""
"Internet News service:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
-"nécessaires pour configurer votre Service de forums :"
+"nécessaires pour configurer votre Service de nouvelles :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
msgid ""
@@ -1499,17 +1388,16 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
-msgstr "Serveur de forums :"
+msgstr "Serveur de nouvelles :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
-msgstr "Fréquence d'alimentation :"
+msgstr "Fréquence d'interrogation :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1518,7 +1406,7 @@ msgstr "Assistant de configuration NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Pas de restriction d'accès"
+msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
@@ -1530,7 +1418,8 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1539,7 +1428,7 @@ msgid ""
"the filesystem."
msgstr ""
"Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture "
-"seule. Aucun changement ne pourra donc être effectué via NFS."
+"seule. Aucune modification du système de fichiers ne sera possible via NFS."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
@@ -1561,7 +1450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
-"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
+"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -1656,20 +1545,19 @@ msgstr "Serveur NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Répertoire NIS personnel :"
+msgstr "Répertoire « home » NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nom de domaine NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Créer le répertoire partagé s'il n'existe déjà"
+msgstr "Créer le répertoire « home » NIS s'il n'existe pas déjà"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire n'existe pas. Veuillez le créer manuellement."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1677,16 +1565,15 @@ msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Dossier NIS :"
+msgstr "Répertoire NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
-"Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être « none » ni « localdomain »."
+msgstr "Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être ni nul ni « localdomain »."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
-msgstr "Corrigez SVP."
+msgstr "Veuillez le corriger."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
msgid ""
@@ -1697,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs"
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1712,42 +1599,42 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système. Lancez "
-"drakconnect s'il vous plaît, et choisissez y une adresse IP statique."
+"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie de l'assistant. "
+"Veuillez lancer drakconnect et choisissez une adresse IP statique."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)"
# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
msgstr "Serveur de messagerie externe"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Débutant - options classiques"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Expert - options avancées"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistant de configuration de la messagerie"
+msgstr "Assistant de serveur de messagerie"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de messagerie Postfix ou "
+"un serveur relai de messagerie Postfix."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:99
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
msgid "Information"
msgstr "Informations"
@@ -1756,6 +1643,9 @@ msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
+"Il semble que vous ayez déjà configuré Postfix. Cet assistant peut relire la "
+"précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur Postfix vous "
+"aviez choisi"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1763,159 +1653,165 @@ msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de connaissance de la configuration d'un serveur Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Quel type d'utilisateur êtes-vous :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Effacer la configuration"
+msgstr "Configuration globale Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Bannière du serveur :"
+msgstr "Bannière du serveur SMTP :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
+"Le paramètre myhostname indique le nom Internet de ce système de messagerie. "
+"Par exemple : myhostname = mamachine"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
+msgid "Domain:"
+msgstr "Nom du domaine :"
# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
-"paraissent avoir été envoyés"
+"Le paramètre mydomain indique le nom de domaine Internet local. Par "
+"exemple : mydomain = mondomaine"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "myorigin :"
+msgstr "Origine :"
# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
-"paraissent avoir été envoyés"
+"Le paramètre myorigin indique le domaine d'où les courriers électroniques "
+"paraissent avoir été envoyés. Par exemple : myorigin = $myhostname"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
+msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
msgstr ""
+"Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Serveur Postfix"
+msgstr "Serveur Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
+"Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter "
+"des adresses de courriel."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
+"Option helo_required : oblige le serveur de messagerie distant à se "
+"présenter en début de session SMTP avec une commande HELO ou EHLO."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
-msgstr ""
+msgstr "Activer helo_required :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la commande VRFY :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Masquage du nom de domaine :"
+msgstr "Masquage du nom de domaine"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"Le masquerade d'adresses est une méthode pour cacher les ordinateurs d'un "
-"domaine derrière leur passerelle mail. Cela permet de faire croire que les "
-"mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs"
+"Ceci doit être choisi en cohérence avec l'adresse utilisée pour les "
+"courriels entrants. Le masquage d'adresses est une méthode pour cacher les "
+"ordinateurs d'un domaine derrière leur passerelle de messagerie et de faire "
+"comme si les courriels provenaient de la passerelle, et non de chaque "
+"ordinateur."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
"with_this_domain.com\"!"
-msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mydomain.com."
+msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mondomain.com."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
+"Domaines relais : vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce "
+"système doit-il relayer."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "serveur ldap"
+msgstr "Serveur relai"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Hôte relai :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domaine de courrier :"
+msgstr "Domaines relais :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
+"Vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce système doit-il "
+"relayer. Par exemple : domainerelai.com"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "Un hôte relai est nécessaire."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration réseau"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
msgstr ""
+"L'interface réseau est celle où seront reçus les courriels. Par défaut, le "
+"logiciel utilise toutes les interfaces réseau actives sur cette machine. Par "
+"exemple : all"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interface :"
+msgstr "Interface réseau :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid ""
@@ -1923,60 +1819,73 @@ msgid ""
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
"destinations"
msgstr ""
+"Liste des domaines desservis via le système de distribution "
+"$local_transport_mail (mydestination). Par exemple : $myhostname, localhost."
