summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-01 10:00:31 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-01 10:00:31 +0000
commitd98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b (patch)
tree122396399f7f4ef1f36adb74b7bbcf7d57fa6d8e
parentf2e82dc82efd994f42b2a0859748d7d72455a398 (diff)
downloaddrakwizard-d98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b.tar
drakwizard-d98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b.tar.gz
drakwizard-d98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b.tar.bz2
drakwizard-d98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b.tar.xz
drakwizard-d98453db75df066b891b222f7a63ab636377eb3b.zip
updated po file
-rw-r--r--po/pt_BR.po328
1 files changed, 152 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f2a03fc6..2dfa0a23 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente."
+"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente."
"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na "
"sintaxe pontilhada usual."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Aviso"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-"
+"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores "
+"inicializarem através da rede)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -288,9 +291,8 @@ msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DHCP de seu servidor."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -365,18 +367,16 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "O que você gostaria de fazer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)"
+msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Remover o host e a configuração de DNS existente."
+msgstr "Remove um host na configuração DNS existe."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove host:"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
-"de nomes priomário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
+"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
"seu servidor mestre esteja inacessível."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
@@ -499,9 +499,8 @@ msgstr ""
"não posso adicionar/remover maquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Ok Fazendo agora sua configuração do servidor DNS escravo"
+msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -549,9 +548,8 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
+msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "Servidor NFS"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
-msgstr "Servidor de Mail"
+msgstr "Servidor de e-mail"
#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
@@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "Servidor de FTP"
#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473
msgid "Samba server"
-msgstr "Servidor SaMBa"
+msgstr "Servidor Samba"
#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
@@ -647,10 +645,9 @@ msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
-"O assistente ajudará você a configurar o servidor de FTP para sua rede."
+"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -673,7 +670,6 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."
@@ -684,16 +680,13 @@ msgstr ""
"servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Diretório de usuário 'chroot': Os usuários irão apenas ver seu diretório "
-"home."
+"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -725,9 +718,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -738,11 +730,12 @@ msgstr ""
"dos hosts externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
-msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells. Favor corrigir."
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem "
+"modificado-o manualmente ! Favor corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -753,22 +746,20 @@ msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "Configurando o servidor de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros\n"
-"necessários para configurar seu servidor de FTP"
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"próximo ou use o botão voltar para corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -806,9 +797,8 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
-#, fuzzy
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
+msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -839,27 +829,24 @@ msgstr ""
"instalação do Mandrake"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
-#, fuzzy
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Diretório destino não pode ser '/var/install/'"
+msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
"installation directory."
msgstr ""
-"Erro, diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação "
+"Erro, o diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação "
"completa do Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-#, fuzzy
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "Destination directory already in use, please choose another one."
+msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -879,6 +866,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
msgstr ""
+"Parabéns, o servidor de instalação do Mandrake está pronto agora. Você pode "
+"configurar agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Então "
+"será muito fácil instalar o Mandrake através da rede."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1017,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr "Ok Contruindo agora sua configuração LDAP"
+msgstr "Ok Construindo agora sua configuração LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
@@ -1073,9 +1063,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio."
-"tipodedomínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor "
-"de notícias da internet será \"news.provedor.com\"."
+"Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-de-"
+"domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor de "
+"notícias da internet será \"news.provedor.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1136,13 +1126,12 @@ msgstr ""
"para configurar seu serviço de Notícias da Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"próximo ou então use o botão voltar para corrigir."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1245,14 +1234,13 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
-"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. Execute "
-"o drakconnect para ajustar isso."
+"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio NIS. Para o servidor NIS você "
+"precisa de um nome-de-domínio NIS correto, não igual ao domínio local ou em "
+"branco."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1270,13 +1258,12 @@ msgstr ""
"master"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Clientes podem automaticamente montar seus diretórios home quando eles fazem "
-"logon em uma rede de computadores clientes NIS."
+"Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, quando "
+"eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
@@ -1305,20 +1292,23 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O "
+"assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades "
+"para usuário NIS auto-montar seu diretório 'home' num computador cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be export through NFS server."
msgstr ""
-"NIS Home: diretório home para usuários no servidor NIS. Este diretórioserá "
-"exportado através do servidor NIS."
+"NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório "
+"será exportado através do servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
-msgstr "Domímio NIS: domínio NIS para seu servidor NIS."
+msgstr ""
+"Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-"
+"domínio DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1334,23 +1324,20 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nome de domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Definirá seu servidor NIS com mapa autofs"
+msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
msgstr "Diretório NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "Nome de domínio NIS:"
+msgstr "Nome-de-domínio NIS: nome do domínio NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do nisserver"
+msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do servidor NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
@@ -1359,18 +1346,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error should be a directory."
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório"
+msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'"
-msgstr "Erro nisdomainame seria correto (sem nenhum ou localdomain)"
+msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Favor ajustá-lo"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1402,36 +1387,31 @@ msgstr "Assistente do Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Erro, não pode encontar nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo."
+msgstr "Erro, não pode encontrar nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
-msgstr "Servidor de Mail externo"
+msgstr "Servidor de e-mail externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Servidor de Mail interno"
+msgstr "Servidor de e-mail interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração de Correio Eletrônico"
+msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar os serviços de Correio da Internet "
-"para a sua rede, ou configurar um Servidor de Corretio da Internet."
