summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-13 10:24:49 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-13 10:24:49 +0000
commit0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879 (patch)
tree3c80e8cff62f17e02dc4cad1e1dae65d80ec7f9e
parentffed1b492acfecde433214f62560a68a8b5dff6d (diff)
downloaddrakwizard-0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879.tar
drakwizard-0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879.tar.gz
drakwizard-0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879.tar.bz2
drakwizard-0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879.tar.xz
drakwizard-0d95fa4dc57ad2322607d2aacea9365a23926879.zip
updated po file
-rw-r--r--po/fa.po681
1 files changed, 550 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 81bd3a6a..297cc15b 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# translation of drakwizard-fa.po to Persian
# translation of drakwizard.po to Persian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-11 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-24 10:18+0430\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "جادوگر پیکربندی"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "هشدار."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206
#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "خطا."
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "خطا."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک می‌گوئیم "
@@ -201,15 +201,14 @@ msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"گستره‌ی نشانی‌های واگذار شده بر رایانه‌های کاری توسط سرویس DHCP را انتخاب کنید؛ "
-"اگر شما احتیاجات بخصوصی ندارید می‌توانید مقدارهای پیشنهاد شده را با خیال راحت "
-"بپذیرید."
+"گستره‌ی نشانی‌های واگذار شده بر ایستگاه‌های کاری توسط سرویس DHCP را انتخاب "
+"کنید؛ اگر احتیاجات بخصوصی ندارید، می‌توانید مقدارهای پیشنهاد شده را با خیال "
+"راحت بپذیرید. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
@@ -226,7 +225,7 @@ msgstr "آی پی دروازه:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr ""
+msgstr "بکار اندازی PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -260,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "از کار افتاده"
@@ -270,8 +269,8 @@ msgstr "از کار افتاده"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "بکار افتاده"
@@ -289,16 +288,17 @@ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارت
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152
-#, fuzzy
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
-msgstr "بکار افتاده"
+msgstr "شکست خورد"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را نغییر "
+"دهید."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -490,13 +490,12 @@ msgstr ""
"DNS را اجرا کنید: کارگزار DNS ارشد."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
"بنظر می‌رسد که کارگزار DNS شما ارشد نیست، و فقط برده‌ای است. پس نمی‌توانم "
-"میزبان را اضافه کرده یا بردارم."
+"میزبان را افزوده یا بردارم."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
#, fuzzy
@@ -541,7 +540,6 @@ msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را به DNS شما اضافه کرد."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را از DNS شما برداشت."
@@ -589,7 +587,7 @@ msgstr "کارگزار پست"
msgid "FTP server"
msgstr "کارگزار FTP"
-#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473
+#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Samba server"
msgstr "کارگزار‌ سامبا"
@@ -682,10 +680,9 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "پست الکترونیکی مدیر: نشانی پست الکترونیکی نگهدارنده‌ی FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"allow FTP resume: از سر گرفتن باردهی یا بارگیری را بر کارگزار ftp مجاز "
+"Allow FTP resume: از سر گرفتن باردهی یا بارگیری را بر کارگزار ftp مجاز "
"می‌سازد."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -699,19 +696,16 @@ msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot Home user: سد کردن کاربر در شاخه‌ی خانه‌ی آنها."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options"
-msgstr "گزینه‌های کارگزار Ftp Proftpd"
+msgstr "گزینه‌های کارگزار FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permit root login: ثبت‌ورود مدیر را بر کارگزار ftp اجازه می‌دهد."
+msgstr "Permit root login: ثبت‌ورود مدیر را بر کارگزار FTP اجازه می‌دهد."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
-#, fuzzy
msgid "Admin email:"
-msgstr "پست الکترونیکی مدیر"
+msgstr "پست الکترونیکی مدیر:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
#, fuzzy
@@ -724,14 +718,12 @@ msgid "Chroot home user:"
msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی خانه‌ی کاربر"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP"
+msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "اجازه‌ی FXP"
+msgstr "اجازه‌ی FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
#, fuzzy
@@ -743,6 +735,8 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"لطفاً انتخاب کنید که آیا اتصال به کارگزار FTP از میزبان‌های درونی یا بیرونی "
+"اجازه داده شوند."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
@@ -980,9 +974,8 @@ msgid "LDAP configuration wizard"
msgstr "جادوگر پیکربندی LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
-#, fuzzy
msgid "Setup a ldap server."
