summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 11:29:21 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 11:29:21 +0000
commit5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f (patch)
treea7bfb46100fca38d6dd947a5777fcbd86fa29e0e
parent909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f (diff)
downloaddrakwizard-5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f.tar
drakwizard-5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f.tar.gz
drakwizard-5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f.tar.bz2
drakwizard-5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f.tar.xz
drakwizard-5f26aab2e38764e49b050a2a54a794eec3470e8f.zip
Update for Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po274
1 files changed, 137 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bcf181e7..63d95cb6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 13:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -931,91 +931,91 @@ msgstr "Velg en PXE-tjener."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina starta eit operativsystem lasta over nettverket."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp PXE-tjeneren, samt håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Kva ønskjer du å gjera:"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Legg til oppstartsbilete"
+msgstr "Legg til oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
+msgstr "PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, utan mellomrom)."
+msgstr "PXE-navn: Navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, uten mellomrom)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet."
+msgstr "Adresse til bilde: Oppgi den fulle adressen til oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta opp gjennom PXE."
+msgstr "Maskina trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å starte opp gjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete"
+msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)."
+msgstr "Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne (vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet."
+msgstr "Adressen til all.rdz: Oppgi den fulle adressen til all.rdz-bildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen."
+msgstr "For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren."
+msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å fjerne fra PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Fjern oppstartsbilete"
+msgstr "Fjern oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta."
+msgstr "PXE-oppstartsbildet og tilhørende oppføring i PXE-menyen ble slettet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Oppstartsbilete å fjerna:"
+msgstr "Oppstartsbilde å fjerne:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Legg val til oppstartsbilete"
+msgstr "Legg valg til oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege parametrar."
+msgstr "I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra."
+msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å endre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Oppstartsbilete å endra:"
+msgstr "Oppstartsbilde å endre:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete"
+msgstr "Legg valg til PXE-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa."
+msgstr "Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-tjenermappen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1023,12 +1023,12 @@ msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering."
+msgstr "Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
-msgstr "Tenar-IP:"
+msgstr "Tjener-IP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
@@ -1042,19 +1042,19 @@ msgstr "Installeringsmåte:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI-valg: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for installasjonsprosessen."
+msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukes for installasjonsprosessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet."
+msgstr "Minnestørrelse: Endre ramsize-parameteren til oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem."
+msgstr "VGA-valg: Endre VGA-valget om du har VGA-problemer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
@@ -1064,75 +1064,75 @@ msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Minnestorleik:"
+msgstr "Minnestørrelse:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr "VGA-val:"
+msgstr "VGA-valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "ACPI-val:"
+msgstr "ACPI-valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr "APIC-val:"
+msgstr "APIC-valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr "Andre val:"
+msgstr "Andre valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å lata maskiner starta opp via nettverket."
+msgstr "Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner starte opp via nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader."
+msgstr "Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete."
+msgstr "Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt."
+msgstr "Vi trenger et all.rdz- eller network.img-bilde. Legg til et."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»."
+msgstr "Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»."
+msgstr "Velg et bilde fra en annen mappe enn %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller tal utan mellomrom."
+msgstr "Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall uten mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-oppstartsbilete."
+msgstr "Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-oppstartsbilde."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen."
+msgstr "Dette navnet er allerede brukt i PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Oppgje eit anna namn."
+msgstr "Oppgi et annet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren."
+msgstr "Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1140,72 +1140,72 @@ msgstr "TFTP-mappe:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Adresse til oppstartsbilete:"
+msgstr "Adresse til oppstartsbilde:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "PXE «default»-fil:"
+msgstr "PXE 'default'-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "PXE «help»-fil:"
+msgstr "PXE 'help'-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Vegvisaren vil no endra oppstartsvala med desse parametrane:"
+msgstr "Veiviseren vil nå endre oppstartsvalgene med disse parametrene:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet."
+msgstr "Veiviseren vil nå fjerne dette PXE-oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:"
+msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet."
