summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-07-13 05:26:34 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-07-13 05:26:34 +0000
commitb70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474 (patch)
tree35409cdb87062114f89561a4537c2b9e7d1cac6e
parent139f38670767b065b347003954068853db0faddc (diff)
downloaddrakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar
drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.gz
drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.bz2
drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.tar.xz
drakwizard-b70623a6297443950f10ffb1e96930fbfb933474.zip
melo
-rw-r--r--po/pt.po203
1 files changed, 63 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 83c14e8a..e7ee1a43 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 06:43+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:36+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,8 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -227,8 +226,7 @@ msgstr ""
"drakconnect para o ajustar."
#: ../common/Wizcommon.pm:133
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
#: ../common/Wizcommon.pm:150
@@ -249,8 +247,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -501,8 +498,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
@@ -546,8 +542,7 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o endereço."
@@ -577,10 +572,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -710,8 +703,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -790,8 +782,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -871,8 +862,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:277
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355
@@ -882,19 +872,16 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configure um servidor de instalação Linux (via NFS e http)"
+msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
"e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?"
@@ -912,11 +899,11 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -936,8 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -956,16 +942,17 @@ msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
msgstr ""
-"Parabéns, o servidor de instalação está agora pronto. Pode agora configurar "
-"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então muito fácil "
-"de instalar o Linux através de uma rede."
+"Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora "
+"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. "
+"Para que lhe seja fácil instalar o Linux através de uma rede. Use o "
+"drakpxelinux para configurar o seu servidor PXE, e o drakwizard "
+"DHCP para configurar um servidor DHCPD."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1015,8 +1002,7 @@ msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
msgid "Hostname:"
@@ -1153,8 +1139,7 @@ msgstr "As senhas diferem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
+msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1359,8 +1344,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."
@@ -1384,8 +1368,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1685,8 +1668,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email "
"harvest."
@@ -1725,8 +1707,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:184
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
+msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191
msgid ""
@@ -1813,8 +1794,7 @@ msgstr "Opções das mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
-"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
+msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235
msgid ""
@@ -1940,10 +1920,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1958,8 +1936,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
@@ -2067,8 +2044,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2229,8 +2205,7 @@ msgstr ""
"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -2241,8 +2216,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2262,8 +2236,7 @@ msgstr ""
"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -2277,8 +2250,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandrakelinux"
@@ -2380,8 +2352,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2407,8 +2378,7 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -2486,9 +2456,8 @@ msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
-#, fuzzy
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - backup do controlador do domínio"
+msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (requer PDC+LDAP)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
@@ -2511,9 +2480,8 @@ msgstr ""
"e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web"
+msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
@@ -2816,8 +2784,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:306
msgid "Banner:"
@@ -2925,8 +2892,7 @@ msgstr "? :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85
msgid "Enable all printers"
@@ -2970,9 +2936,8 @@ msgid "Configuring Samba priniters"
msgstr "A configurar impressoras Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
@@ -3008,8 +2973,7 @@ msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114
msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-msgstr ""
-"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
+msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121
msgid "Delete which share?"
@@ -3091,18 +3055,16 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388
-#, fuzzy
msgid "Read list:"
-msgstr "Lista de escritura:"
+msgstr "Lista de leitura:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: "
"anne"
msgstr ""
-"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: "
-"fred"
+"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso leitura-escrita "
+"a uma partilha com permissão de escrita. ie: josé"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
@@ -3124,11 +3086,12 @@ msgid ""
"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
"then any user can login. ie: guibo"
msgstr ""
+"Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio "
+"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ie: joão"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193
-#, fuzzy
msgid "valid user"
-msgstr "utilizadores administradores:"
+msgstr "utilizador válido"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194
msgid ""
@@ -3138,11 +3101,15 @@ msgid ""
"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
"file permissions."
msgstr ""
+"Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios "
+"administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as "
+"operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção "
+"com muito cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder "
+"fazer o que quiser na partilha, e respectivas permissões de ficheiros."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194
-#, fuzzy
msgid "admin users"
-msgstr "utilizadores administradores:"
+msgstr "utilizadores admin"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304
msgid "Hide files:"
@@ -3305,8 +3272,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:256
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:253
msgid "Please enter a Comment for this share."
@@ -3337,13 +3303,12 @@ msgid "Create mask:"
msgstr "Criar máscara:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a list \\of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
-"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
-"ie: guibo"
+"Especifica uma lista \\de utilizadores que têm acesso apenas-leitura "
+"a uma partilha com permissões de escrita. ie: pedro"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301
msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
@@ -3703,8 +3668,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -3811,8 +3775,7 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -3861,14 +3824,12 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores terem um directório nos seus directórios\n"
-"home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/"
-"~utilizador."
+"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios home "
+"disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:107
msgid ""
@@ -3927,41 +3888,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor de instalação Linux..."
-
-#~ msgid "Copying data"
-#~ msgstr "A copiar dados"
-
-#~ msgid "BDC: backup domain controller"
-#~ msgstr "BDC: backup do controlador do domínio"
-
-#~ msgid "Member: member of a domain"
-#~ msgstr "Membro: membro de um domínio"
-
-#~ msgid "PDC: primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC: primeiro controlador do domínio"
-
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração Samba"
-
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "sozinho: servidor sozinho"
-
-#~ msgid "Wich type of Samba server do you you want:"
-#~ msgstr "Que tipo de servidor Samba deseja:"
-
-#~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique um nome de utilizador único para: \\\"lista de escrita\\"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user"
-#~ "\\\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique um nome único para \\\"lista de escrita\\\" e \\"
-#~ "\"utilizador válido\\\"."