-msgstr "برپاسازی یک کارگزار‌ LDAP"
+msgstr "برپاسازی یک کارگزار‌ ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
@@ -993,9 +986,8 @@ msgid "Add data in LDAP"
msgstr "افزودن داده‌ها در LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
-#, fuzzy
msgid "uid, gid, home directory, "
-msgstr "UID, GUID, شاخه‌ی خانه, "
+msgstr "uid, guid, شاخه‌ی آغازه, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
@@ -1010,9 +1002,8 @@ msgid "User Name:"
msgstr "نام کاربر:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
-#, fuzzy
msgid "Home Directory:"
-msgstr "شاخه‌ی خانه:"
+msgstr "شاخه‌ی آغازه:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
@@ -1027,7 +1018,6 @@ msgid "Group ID:"
msgstr "ID گروه:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
-#, fuzzy
msgid ""
"LDAP RootDSE\n"
"\n"
@@ -1041,10 +1031,14 @@ msgid ""
"RootDN is the manager of your ldap server."
msgstr ""
"LDAP RootDSE\n"
-"مثال: \"obelx.nux.com\" در پیکربندی LDAP \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" خواهد "
-"بود \n"
+"مثال:\n"
+"obelx.nux.com\n"
"\n"
-"RootDN مدیر کارگزار LDAP شما می‌باشد."
+"در پیکربندی ldap خواهد بود:\n"
+"\n"
+"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
+"\n"
+"RootDN مدیر کارگزار ldap شما است."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
@@ -1344,9 +1338,8 @@ msgid "NIS client"
msgstr "کارگیر NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و auto.master files."
+msgstr "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پرونده‌های auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#, fuzzy
@@ -1419,7 +1412,6 @@ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
-#, fuzzy
msgid "NIS directory:"
msgstr "شاخه‌ی NIS:"
@@ -1458,12 +1450,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "جادوگر با موفقیت رایانه‌ی شما را برای کارگیر شدن NIS پیکربندی کرد."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"جادوگر با موفقیت رایانه‌ی شما را برای NIS شدن با autofs map پیکربندی کرد."
+"جادوگر با موفقیت رایانه‌اتان را برای کارگزار NIS شدن با autofs map پیکربندی "
+"کرد."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1484,7 +1476,7 @@ msgstr "جادوگر پسوندی"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "خطا، نمی‌توان نام‌میزبان‌تان را در /etc/hosts یافت. ترک می‌شود."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
#, fuzzy
@@ -1517,7 +1509,7 @@ msgstr "نشانی پست ارسال شونده"
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
-msgstr "این باید دائماً با نشانی که برای پست آمده استفاده می‌کنید انتخاب شود."
+msgstr "این باید سازگار با نشانی که برای پست آمده استفاده می‌کنید انتخاب گردد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1529,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Masquerade باید نام دامنه‌ی معتبری باشد مانند \"mydomain.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1557,6 +1549,7 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"خطا، sendmail نصب شده است، لطفاً آن را قبل از نصب و پیکربندی Postfix بردارید"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1587,9 +1580,8 @@ msgid "Mail server name:"
msgstr "نام کارگزار پست:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
-#, fuzzy
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "پیش‌فرض پیوست $myhostname است که برای پایگاه‌های کوچک خوب است."
+msgstr "پیوست myhostname پیش‌فرض است که برای پایگاه‌های کوچک خوب است."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
@@ -1636,7 +1628,7 @@ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "کارگزار پسوند:"
@@ -1644,10 +1636,9 @@ msgstr "کارگزار پسوند:"
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-#, fuzzy
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "پیکربندی کارگزار پسوندتان"
+msgstr "پیکربندی کارگزار Postfix شما....."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی پراکسی شما جمع آوری کرد:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -1848,9 +1839,8 @@ msgid "Access Control:"
msgstr "کنترل دستیابی:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
-#, fuzzy
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را پیکربندی کرد."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را پیکربندی کرده است."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -2086,9 +2076,8 @@ msgid "APIC option:"
msgstr "گزینه‌ی APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
-#, fuzzy
msgid "Custom option:"
-msgstr "گزینه‌ی APIC:"
+msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
#, fuzzy
@@ -2197,9 +2186,8 @@ msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را برداشت."
+msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
#, fuzzy
@@ -2258,7 +2246,7 @@ msgstr "سامبا به دانستن گروه‌کاری ویندوزی که ب
msgid "Workgroup"
msgstr "گروه‌کاری"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
msgstr "گروه‌کاری:"
@@ -2369,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"کرده‌اید ولی شما/آنها باید از smbpasswd برای گذاردن یک گذرواژه استفاده کنید."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
msgstr "شاخه‌ی مشترک:"
@@ -2403,54 +2391,50 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
msgid "Write list:"
msgstr "لیست نگارش:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"چاپگرهایی را که می‌خواهید قابل دستیابی کاربرهای شناخته شده باشند انتخاب کنید"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "Configuring Samba"
msgstr "پیکربندی سامبا"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
-#, fuzzy
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ را برای پیکربندی سامبا\n"
-"جمع آوری کرد."
+msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ را برای پیکربندی سامبا جمع آوری کرد."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
msgstr "اشتراک پرونده:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
msgstr "کارگزار چاپ:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
msgstr "خانه:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
msgstr "چاپگرها:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:473
-#, fuzzy
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "پیکربندی کارگزار پسوندتان"
+msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -2481,13 +2465,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "بعدی را برای شروع، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(سفارش می کنیم که از pool.ntp.org دوبار استفاده کنید چونکه این کارگزار به "
-"کارگزارهای در دسترس زمان بطور تصادفی اشاره می‌کند)"
+"(سفارش می کنیم که از کارگزار pool.ntp.org دوبار استفاده کنید چونکه این "
+"کارگزار به کارگزارهای در دسترس زمان بطور تصادفی اشاره می‌کند)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2681,50 +2664,246 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Apache server"
-msgstr "کارگزار وب آپاچی:"
+msgstr "کارگزار آپاچی"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌ی DNS ..."
+msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "نام میزبان"
+#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر می‌خواهید PXE را برای کارگزار dhcp خود بکار بیاندازید لطفاً این جعبه را "
+#~ "علامت بزنید."
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری در PXE"
+#~ msgid "Range of addresses used by dhcp"
+#~ msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط dhcp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری در PXE"
+#~ msgid "Lowest IP Address:"
+#~ msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
+
+#~ msgid "Highest IP Address:"
+#~ msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:"
+
+#~ msgid "Gateway IP Address:"
+#~ msgstr "نشانی آی‌پی دروازه:"
+
+#~ msgid "Configuring the DHCP Server"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP"
#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد."
+#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration."
+#~ msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود dns."
+
+#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
+#~ msgstr "بسیار خوب اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما ساخته می‌شود"
+
+#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
+#~ msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار FTP شبکه‌تان کمک می‌کند."
+
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "کارگزار FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
+#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکه‌ی داخلی (اینترانت) شما "
+#~ "و مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند."
+
+#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
+#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت"
+
+#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
+#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت "
+
+#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
+#~ msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP."
+
+#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
+#~ msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر."
+
+#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
+#~ msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخه‌ی آغازه‌ی خود را می‌بینند."
+
+#~ msgid "Permit root Login:"
+#~ msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
+
+#~ msgid "Chroot Home user:"
+#~ msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی آغازه‌ی کاربر:"
+
+#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
+#~ msgstr "نمی‌توانم bash را در لیست پوسته‌ها بیابم. لطفاً درستش کنید."
+
+#~ msgid "Configuring the FTP Server"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار FTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters\n"
+#~ "needed to configure your FTP Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای\n"
+#~ "پیکربندی کارگزار FTP شما جمع‌آوری کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button "
+#~ "or use the Back button to correct them"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا "
+#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
+
+#~ msgid "Intranet FTP Server:"
+#~ msgstr "کارگزار FTP اینترانت:"
+
+#~ msgid "Internet FTP Server:"
+#~ msgstr "کارگزار FTP اینترنت:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
+
+#~ msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب ماندرایک (از طریق NFS یا http)"
+
+#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "شاخه‌ی مقصد نمی‌تواند '/var/install/' باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake "
+#~ "installation directory."