+"$mydomain, /etc/postfix/destinations"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "my destination:"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines desservis :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Par exemple : "
+"127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "Clients de confiance :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Ceci est la liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Merci d'en "
+"indiquer au moins un. Par exemple : 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Options des messages"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
msgstr ""
+"Différentes options pour configurer la file d'attente des messages : "
+"temporisation, taille..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Détermine le délai avant qu'un message dans la file d'attente ne soit "
+"considéré comme non distribuable. La valeur par défaut est 5 jours (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Durée maximale d'attente :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximum d'un message en Ko"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximum d'un message :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Délai avant avertissement :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
+"Le délai avant avertissement spécifie la durée en heure avant que soit "
+"transmis un avertissement concernant un message non délivré."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
msgid ""
@@ -1987,28 +1896,25 @@ msgstr ""
"de configurer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Configuration du serveur Samba..."
+msgstr "Configuration du serveur relai Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
-"votre serveur de messagerie externe :"
+"votre serveur relai de messagerie :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie interne."
+msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
+msgstr ""
+"L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
@@ -2055,7 +1961,8 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid "Proxy Port"
@@ -2067,9 +1974,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. "
-"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro "
-"de port doit être supérieur à 1024."
+"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La "
+"valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de "
+"port doit être supérieur à 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port:"
@@ -2084,8 +1991,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr ""
-"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :"
+msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "Press back to change the value."
@@ -2110,9 +2016,9 @@ msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire "
-"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est "
-"plus élevée)"
+"Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache "
+"en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus "
+"squid est plus élevée)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -2140,7 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
-"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
+"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
@@ -2169,8 +2075,8 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez "
-"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du "
-"proxy à utiliser."
+"ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le "
+"port utilisé."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
msgid "Cache hierarchy"
@@ -2226,18 +2132,17 @@ msgstr "Port :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
msgid "Access Control:"
-msgstr "Contrôle d'accès"
+msgstr "Contrôle d'accès :"
# don't know if the proxy has to be named squid...
# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..."
+msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
@@ -2252,7 +2157,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à "
+"Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être égal à "
"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
@@ -2261,15 +2166,15 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage (Mandriva Linux < 9.2)"
+msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE"
+msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE"
+msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
@@ -2292,28 +2197,27 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
-"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
-"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
-"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
-"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
-"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
-"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
+"L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais "
+"Pre-boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant "
+"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de "
+"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des "
+"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le "
+"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors "
+"affiché, permettant à l'ordinateur charger un système d'exploitation à "
"travers le réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image d'amorçage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr ""
-"La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par "
+"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par "
"exemple :\n"
-"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux "
-"cooker.."
+"image d'amorçage Mandriva Linux 10, image d'amorçage Mandriva Linux cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2325,8 +2229,9 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image de démarrage par réseau."
+"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"
+# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
@@ -2341,8 +2246,9 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »."
+msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »."
+# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
@@ -2357,6 +2263,7 @@ msgstr ""
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"
+# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
@@ -2373,55 +2280,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-"Veuillez choisir l'image de démarrage PXE que vous voulez retirer de votre "
+"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre "
"serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Enlever une image d'amorçage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"L'image de démarrage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être efface."
+"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Image de démarrage à retirer : "
+msgstr "Image d'amorçage à retirer : "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Ajouter des options à l'image de démarrage"
+msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Dans certain cas l'administrateur veux ajouter des options aux images de "
-"démarrage PXE. Ce isards permet facilement de changer ces options."
+"Dans certain cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de "
+"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Choisissez s'ilvous plaît, dans la liste suivante, l'image de démarage PXE "
-"que vous souhaitez modifier"
+"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous "
+"souhaitez modifier"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Image de démarrage à modifier :"
+msgstr "Image d'amorçage à modifier :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage PXE"
+msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
-"Mandriva Linux."
+"Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2432,7 +2339,7 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr ""
-"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
+"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
"d'installation de serveur Mandriva Linux."
@@ -2448,27 +2355,29 @@ msgstr "Répertoire d'installation :"
msgid "Installation method:"
msgstr "Méthode d'installation :"
-# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Option ACPI : configuration avancée et de l'interface"
+msgstr ""
+"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
-"doit être installée."
