summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-12-14 12:52:46 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-12-14 12:52:46 +0000
commit39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad (patch)
tree3e44f79cb1a5bcf9a7ae2d45b802b6a519085add
parent4401b4fd5cd41589b7675e91b46f19ea05492c4b (diff)
downloaddrakwizard-39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad.tar
drakwizard-39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad.tar.gz
drakwizard-39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad.tar.bz2
drakwizard-39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad.tar.xz
drakwizard-39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad.zip
updated po file
-rw-r--r--po/gl.po627
1 files changed, 99 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dae2557e..b7d2d3ac 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004, 2005.
+# translation of drakwizard-gl.po to Galician
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 01:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-09 18:48+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -911,6 +911,8 @@ msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
+"Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación de "
+"Linux completo."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -950,9 +952,8 @@ msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Servidor DNS Mestre"
+msgstr "Servidor kolab mestre"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -977,13 +978,12 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-#, fuzzy
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Servidor DNS Mestre"
+msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr ""
+msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid ""
@@ -992,19 +992,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno."
+msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Servidor DNS Escravo"
+msgstr "Servidor kolab escravo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Nome do dominio:"
+msgstr "Dominio Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid ""
@@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr "Dominio:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita un dominio Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
@@ -1040,35 +1037,40 @@ msgid "Password again:"
msgstr "Contrasinal outra vez:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
+#, fuzzy
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade de organización"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Organisation name:"
-msgstr "Primeiro nome:"
+msgstr "Nome da organización:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
+#, fuzzy
msgid "Organisational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de organización."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
+#, fuzzy
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
msgstr ""
+"Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade de organización"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
msgstr ""
+"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
+"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server."
-msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno."
+msgstr ""
+"Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
msgid ""
@@ -1076,19 +1078,22 @@ msgid ""
"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
msgstr ""
+"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
+"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab. "
+"Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de contrasinal para a "
+"clave RSA."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de contrasinal da CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
-#, fuzzy
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Contrasinal outra vez:"
+msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
@@ -1100,12 +1105,13 @@ msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
+#, fuzzy
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de organización:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
msgid "With CA"
-msgstr ""
+msgstr "Con CA"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
msgid "Done"
@@ -1488,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr ""
+msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "Directorio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
@@ -1677,6 +1683,8 @@ msgstr "Qué desexa facer:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
+"Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun servidor "
+"Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
msgid "What kind of user are you:"
@@ -1715,6 +1723,8 @@ msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
+"O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo "
+"local. p.ex: myorigin = $myhostname"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
#, fuzzy
@@ -1728,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid "Main Postfix server"
@@ -1738,6 +1748,8 @@ msgstr "Servidor Postfix principal"
msgid ""
"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
+"Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter "
+"enderezos de correo-e."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
@@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "requírese helo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar o comando verify:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade domains"
@@ -1837,13 +1849,15 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "as miñas redes:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de seguridade, "
+"proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
@@ -1852,12 +1866,15 @@ msgstr "Opcións das mensaxes"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
msgstr ""
+"Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se "
+"considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
@@ -2566,9 +2583,8 @@ msgstr "Nome do dominio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-#, fuzzy
msgid "Domain master:"
-msgstr "Nome do dominio:"
+msgstr "Mestre de dominio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
@@ -2649,12 +2665,11 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
msgid "Local master:"
-msgstr ""
+msgstr "Mestre local:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#, fuzzy
msgid "Domain master"
-msgstr "Nome do dominio:"
+msgstr "Mestre de dominio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
#, fuzzy
@@ -2866,6 +2881,8 @@ msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
+"Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta "
+"configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os recursos."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
@@ -2908,6 +2925,8 @@ msgid ""
"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
"with Samba wizard before manage your shares."
msgstr ""
+"Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor "
+"Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
msgid "Enable printers in Samba?"
@@ -2981,21 +3000,19 @@ msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75
msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-#, fuzzy
msgid "Public share"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Recurso público"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-#, fuzzy
msgid "User share"
-msgstr "Nome de Usuario:"
+msgstr "Recurso de usuario"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
msgid "CDrom - share a CDrom"
@@ -3003,7 +3020,7 @@ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr ""
+msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
@@ -3024,15 +3041,15 @@ msgstr "Modificar - modificar un recurso"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
+"Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de usuario"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Que desexa facer?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "¿Que desexa facer?"
+msgstr "Que desexa facer co recurso?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
msgid "add/remove/modify a share"
@@ -3040,11 +3057,13 @@ msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr ""
+"Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun servidor "
+"Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
@@ -3064,7 +3083,7 @@ msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
msgid "Modify Homes share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o recurso Homes"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
msgid ""
@@ -3097,7 +3116,9 @@ msgstr "Directorio:"
#, fuzzy
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "Erro: debe ser un directorio."