+#~ msgstr "خطا، شاخه‌ی منبع باید شاخه‌ای با شاخه‌ی نصب کامل ماندرایک باشد."
+
+#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
+#~ msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفاً یکی دیگر را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
+#~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهم گردید"
+
+#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
+#~ msgstr "تبریک می‌گوئیم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است."
+
+#~ msgid "Successfully add data"
+#~ msgstr "با موفقیت اطلاعات اضافه گردید"
+
+#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در ldap اضافه کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
+#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار "
+#~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" می‌باشد."
+
#~ msgid "News Server"
#~ msgstr "کارگزار اخبار"
+#~ msgid "News Server Name:"
+#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دوره‌ی مناسب رأی گیری می‌تواند بین ۶ و "
+#~ "۲۴ ساعت تغییر کند."
+
+#~ msgid "Polling Period"
+#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
+#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
+#~ "consecutive polling."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار "
+#~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دوره‌ی رأی گیری فاصله‌ی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را "
+#~ "تعیین می‌کند."
+
+#~ msgid "Polling Period (Hours):"
+#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری (ساعت):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters\n"
+#~ "needed to configure your Internet News Service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n"
+#~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:"
+
+#~ msgid "News Server:"
+#~ msgstr "کارگزار اخبار:"
+
+#~ msgid "Polling Interval:"
+#~ msgstr "فاصله‌ی رأی گیری:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
+#~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
+
#~ msgid "NFS Server"
#~ msgstr "کارگزار NFS"
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
+#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
+#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
+#~ "nisdomainname your_nis_domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما نیاز به فقط‌خوانش NIS domainname خود دارید. برای یک کارگزار NIS نیاز "
+#~ "به یک NIS domainname درست دارید، نه یکسان با localdomain یا خالی گذاشته "
+#~ "شده. NISDOMAIN=your_nis_domain را در پرونده‌ی /etc/sysconfig/network اضافه "
+#~ "کرده، و یک nisdomainname your_nis_domain را انجام دهید."
+
#~ msgid "NIS Server with autofs map"
#~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map"
+#~ msgid "NIS Client"
+#~ msgstr "کارگیر NIS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a "
+#~ "NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگیرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
+#~ "کارگیر NIS ثبت‌ورود می‌کنند سوار کنند."
+
+#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
+#~ msgstr "شما فقط باید nisdomain و nisserver را بگذارید"
+
#~ msgid "NIS Server:"
#~ msgstr "کارگزار NFS:"
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "دامنه‌ی NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
+#~ "export through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "خانه‌ی NIS: شاخه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از میان "
+#~ "کارگزار NFS صادر خواهد شد."
+
+#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
+#~ msgstr "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای کارگزار NIS شما."
+
+#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
+
#~ msgid "Network File:"
#~ msgstr "پرونده‌ی شبکه:"
-#, fuzzy
#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr "صادرات Nfs:"
+#~ msgstr "صادرات NFS:"
#~ msgid "Auto master:"
#~ msgstr "ارشد خودکار:"
@@ -2732,44 +2911,113 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌
#~ msgid "Auto home:"
#~ msgstr "خانه‌ی خودکار:"
-#, fuzzy
+#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
+#~ msgstr "NIS domainname: نام NIS domainname."
+
+#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
+#~ msgstr "NIS server: نام‌میزبان nisserver."
+
+#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
+#~ msgstr "شبح ypbind کارگیر NIS را به دامنه‌ی NIS پیوند می‌دهد"
+
+#~ msgid "Error should be a directory"
+#~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد"
+
+#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
+#~ msgstr "خطای nisdomainame باید درست باشد (خالی یا localdomain نباشد)"
+
#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the Back button to correct them."