+"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+msgstr ""
+"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage"
# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
+msgstr ""
+"Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages "
+"VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -2482,10 +2391,9 @@ msgstr "Taille de la RAM :"
msgid "VGA option:"
msgstr "Option VGA :"
-# I took liberty to add the comment...
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
+msgstr "Option ACPI :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
@@ -2500,9 +2408,10 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Maintenant l'assistant va configurer tout les fichiers de configuration "
-"necessaire afin d'autoriser les ordinateurs à booter via le réseau."
+"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration "
+"nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau."
+# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
@@ -2513,30 +2422,32 @@ msgstr ""
"configurer,\n"
" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». "
"Si votre\n"
-"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra "
-"aux requêtes PXE\n"
+"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, il ne répondra pas aux requêtes "
+"PXE\n"
"sur le réseau."
+# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Fournissez un image de démarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont "
+"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont "
"besoin \n"
-"d'une image de démarrage réseau."
+"d'une image d'amorçage réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
+# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-"SVP fournissez une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez "
+"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez "
"en \n"
"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandriva Linux, dans le "
"répertoire :\n"
@@ -2552,7 +2463,7 @@ msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, "
+"Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, "
"sans accents ni espaces."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
@@ -2573,7 +2484,7 @@ msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaire afin de "
+"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de "
"configurer votre serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
@@ -2582,7 +2493,7 @@ msgstr "Répertoire TFTP :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
+msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
@@ -2629,91 +2540,101 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
+msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr "Serveur de démarrage (PXE)"
+msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "BDC - contrôleur secondaire de domaine (nécessite PDC+LDAP)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - Contrôleur principal de domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux"
+msgstr "Autonome -serveur autonome"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et d'impression pour "
-"des postes clients n'utilisant pas Linux."
+"Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichiers et d'impression "
+"pour des postes clients n'utilisant pas Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"
+msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:99
+msgid ""
+"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
+"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
+msgstr ""
+"Il semble que vous ayez déjà configuré un serveur Samba. Cet assistant peut "
+"relire la précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur "
+"Samba vous aviez choisi"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
+"Maître du domaine = oui, fait que le serveur s'enregistre avec le nom <pdc "
+"name>1B. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
+"Un serveur configuré en PDC sera responsable de l'authentification Windows "
+"du domaine."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
+"Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les gestionnaires "
+"de mots de passe smbpasswd ou tbdsam."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Nom du domaine : "
+msgstr "Serveur d'authentification du domaine :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-#, fuzzy
msgid "Domain master:"
-msgstr "Nom du domaine : "
+msgstr "Maître du domaine :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175
msgid "Wins support:"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le support de WINS :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "admin users:"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateurs :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "root @adm"
-msgstr ""
+msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Os level:"
-msgstr "Niveau d'accès :"
+msgstr "Priorité d'élection de l'OS :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid ""
@@ -2723,15 +2644,19 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
+"L'option globale Priorité d'élection (os level) définit la valeur "
+"qu'utilisera Samba lors de l'élection du maître explorateur. Si vous "
+"souhaitez que votre serveur Samba remporte cette élection et devienne le "
+"maître explorateur, vous devez mettre une valeur supérieure à celle des "
+"autres systèmes présents sur votre réseau. Exemple : 34"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Le groupe de travail est incorrect"
+msgstr "Le domaine est incorrect."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur BDC : contrôleur secondaire de domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2740,6 +2665,12 @@ msgid ""
"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
msgstr ""
+"Ceci permet aux contrôleurs secondaires de domaine (BDC) de prendre en "
+"charge une partie du processus d'authentification sur le réseau. Le BDC d'un "
+"segment local prend en charge les demandes de connexion et "
+"l'authentification des utilisateurs lorsque le contrôleur primaire (PDC) est "
+"occupé. Si le segment est surchargé, cette responsabilité est transférée "
+"vers le BDC d'un autre segment ou vers le PDC."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid ""
@@ -2747,71 +2678,69 @@ msgid ""
"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
msgstr ""
+"Ce champ spécifie l'adresse IP (ou le nom DNS, l'adresse IP étant "
+"préférable) du serveur WINS auprès duquel nmdb(8) s'enregistrera. Si vous "
+"avez un serveur WINS sur votre réseau, mettez son adresse IP ici."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Partage d'imprimante :"
+msgstr "Serveur WINS :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre lors de la résolution de nom :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:181
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
msgstr ""
+"Le serveur indiqué ne supporte pas WINS. Merci de mettre un serveur WINS ou "
+"de désactiver le support WINS."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur BDC : paramètres requis"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
msgid "Local master:"
-msgstr ""
+msgstr "Maître local :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#, fuzzy
msgid "Domain master"
-msgstr "Nom du domaine : "
+msgstr "Maître du Domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
-#, fuzzy
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Nom du serveur de forums :"
+msgid "Prefered master"
+msgstr "Maître préférentiel"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-#, fuzzy
msgid "Domain logons"
-msgstr "Nom du domaine : %s"
+msgstr "Serveur d'authentification du domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Domaine de courrier :"
+msgstr "Membre d'un domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr ""
+msgstr "Domaine auquel vous souhaitez vous connecter."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Mot de Passe :"
+msgstr "Serveur de mots de passe"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des mots de passe par LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
+msgstr "Veuillez entrer le nom du serveur de mots de passe."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration LDAP pour le contrôle du Domaine"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid ""
@@ -2819,10 +2748,13 @@ msgid ""
"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
"password for this dn."