+msgstr "Veiviseren vil legge til dette PXE-oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Vegvisaren har no lagt til PXE-oppstartsbiletet."
+msgstr "Veiviseren har nå lagt til PXE-oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "Vegvisaren har no fjerna PXE-oppstartsbiletet."
+msgstr "Veiviseren har nå fjernet PXE-oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "Vegvisaren har no endra oppstartsvala."
+msgstr "Veiviseren har nå endret oppstartsvalgene."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren."
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Set opp PXE-tenar på systemet …"
+msgstr "Setter opp PXE-tjener på systemet…"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr "PXE-tenar"
+msgstr "PXE-tjener"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Nybegynnar – klassiske val"
+msgstr "Nybegynner – klassiske valg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Ekspert – avanserte SSH-val"
+msgstr "Ekspert – avanserte SSH-valg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?"
+msgstr "Hvilken type oppsett ønsker du?"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr "SSH-tenar – klassiske val"
+msgstr "SSH-tjener – klassiske valg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Lytteadresse:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på."
+msgstr "Spesifiser de lokale adressene som sshd skal lytte på."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
@@ -1223,11 +1223,11 @@ msgstr "Portnummer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Fastset portnummeret som sshd skal lytta på. Standard er 22."
+msgstr "Spesifiser portnummeret som sshd skal lytte på. Standard er 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Porten må vera ei tal."
+msgstr "Porten må være et tall."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
@@ -1235,11 +1235,11 @@ msgstr "Autentiseringsmetode"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
-msgstr "RSA:"
+msgstr "RSA auth:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "PubKey:"
+msgstr "PubKey auth:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Autentiseringsnøkkelfil:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "Passord auth:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1263,11 +1263,11 @@ msgstr "Logg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera."
+msgstr "Loggnivå: Hvor detaljert loggen fra sshd skal være."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av meldingar frå sshd."
+msgstr "Syslog-fasilitet: Spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring av meldinger fra sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "Loggnivå:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
-msgstr "Innloggingsval"
+msgstr "Innloggingsvalg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong brukaren logga inn."
+msgstr "Vis siste innlogging: Om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang brukeren logget inn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr "Ventetid før innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
+msgstr "Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
-msgstr "Hald oppe:"
+msgstr "Hold oppe:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
@@ -1307,15 +1307,15 @@ msgstr "Vis siste innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "Ventetida må vera eit tal."
+msgstr "Ventetiden må være et tall."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera skrivbare for alle."
+msgstr "Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare for alle."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
-msgstr "Val for brukarinnlogging"
+msgstr "Valg for brukerinnlogging"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
@@ -1323,27 +1323,27 @@ msgstr "Streng modus:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
-msgstr "Godta brukarane:"
+msgstr "Godta brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen"
+msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
-msgstr "Nekt brukarane:"
+msgstr "Nekt brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
+msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg."
+msgstr "Komprimering: Om komprimering skal være mulig."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar."
+msgstr "X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden de alltids kan installere sine egne videresendere."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1351,27 +1351,27 @@ msgstr "Komprimering:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr "X11-vidaresending:"
+msgstr "X11-videresending:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Samandrag av OpenSSH-oppsett."
+msgstr "Sammendrag av OpenSSH-oppsett."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "Vegvisaren har no sett opp SSH-tenaren."
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp SSH-tjeneren."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …"
+msgstr "Setter opp OpenSSH-tjeneren…"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "OpenSSH-tenar"
+msgstr "OpenSSH-tjener"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
-msgstr "Tidsvegvisar"
+msgstr "Tidsveiviser"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
@@ -1379,71 +1379,71 @@ msgstr "Prøv på nytt"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr "Lagra oppsett utan test"
+msgstr "Lagre oppsett uten test"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren synkronisert med ein ekstern tidstenar."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å holde dato og klokkeslett på tjeneren synkronisert med en ekstern tidstjener."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Tenaren din vil så fungera som ein lokal tidstenar for nettverket."