+#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
+#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
#~ msgstr ""
-#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا "
-#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
+#~ "لطفاً با فرمان domainname یا در پرونده‌ی /etc/sysconfig/network سازگار کنید "
+#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "ریشه‌ی نوشتار:"
+#~ msgid "NIS with autofs map"
+#~ msgstr "NIS با autofs map"
+
+#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
+#~ msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند کارگیر NIS ..."
+
+#~ msgid "External Mail server"
+#~ msgstr "کارگزار پست بیرونی"
+
+#~ msgid "Internal Mail server"
+#~ msgstr "کارگزار پست درونی"
+
+#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
+#~ "network, or configure an Internet Mail server."
+#~ msgstr ""
+#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های پست اینترنت شبکه‌‌تان کمک کرده، یا "
+#~ "کارگزار پست درونی را پیکربندی می‌کند."
+
+#~ msgid "Outgoing Mail Address"
+#~ msgstr "نشانی پست ارسال شونده"
+
+#~ msgid "Internet Mail Gateway"
+#~ msgstr "دروازه پست اینترنت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
+#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
+#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار پست "
+#~ "اینترنت شما معمولاً \"smtp.provider.com\" می‌باشد."
+
+#~ msgid "Mail Server Name:"
+#~ msgstr "نام کارگزار پست:"
#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
#~ msgstr "پیکربندی پست اینترنت"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است"
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet Mail Service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی سرویس پست اینترنت "
+#~ "شما جمع‌آوری کرد:"
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "تبریک می‌گوئیم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است."
+#~ msgid "Form of the Address"
+#~ msgstr "شکل نشانی"
+
+#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
+#~ msgstr "پیکربندی پست اینترنتی درونی"
#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
+#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your "
+#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ "شما نیاز به فقط‌خوانش NIS domainname خود دارید. برای یک کارگزار NIS نیاز "
-#~ "به یک NIS domainname درست دارید، نه یکسان با localdomain یا خالی گذاشته "
-#~ "شده. NISDOMAIN=your_nis_domain را در پرونده‌ی /etc/sysconfig/network اضافه "
-#~ "کرده، و یک nisdomainname your_nis_domain را انجام دهید."
+#~ "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنتی کارگزار شما را پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
+#~ msgstr "بررسی کنید که آیا sendmail نصب شده است، برای جلوگیری از تصادم...."
+
+#~ msgid "Add boot image in PXE"
+#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری در PXE"
+
+#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
+#~ msgstr "افزودن تصویر all.rdz در PXE"
#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
+#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
+#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows "
+#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new "
+#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the "
+#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the "
+#~ "computer to boot an operating system loaded through the network."
#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً با فرمان domainname یا در پرونده‌ی /etc/sysconfig/network سازگار کنید "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
+#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot "
+#~ "Execution Environment) پایان‌نامه‌ایی است که توسط Intel طراحی شده است که "
+#~ "اجازه می‌دهد تا رایانه‌ها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارت‌های "
+#~ "شبکه‌ی نسل جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری می‌شود، BIOS آن PXE "
+#~ "ROM را در حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا می‌کند. منویی نمایش داده می‌شود، "
+#~ "که به رایانه اجازه می‌دهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
@@ -2778,32 +3026,200 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌
#~ "این جادوگر سرویس pxe و توانایی افزودن/برداشتن/سازگاری تصاویر آغازگری را "
#~ "عرضه خواهد کرد، "
+#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
+#~ msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)"
+
+#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
+#~ msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)"
+
+#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
+#~ msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz"
+
+#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
+#~ msgstr ""
+#~ "تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Add option to boot image:"
+#~ msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:"
+
+#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify"
+#~ msgstr "لطفاً تصویر آغازگری PXE را برای سازگار کردن انتخاب کنید"
+
#~ msgid "Boot image to configure:"
#~ msgstr "تصویر آغازگری برای پیکربندی:"
+#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
+#~ msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ماندرایک"
+
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
#~ msgstr "روش نصب: انتخاب کردن nfs/http برای نصب از طریق nfs/http."