msgstr ""
+"Le compte (dn) que Samba utilise pour accéder au serveur LDAP. Ce compte "
+"doit avoir les droits en écriture sur l'arborescence LDAP. Vous devrez "
+"donner à Samba le mot de passe pour ce dn."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
msgid "Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de mots de passe"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid ""
@@ -2830,6 +2762,9 @@ msgid ""
"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgstr ""
+" Le paramètre «ldap admin dn» définit de DN (Distinguished Name) utilisé par "
+"Samba pour contacter le serveur LDAP afin d'obtenir les informations d'un "
+"compte utilisateur. Exemple : cn=Manager,dc=mondomain,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid "LDAP administrator"
@@ -2837,7 +2772,7 @@ msgstr "Administrateur LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid "LDAP suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid ""
@@ -2845,6 +2780,11 @@ msgid ""
"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgstr ""
+"Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. "
+"Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur (ldap "
+"user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». Il est "
+"aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. Exemple : dc="
+"$DOMAINNAME,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
msgid "LDAP password"
@@ -2852,54 +2792,58 @@ msgstr "Mot de passe LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Verification du mot de passe LDAP :"
+msgstr "Vérification du mot de passe LDAP :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
+"Cela spécifie où les machines doivent être ajoutées dans l'arborescence "
+"LDAP. Ex : ou=Ordinateurs"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe LDAP machine :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+"parameter is not specified, the value from ldap suffix."
msgstr ""
+"Ce paramètre spécifie où les utilisateurs doivent être ajoutés dans "
+"l'arborescence LDAP. Si ce paramètre n'est pas précisé, il est déduit du "
+"suffixe LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe LDAP groupe :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
+"Ce paramètre spécifie le suffixe utilisé pour les groupes lorsqu'ils sont "
+"ajoutés dans l'annuaire LDAP. Ex : ou=Groupes"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:266
-#, fuzzy
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
+msgstr "Veuillez indiquer un suffixe LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:270
-#, fuzzy
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Administrateur LDAP"
+msgstr "Veuillez indiquer un administrateur LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:274
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un mot de passe LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:278
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"
@@ -2916,14 +2860,12 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Groupe de travail :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:295
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Le groupe de travail est incorrect"
+msgstr "Le groupe de travail est incorrect."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
-msgstr "Bannière du serveur Samba."
+msgstr "Bannière du serveur."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
msgid ""
@@ -2938,40 +2880,44 @@ msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:311
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "La bannière du serveur est incorrecte"
+msgstr "La bannière du serveur est incorrecte."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
+"Fichier de journalisation : utilisez fichier.%m pour séparer les messages de "
+"chaque machine qui se connecte."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
+"Niveau de journalisation : définit le niveau de détail (verbosité) des "
+"messages (entre 0 et 10 inclus) "
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
+"Taille max du fichier : définit une limite de la taille du fichier de "
+"journalisation (en Ko)."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Journalisation Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340
msgid "Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de journalisation : "
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Taille max du fichier : "
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
-#, fuzzy
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
msgid "Log level:"
-msgstr "Niveau d'accès :"
+msgstr "Niveau de journalisation :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "Configuring Samba"
@@ -2980,8 +2926,10 @@ msgstr "Configuration de Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares."
+"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share."
msgstr ""
+"Si vous avez déjà créé des partages, ils apparatîront lors de cette "
+"configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
@@ -2990,9 +2938,8 @@ msgstr ""
"configuration de Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-#, fuzzy
msgid "Samba type:"
-msgstr "Serveur Samba"
+msgstr "Type de serveur Samba :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:339
msgid "Server banner:"
@@ -3014,26 +2961,30 @@ msgstr "Configuration du serveur Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimantes - configurer vos imprimantes"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
msgstr ""
+"Vous pouvez activer ou désactiver les imprimantes dans la configuration de "
+"votre serveur Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
+"with Samba wizard before manage your share."