+msgstr "Tjeneren din vil så fungere som en lokal tidstjener for nettverket."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren."
+msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avbryte veiviseren."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gongar, då denne peikar tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)"
+msgstr "(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker tilfeldig videre til andre tidstjenere.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista."
+msgstr "Velg en hovedtjener, en andre tjener og en tredje tjener fra listen."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Tidstenarar"
+msgstr "Tidstjenere"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Hovudtidstenar:"
+msgstr "Hovedtidstjener:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Andre tidstenar:"
+msgstr "Andre tidstjener:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Tredje tidstenar:"
+msgstr "Tredje tidstjener:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Vel tidssone"
+msgstr "Velg tidssone"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Vel område:"
+msgstr "Velg område:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Vel by:"
+msgstr "Velg by:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund."
+msgstr "Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Trykk «Neste» for å starta testen av tidstenarar."
+msgstr "Trykk Neste for å starte testen av tidstjenere."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Ser om tidstenarane er tilgjengelege"
+msgstr "Ser om tidstjenerene er tilgjengelige"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
@@ -1451,101 +1451,101 @@ msgstr "Tidssone:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Tidstenarane svarar ikkje. Moglege grunnar:"
+msgstr "Tidstjenerene svarer ikke. Mulige grunner:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "– Tenarane eksisterer ikkje."
+msgstr "– Tjenerene eksisterer ikke."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr "– Nettverket er ikkje tilgjengeleg."
+msgstr "– Nettverket er ikke tilgjengelig."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr "– Andre grunnar …"
+msgstr "– Andre grunner …"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å stilla inn klokka."
+msgstr "– Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å stille inn klokken."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra."
+msgstr "Tidstjeneroppsettet er lagret."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale nettverket."
+msgstr "Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
-msgstr "Vevvegvisar"
+msgstr "Vevveiviser"
#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s finst ikkje."
+msgstr "%s finnes ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp en vevtjener for nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Vegvisar for vevtenaroppsett"
+msgstr "Veiviser for vevtjeneroppsett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ikkje kryss av noko stader om du ikkje vil ta i bruk vevtenaren."
+msgstr "Ikke kryss av noen steder om du ikke vil ta i bruk vevtjeneren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Vel kva type vevteneste du vil bruka:"
+msgstr "Velg hvilken type vevtjeneste du vil bruke:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
-msgstr "Vevtenar"
+msgstr "Vevtjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
+msgstr "Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Bruk vevtenaren til intranettet"
+msgstr "Bruk vevtjeneren til intranettet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Bruk vevtenaren til Internett"
+msgstr "Bruk vevtjeneren til Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "– Brukarmodul: Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om namnet på denne mappa etterpå."
+msgstr "– Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt om navnet på denne mappen etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
-msgstr "Modular:"
+msgstr "Moduler:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
+msgstr "La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine (utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
+msgstr "Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine (uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe."
+msgstr "Du må oppgi en brukermappe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/"
+msgstr "Brukermappe for vevsider: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot."
+msgstr "Skriv inn adressen til mappen du vil bruke som dokumentrot."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
#: ../web_wizard/Apache.pm:142
@@ -1554,37 +1554,37 @@ msgstr "Dokumentrot:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "Adressa du skreiv inn eksisterer ikkje."
+msgstr "Adressen du skrev inn eksisterer ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Set opp vevtenaren"
+msgstr "Setter opp vevtjeneren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp vevtenaren."
+msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp vevtjeneren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Intranett-tenar:"
+msgstr "Intranett-tjener:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Internett-tenar:"
+msgstr "Internett-tjener:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
-msgstr "Brukarmappe:"
+msgstr "Brukermappe:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Vegvisaren har no sett opp intranett-/Internett-vevtenaren."
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp intranett-/Internett-vevtjeneren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
-msgstr "Apache-tenar"
+msgstr "Apache-tjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …"
+msgstr "Setter opp systemet som en Apache-tjener …"