#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
#~ msgstr "گزینه‌های برای افزودن به دیسک آغازگری PXE"
+#~ msgid ""
+#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
+#~ "can create one with MDK install server wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "آی‌پی کارگزار: نشانی آی‌پی کارگزاری را که دارای شاخه‌ی نصب است. شما می‌توانید "
+#~ "یکی را با جادوگر کارگزار نصب ماندرایک ایجاد کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network client interface: through which interface client should be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسطی که از طریقش کارگیر بایستی نصب شود."
+
+#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
+#~ msgstr "Ramsize: میزان کردن ramsize بر دیسک آغازگری."
+
+#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
+#~ msgstr ""
+#~ "گزینه‌ی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفاُ آن را میزان کنید. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "این همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض را که برای گذاردن یک کارگزار PXE "
+#~ "لازمند پیکربندی خواهد کرد."
+
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
#~ msgstr "ما احتیاج به استفاده از یک dhcpd.conf مخصوص با پارامتر PXE داریم."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
#~ msgstr "لطفاً تصویر قابل آغازگریی را عرضه کنید..."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Need an image. Please add one."
+#~ msgstr "به تصویری نیاز است. لطفاً یکی را اضافه کنید."
+
+#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
+#~ msgstr "لطفاً نام درستی را در ورودی PXE عرضه کنید (یک واژه)."
+
+#~ msgid "Please provide another PXE Menu name"
+#~ msgstr "لطفاً نام منوی PXE دیگری را عرضه کنید"
+
+#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
+#~ msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است"
+
+#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
+#~ msgstr ""
+#~ "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"
+
+#~ msgid "Will now modify boot options in image"
+#~ msgstr "اکنون گزینه‌های آغازگری در تصویر پیرایش خواهد گردید"
+
#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
#~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما برداشته خواهد شد"
-#, fuzzy
#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
#~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما اضافه خواهد گردید"
+#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
+
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر(ها) را سازگار کرد."
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "قواعد من - میزبان‌های مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود"
+
+#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی سامبا"
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار."
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار درست نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
+#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+#~ msgstr ""
+#~ "مثال ۱: اجازه‌ی تمام آی پی‌ها در ۱۵۰.۲۰۳.*.*؛ بجز یکی\n"
+#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+
+#~ msgid "Enabled Samba Services"
+#~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا"
+
+#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
+#~ msgstr "بکار انداختن اشتراک کارگزار چاپگر"
+
+#~ msgid "read list:"
+#~ msgstr "لیست خواندن:"
+
+#~ msgid "write list:"
+#~ msgstr "لیست نگارش:"
+
+#~ msgid "Server Banner:"
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
+
+#~ msgid "File Sharing:"
+#~ msgstr "اشتراک پرونده:"
+
+#~ msgid "Print Server:"
+#~ msgstr "کارگزار چاپ:"
+
+#~ msgid "Time Servers"
+#~ msgstr "کارگزارهای زمان"
+
+#~ msgid "Primary Time Server:"
+#~ msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
+
+#~ msgid "Secondary Time Server:"
+#~ msgstr "کارگزار زمان ثانویه:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکه‌تان کمک خواهد کرد."
+
+#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
+
+#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر نمی‌خواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را علامت نزنید."
+
+#~ msgid "Web Server"
+#~ msgstr "کارگزار وب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
+#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک "
+#~ "کارگزار وب برای اینترنت عمل کند."
+
+#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
+#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت"
+
+#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet"
+#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the directory users should create in their homes "
+#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+#~ msgstr ""
+#~ "نام شاخه‌ای را که کاربرها باید در خانه‌های خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای "
+#~ "در دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید"
+
+#~ msgid "Document Root:"
+#~ msgstr "ریشه‌ی نوشتار:"
+
+#~ msgid "Configuring the Web Server"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار وب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Web Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع "
+#~ "آوری کرد"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
+
#~ msgid "Masquerade not good!"
#~ msgstr "نقاب خوبی نیست!"
@@ -3434,6 +3850,9 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌
#~ "اینترنت شما باشد. اگر شما فقط یک اینترانت خواهید داشت هر نام معتبری مانند "
#~ "\"شرکت.شبکه\" اشکالی ندارد."
+#~ msgid "Host Name"
+#~ msgstr "نام میزبان"
+
#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "نشانی شبکه"