msgstr ""
+"Il semble que vous n'ayez pas configuré de serveur Samba. Vous devez "
+"configurer un serveur Samba avec l'assistant Samba avant de pouvoir gérer "
+"les partages."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-#, fuzzy
msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Toutes les imprimantes"
+msgstr "Activer l'impression via Samba ?"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Printers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Les imprimantes sont disponibles."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
@@ -3043,13 +2994,15 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Toutes les imprimantes"
+msgstr "Activer toutes les imprimantes"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
msgid ""
"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
"what your are doing."
msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant configurer le service d'impression. Ne changez les "
+"valeurs que si vous savez exactement ce que vous faites."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
@@ -3059,9 +3012,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
+msgstr "Commentaire :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
@@ -3071,138 +3023,127 @@ msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
msgid "Browseable:"
-msgstr ""
+msgstr "Visible sur le réseau :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
msgid "Guest ok:"
-msgstr ""
+msgstr "Accès sans mot de passe :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Configuration de Samba"
+msgstr "Configuration des imprimantes Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615
-#, fuzzy
msgid "Create mode:"
-msgstr "Créer dans :"
+msgstr "Droits à la création :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Toutes les imprimantes"
+msgstr "Désactiver les imprimantes Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre imprimante Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
-#, fuzzy
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75
msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter/supprimer/modifier un partage (experts uniquement)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr ""
+msgstr "Partage particulier (CD-ROM, Répertoires utilisateurs, Profils)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-#, fuzzy
msgid "Public share"
-msgstr "Serveur Samba"
+msgstr "Partage public"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-#, fuzzy
msgid "User share"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Partage utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM - partage d'un CD-ROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires utilisateurs - partager les répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr ""
+msgstr "Profils - répertoire pour le profil des utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94
msgid "Add - add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter - ajouter un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
msgid "Remove - remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer - supprimer un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
msgid "Modify - modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier - modifier un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
+"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Que voulez-vous faire ?"
+msgstr "Que voulez-vous faire avec ce partage ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'un partage particulier, de quel type ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr ""
+"Je dois maintenant connaître votre niveau de connaissance en configuration "
+"de serveur Samba "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer quel partage ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir l'image de démarrage PXE que vous voulez retirer de votre "
-"serveur PXE."
+msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez supprimer."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
msgid "Modify which share?"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier quel partage ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr ""
-"Choisissez s'ilvous plaît, dans la liste suivante, l'image de démarage PXE "
-"que vous souhaitez modifier"
+msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez modifier."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
msgid "Modify Homes share"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier un partage Répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
"queries the server"
msgstr ""
+"C'est un texte qui est affiché à côté du partage lorsqu'un client effectue "
+"une requête auprès du serveur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473
@@ -3210,117 +3151,122 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-#, fuzzy
msgid "Writable:"
-msgstr "droit d'écriture :"
+msgstr "Droit d'écriture :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
-#, fuzzy
msgid "Create mask:"
-msgstr "Créer dans :"
+msgstr "Masque de création fichier : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-#, fuzzy
msgid "Directory mask:"
-msgstr "Répertoire :"
+msgstr "Masque de création répertoire : "
# I had to modify that one a bit...
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#, fuzzy
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
+msgstr ""
+"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
+"être des valeurs numériques. Ex : 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
msgid "Modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun partage à modifier, veuillez en ajouter un."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
msgid "Please enter a share comment."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour le partage."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-#, fuzzy
msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nom de la machine :"
+msgstr "Nom du partage :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Chemin :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr ""
+msgstr "Autorise le partage à être affiché dans une liste de partages."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639
msgid "Public:"
-msgstr ""
+msgstr "Public : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Options avancées, étape 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
msgstr ""
+"Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid ""
"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
msgstr ""
+"Si vous choisissez « Droit en écriture » l'assistant créera l'utilisateur "
+"samba sans mot de passe. Utilisez « smbpasswd [utilisateur] » pour lui "
+"associer un mot de passe"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589
msgid "Read list:"
-msgstr "droit de lecture :"
+msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: anne"
msgstr ""
+"Spécifie une liste d'utilisateurs qui n'auront que l'accès en lecture sur le "
+"partage. Ex : anne"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
msgstr ""
+"Spécifie un utilisateur qui aura accès en lecture-écriture sur le partage. "
+"Ex : fred"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628
msgid "Write list:"
-msgstr "droit d'écriture :"
+msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
-#, fuzzy
msgid "User own directory:"
-msgstr "Répertoire utilisateur :"
+msgstr "L'utilisateur est propriétaire :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
msgid ""
"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
"then any user can login. ie: guibo"
msgstr ""
+"Pour restreindre le partage à un utilisateur particulier. Si ce champ est "
+"vide (valeur par défaut) n'importe quel utilisateur peut se connecter. Ex : "
+"guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-#, fuzzy
msgid "valid users"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Utilisateurs autorisés"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
msgid ""
@@ -3330,15 +3276,20 @@ msgid ""
"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
"file permissions."