+"Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mails interno "
+"para a sua rede, ou configurar um servidor de e-mail externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Endereço de mensagem enviada"
+msgstr "Endereço da mensagem enviada"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1446,12 +1426,13 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão nos "
-"campos \"From:\" and \"Reply-to\"."
+"Você pode selecionar o tipo de endereço que os e-mails enviados mostrarão "
+"nos campos \"From:\" and \"Reply-to\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
+"Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"mydomain.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1488,14 +1469,13 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio."
-"tipodedomínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o "
-"servidor de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"."
+"Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio.tipo-de-"
+"domínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o servidor "
+"de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr "Gateway para Correio na Internet"
+msgstr "Gateway para Correio Eletrônico"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
@@ -1506,9 +1486,8 @@ msgstr ""
"da entrega final."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Nome do Servidor de Mensagens:"
+msgstr "Nome do servidor de e-mail:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
@@ -1525,39 +1504,32 @@ msgid "myorigin:"
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Configurando o Servidor Internet Mail"
+msgstr "Configurando o servidor de e-mails externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu Serviço "
-"de Correio na Internet:"
+"O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu servidor "
+"de e-mails externo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-#, fuzzy
msgid "Form of the address"
-msgstr "Estrutura do Endereço"
+msgstr "Estrutura do endereço"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso seu serviço de correio da internet no "
-"seu servidor."
+msgstr "O assistente vai configurar agora um servidor de e-mail interno."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mails externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
@@ -1582,7 +1554,7 @@ msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Defina um proxy de nivel superior"
+msgstr "Defina um proxy de nível superior"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
@@ -1790,14 +1762,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
-"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. Execute "
-"o drakconnect para ajustar isso."
+"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual ao 'localdomais' ou "
+"'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1828,7 +1798,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Definir o servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1837,12 +1806,13 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE. PXE (Pre-boot "
-"Execution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permite que "
-"os computadores inicializem (boot) pela rede. PXE está armazenado na ROM de "
-"placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS "
-"carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que "
-"o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
+"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
+"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
+"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
+"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
+"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
+"operacional carregado através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Add a boot image"
@@ -1855,18 +1825,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Nome PXE: nome no menu PXE (uma palavra/número, sem espaço por favor)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
+"número, sem espaço)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Caminho da imagem: caminho completo da imagem (necessita imagem de boot de "
-"rede)"
+"Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1874,11 +1843,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
+"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
+"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
+"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Adiciona imagem de boot"
+msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1886,18 +1858,21 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
+"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
+"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "Nome PXE: nome no menu PXE (uma palavra/número, sem espaço por favor)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
+"número, sem espaço)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Caminho para all.rdz: caminho completo para imagem all.rdz"
+msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1905,11 +1880,15 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
+"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
+"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
+"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr "Escolha imagem de boot PXE que vovê quer remover do servidor PXE."
+msgstr ""
+"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
@@ -1918,58 +1897,56 @@ msgstr "Remove uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagem de boot para remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Adiciona opção para imagem de boot"
+msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
+"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
+"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
+"com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE para modificar"
+msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagem de boot a modificar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Add option to PXE boot disk"
-msgstr "Adiciona opção para imagem de boot"
+msgstr "Adiciona opção para boot de disco PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Diretório de Instalação: caminho completo para instalação do servidor de "
-"diretório Mandrake."
+"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
+"diretório MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Método de instalação:"
+msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço de IP do servidor que contém o diretório de "
+"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
-"Mandrake."
+"MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Server IP:"
@@ -1988,17 +1965,16 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface de rede cliente: Interface qual o cliente deve ser instalado."
+"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
+"instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr "Ramsize: Ajuste o tamanho da RAM no disco de boot."
+msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
@@ -2029,13 +2005,13 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Opção personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Isto irá configurar todas as configurações padrões necessárias para definir "
-"o servidor PXE."
+"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
+"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
+"rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
@@ -2043,15 +2019,20 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
+"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
+"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida "
+"por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
+"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
+"computadores precisa de uma imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-#, fuzzy
msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Necessita de uma imagem. Favor adicione uma."
@@ -2060,6 +2041,9 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
+"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode "
+"encontrar uma no primeiro CD do produto da MandrakeSoft, no diretório /"
+"isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2067,10 +2051,10 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Favor digitar um nome para a entrada do PXE (uma palavra)."
+msgstr ""
+"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid ""
@@ -2080,21 +2064,18 @@ msgstr ""
"executar o 'Definir servidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Um nome similar está sendo usado nas entradas no menu do PXE"
+msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Favor escolha outo nome de menu para o PXE"
+msgstr "Favor fornecer um outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"Agora iremos preparar todos os arquivos padrões para configurar o servidor "
-"PXE"
+"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
+"seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "TFTP directory:"
@@ -2113,37 +2094,33 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Agora iremos modificar opções de boot na imagem"
+msgstr ""
+"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "O assistente removeu com sucesso o servico PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso o servico PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso o servico PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso o servico PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso o servico PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2163,9 +2140,8 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
-#, fuzzy
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"
+msgstr "Todas - sem restrição de acesso"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
@@ -2302,7 +2278,7 @@ msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Faz os diretórios homes serem acessíveis por seus proprietários"
+msgstr "Faz os diretórios home's serem acessíveis por seus proprietários"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
@@ -2392,7 +2368,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:473
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Configurando seu servidor SaMBA..."
+msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -2428,7 +2404,7 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor randônico "
+"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
"apontando para os servidores de tempo disponíveis"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87