msgstr ""
+"C'est une liste d'utilisateurs à qui seront donnés les privilèges "
+"administrateur sur le partage. Cela signifie qu'ils pourront effectuer "
+"toutes les opérations sur les fichiers comme le ferait le super-utilisateur "
+"(root). Vous devez utiliser cette option avec précaution car les "
+"utilisateurs de cette liste pourront faire ce qu'ils veulent sur le partage, "
+"indépendamment des permissions du fichier."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-#, fuzzy
msgid "admin users"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Administrateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
msgid "Hide files:"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher des fichiers :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
msgid ""
@@ -3346,31 +3297,37 @@ msgid ""
"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
msgstr ""
+"L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des fichiers "
+"ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des motifs donnés. "
+"Ex : /.icewm/"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
msgid "Hide dot files:"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
msgstr ""
+"L'option « Cacher les fichiers débutant par un point » permet de cacher les "
+"fichiers du serveur commençant par un point (.)."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
+msgstr "Veuillez indiquer un utilisateur du système : %s n'existe pas."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr ""
+msgstr "Options avancées, étape 2"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
msgstr ""
+"Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid ""
@@ -3380,10 +3337,15 @@ msgid ""
"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
"force create mode = 0700 "
msgstr ""
+"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la "
+"création d'un fichier par Samba. Cela est réalisé en effectuant une "
+"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du fichier lors "
+"de sa création ou de la modification de ses permissions. La valeur par "
+"défaut (en octal) est 000. Ex : 0700"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid "force create mode"
-msgstr ""
+msgstr "Droits forcés à la création"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
msgid ""
@@ -3393,11 +3355,15 @@ msgid ""
"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
msgstr ""
+"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la "
+"création d'un répertoire par Samba. Cela est réalisé en effectuant une "
+"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du répertoire "
+"créé. La valeur par défaut (en octal) est 0000 qui n'ajoute aucune "
+"permission supplémentaire au répertoire créé. Ex : 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-#, fuzzy
msgid "force directory mode"
-msgstr "Répertoire partagé :"
+msgstr "Droits forcés sur les répertoires"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
msgid ""
@@ -3406,52 +3372,58 @@ msgid ""
"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
msgstr ""
+"Cela spécifie un nom de groupe UNIX qui sera assigné par défaut à tous les "
+"utilisateurs se connectant à ce service. Ceci est utile pour les fichiers "
+"partagés en assurant que tous les accès associés s'effectueront en utilisant "
+"le groupe spécifié lors de la vérification des droits. Ex : mongroupe"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-#, fuzzy
msgid "force group"
-msgstr "Groupe de travail"
+msgstr "Groupe forcé"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
msgid "default case"
-msgstr ""
+msgstr "Casse par défaut"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
msgid "lower or upper"
-msgstr ""
+msgstr "minuscule ou majuscule"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
msgid ""
"This controls if new filenames are created with the case that the client "
"passes, or if they are forced to be the default case"
msgstr ""
+"Ce paramètre définit si le nom des nouveaux fichiers conserve la casse "
+"donnée par le client ou si elle est forcée avec la casse par défaut"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-#, fuzzy
msgid "preserve case"
-msgstr "Nom du serveur de forums :"
+msgstr "conserver la casse"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
msgid ""
"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
"ie: 0755."
msgstr ""
+"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
+"être des valeurs numériques. Ex : 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "Add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Browseable: view share"
-msgstr ""
+msgstr "Visible sur le réseau : le partage est visible"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
msgid "Comment: description of the share"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire : description du partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr ""
+msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans le partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444
@@ -3459,89 +3431,97 @@ msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Un partage avec ce nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, "
+"veuillez choisir un autre nom."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
+msgstr "Création du répertoire impossible, veuillez saisir un chemin correct."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352
msgid "Share a CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Partager un CD-ROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
msgid "CDrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du CD-ROM : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573
msgid "Root preexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Commande à la connexion :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574
msgid "Root postexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Commande à la déconnexion :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380
-#, fuzzy
msgid "Add a user share"
-msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur Ldap"
+msgstr "Ajouter un partage utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424
msgid "Add a public share"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un partage public"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449
msgid ""
"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
msgstr ""
+"Attention, vous avez attribué le droit d'écriture sur ce partage public. "
+"L'assistant va lui donner les permissions nobody.users, alors n'utilisez pas "
+"cette fonctionnalité sur un répertoire utilisateur !"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "ATTENTION"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
msgstr ""
+"Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
+"Précise une liste d'utilisateurs qui n'auront que les droits de lecture sur "
+"le partage. Ex : aginies"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
+"Précise un utilisateur qui aura les droits lecture-écriture sur le partage. "
+"Ex : guibo"
# I had to modify that one a bit...
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491
-#, fuzzy
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
+msgstr "Le masque de création doit être un nombre. Ex : 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire : description des répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr ""
+msgstr "Droits à la création : tapez man chmod pour avoir plus d'informations"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
-#, fuzzy
msgid "Users home options"
-msgstr "Option personnalisée :"
+msgstr "Options des répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Writable: user can write in their home"
msgstr ""
+"Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid ""
@@ -3549,364 +3529,357 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
-"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregistrer "
-"un mot de passe samba."
+"utilisateurs via samba mais smbpasswd devra être utilisé pour définir leur "
+"mot de passe samba."
# I had to modify that one a bit...
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521
-#, fuzzy
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
+msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
msgstr ""
+"Partage pour les profils itinérants, utilise par défaut le répertoire de "
+"l'utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537
-#, fuzzy
msgid "Guest access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès invité : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
-"utilisez le bouton Précédent pour corriger."
+"Pour confirmer l'ajout de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez "
+"le bouton « Précédent » pour corriger."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544
msgid "Summary add home share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage répertoire utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
-"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
+"Pour confirmer la modification de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon "
+"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555
msgid "Summary modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la modification du partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
-"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
+"Pour confirmer le partage du CD-ROM, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez "
+"le bouton « Précédent » pour corriger."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
msgid "Cdrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du CD-ROM : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580
msgid "Summary add share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
-"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
+"Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon "
+"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596
msgid "Summary remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la suppression d'un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602
msgid "Delete this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ce partage : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603
msgid "Comment for this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire pour ce partage : "
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610
msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la modification du partage répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623
msgid "Summary of add a user share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634
msgid "Summary of add a public share"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage public"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
+msgid "The wizard successfully modify your share."
+msgstr "L'assistant a modifié avec succès le partage."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgid "The wizard successfully add your share."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgid "The wizard successfully add your user share."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage utilisateur."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgid "The wizard successfully add your public share."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage public."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgid "The wizard successfully add your Profiles share."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage des profils utilisateurs."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679
-#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
+msgid "The wizard successfully remove your share."
+msgstr "L'assistant a supprimé avec succès le partage."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941
-#, fuzzy
msgid "Samba share"
-msgstr "Serveur Samba"
+msgstr "Partage Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938
#, perl-format
msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
msgstr ""
+"Impossible de créer %s. Veuillez vérifier pourquoi l'assistant ne peut créer "
+"ce répertoire."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835
-#, fuzzy
msgid "Samba homes share"
-msgstr "Serveur Samba"
+msgstr "Samba partage répertoires utilisateurs"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr ""
+msgstr "Expert - options avancées de ssh"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Que voulez vous faire ?"
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Which type of configuration do you you want to do:"
+msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur SSH, options classiques"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
msgid "Listen address:"
-msgstr "Adresse IP la plus basse :"
+msgstr "Adresse d'écoute :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
msgid "Port number:"
-msgstr "Prénom :"
+msgstr "Numéro de port :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
+msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22."
# I had to modify that one a bit...
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
+msgstr "Le port doit être numérique"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Méthode d'installation :"
+msgstr "Méthode d'authentification"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "RSA :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Par clé publique :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier contenant la clé :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
msgid "Password auth:"
-msgstr "Mot de Passe :"
+msgstr "Par mot de passe :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer le fichier rhosts :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les mots de passe vides :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Journalisation"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
+"Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la "
+"journalisation des messages de sshd"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
+"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de "
+"la journalisation des messages de sshd"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Facility Syslog :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de connexion"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
+"Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et "
+"l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de connexion :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
+"Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas "
+"connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut "
+"120 secondes."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenir la connexion :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
msgid "Print motd:"
-msgstr "Imprimantes :"
+msgstr "Afficher le message du jour :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
msgid "Print last log:"
-msgstr "Autoriser root à se connecter :"
+msgstr "Afficher la dernière connexion :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
+"Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le "
+"propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home "
+"directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, "
+"parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire "
+"ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde."
# non breaking space before colon in french
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "User Login options"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Options de connexion de l'utilisateur"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Droits stricts :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
msgid "Allow users:"
-msgstr "Hôtes autorisés :"
+msgstr "Utilisateurs autorisés :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
+"Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond "
+"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo*"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
msgid "Deny users:"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Utilisateurs non autorisés :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom "
+"correspond à un des motifs précisés. Ex : pirate aginies"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si "
+"cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de "
+"rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "Compression:"
-msgstr "Option personnalisée :"
+msgstr "Compression :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "Redirection X11 :"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Montrer la configuration Ldap"
+msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Configuration du serveur Samba..."
+msgstr "Configuration du serveur SSH..."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251
-#, fuzzy
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Serveur Apache"
+msgstr "Serveur OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:35
msgid "Time wizard"
@@ -3918,15 +3891,15 @@ msgstr "Réessayer"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:49
msgid "Save config without test"
-msgstr "Sauver sans tester"
+msgstr "Enregistrer la configuration sans tester"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur "
-"sur un serveur de temps externe."
+"Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre "
+"serveur avec un serveur de temps externe."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -3935,7 +3908,8 @@ msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
+"Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter "
+"l'assistant."
# tried to make it more understandable to simple persons like me
#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
@@ -3948,7 +3922,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire parmi la liste."
+msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans la liste."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Time servers"
@@ -3956,11 +3930,11 @@ msgstr "Serveurs de temps"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Serveur de temps (primaire) :"
+msgstr "Serveur de temps primaire :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Serveur de temps (secondaire) :"
+msgstr "Serveur de temps secondaire :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102
msgid "Choose a timezone"
@@ -3996,11 +3970,11 @@ msgstr "Fuseau horaire :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:133
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :"
+msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être dû à :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:134
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- Serveur de temps inexistant"
+msgstr "- Serveurs de temps inexistant"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:135
msgid "- no outside network"
@@ -4015,12 +3989,12 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou sauver la "
-"configuration sans mettre à jour l'heure actuellement."
+"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la "
+"configuration sans mettre à jour l'heure maintenant."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée"
+msgstr "Configuration du serveur de temps enregistrée"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
@@ -4030,7 +4004,7 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
-msgstr "Assistant Web"
+msgstr "Assistant serveur Web (Apache)"
#: ../web_wizard/Apache.pm:63
#, perl-format
@@ -4039,7 +4013,8 @@ msgstr "%s n'existe pas."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4051,7 +4026,7 @@ msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer"
+msgstr "Sélectionnez le type de serveur Web que vous souhaitez activer"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
@@ -4089,15 +4064,13 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Modules :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire "
-"personnel\n"
-"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur."
-"com/~utilisateur."
+"Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-"
+"répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www."
+"votreserveur.com/~utilisateur."
# mistake in the msgid version whitout<->without
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108
@@ -4141,7 +4114,7 @@ msgstr "Serveur Web intranet :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:133
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Serveur Web :"
+msgstr "Serveur Web Internet :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:135
msgid "User directory:"
@@ -4150,8 +4123,7 @@ msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur "
-"votre serveur."
+"L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Apache server"
@@ -4160,287 +4132,3 @@ msgstr "Serveur Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Domaine de courrier :"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Installation en cours"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » "
-#~ "ou utilisez le bouton Précédent pour corriger."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a Comment for this share."
-#~ msgstr "Administrateur LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Montrer la configuration Ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Assistant Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Masque de réseau :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Configuration du partage de fichiers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Client NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Vous devez juste remplir les champs nisdomain et nisserver."
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Domaine NIS :"
-
-# i love this sort of explanation!
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le démon YPBIND trouve le serveur de domaine NIS, et se synchronise avec "
-#~ "ses informations."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Serveur de messagerie interne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aidera à configurer le service de courrier "
-#~ "électronique de votre réseau interne ou un serveur de courrier Internet."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Adresse pour les courriels sortants"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour "
-#~ "recevoir le courrier entrant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants "
-#~ "vont avoir dans les champs « From : » et « Reply-to »."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Attention :"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer "
-#~ "un courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour "
-#~ "continuer, ou Précédent pour modifier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
-#~ "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », "
-#~ "le serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle, "
-#~ "qui s'occupera de la livraison finale."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nom du serveur de courrier :"
-
-# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Configuration du serveur de messagerie externe"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet :"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Forme de l'adresse :"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès le serveur de messagerie externe."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* "
-#~ "sauf une\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS "
-#~ "« foonet », mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n"
-#~ "hosts allow = @un_groupe_nis\n"
-#~ "hosts deny = un_pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur "
-#~ "approprié."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les "
-#~ "clients Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes "
-#~ "connectées à votre serveur."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Activer l'espace public d'échange"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Activer le partage d'imprimantes"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires."
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Echec lors de la création du dossier."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Droits sur les fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de "
-#~ "@), séparés par des virgules. Par exemple :\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Partage de fichiers :"
-
-#~ msgid "You need to readjust your hostname."
-#~ msgstr "SVP réajustez votre nom d'ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
-#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
-#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur LDAP vous "
-#~ "avez besoin d'un nom de domaine correct, différent du nom de domaine "
-#~ "local et non nul. le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement "
-#~ "qualifié. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
-
-#~ msgid "User Created in: "
-#~ msgstr "Utilisateur crée dans :"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrateur"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez "
-#~ "besoin d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal à "
-#~ "« localdomain », ni nul."