+msgstr ""
+"A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben "
+"ser numéricos. p.ex.: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
msgid "Modify a share"
@@ -3156,10 +3177,13 @@ msgid "Read list:"
msgstr "Lista de lectura:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: anne"
msgstr ""
+"Especifica unha lista de usuarios que teñan acceso de só lectura a un "
+"recurso escribible. p.ex.: marta"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
@@ -3342,7 +3366,7 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un comentario para este recurso."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352
msgid "Share a CDROM"
@@ -3361,13 +3385,12 @@ msgid "Root postexec:"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380
-#, fuzzy
msgid "Add a user share"
-msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap"
+msgstr "Engadir un recurso de usuario"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424
msgid "Add a public share"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un recurso público"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449
msgid ""
@@ -3381,7 +3404,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
msgid ""
@@ -3394,6 +3417,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
+"Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p."
+"ex: guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
@@ -3439,13 +3464,11 @@ msgstr "Acceso:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou "
-"prema no botón Atrás para corrixilos."
+"Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón Atrás."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544
msgid "Summary add home share"
@@ -3505,15 +3528,15 @@ msgstr "Comentario deste recurso:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610
msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de modificar o recurso homes"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623
msgid "Summary of add a user share"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634
msgid "Summary of add a public share"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de engadir un recurso público"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646
#, fuzzy
@@ -3521,34 +3544,28 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE."
+msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
+msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
+msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
+msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
+msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE."
+msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852
@@ -3565,18 +3582,16 @@ msgstr ""
"directorio."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835
-#, fuzzy
msgid "Samba homes share"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Recurso homes de Samba"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
-#, fuzzy
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Qué desexa facer:"
+msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78
msgid "SSH server, classical options"
@@ -3968,9 +3983,8 @@ msgstr ""
"http://www.oseuservidor.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap."
+msgstr "Debe especificar un directorio de usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -4012,7 +4026,7 @@ msgstr "Directorio de usuario:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"O asistente configurou con éxito o seu servidor web de Internet/intranet"
+"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Apache server"
@@ -4021,446 +4035,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando ainda se está executando. ¿Desexa matalo e saír do Asistente?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "Enter password for the manager account of Kolab server."
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab."
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Dominio de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with "
-#~ "the password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co "
-#~ "contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Instalando"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Instalando o servidor Kolab no seu sistema..."
-
-#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora necesito saber cales son os seus coñecementos sobre a configuración "
-#~ "do servidor Postfix"
-
-#~ msgid "You must specifies the local internet domain name."
-#~ msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local."
-
-#~ msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"omeudominio.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de "
-#~ "seguridade proporcione unha, p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read "
-#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Semella ser que xa configurou un servidor Samba. Este asistente vai ler a "
-#~ "súa configuración, e amosaralle o tipo de servidor Samba que elixiu"
-
-#~ msgid "Pasword dont match."
-#~ msgstr "O contrasinal non coincide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se xa creou algún recurso, aparecerán nesta configuración. Execute "
-#~ "\"drakwizard sambashare\" para administrar ditos recursos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-#~ "with Samba wizard before manage your share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Semella ser que non configurou ningún servidor Samba. Configure un "
-#~ "servidor Samba co asistente de Samba antes de administrar os seus "
-#~ "recursos."
-
-#~ msgid "What do you want todo with your share?"
-#~ msgstr "¿Que desexa facer co seu recurso?"
-
-#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora necesítase saber o seu coñecemento sobre a configuración dun "
-#~ "servidor Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica unha lista de usuarios que ten acceso de só lectura a un "
-#~ "recurso escribible. P.ex: anne"
-
-#~ msgid "Show dot files:"
-#~ msgstr "Amosar os ficheiros con punto:"
-
-#~ msgid "Please enter a Comment for this share."
-#~ msgstr "Por favor introduza un Comentario para este recurso."
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
-#~ msgstr "Se non desexa usar unha destas opcións, déixea en branco."
-
-#~ msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P."
-#~ "ex: guibo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desexa engadir este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
-#~ "botón Atrás."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify your share."
-#~ msgstr "O asistente modificou con éxito o seu recurso."
-
-#~ msgid "The wizard successfully add your share."
-#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o seu recurso."
-
-#~ msgid "The wizard successfully add your Profiles share."
-#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o seu recurso Profiles."
-
-#~ msgid "The wizard successfully remove your share."
-#~ msgstr "O asistente eliminou con éxito o seu recurso."
-
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Configuración do daemon SSH OpenSSH"
-
-#~ msgid "Which type of configuration do you you want to do:"
-#~ msgstr "Qué tipo de configuración desexa facer:"
-
-#~ msgid "FTP Proftpd server options"
-#~ msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Correo-e do administrador"
-
-#~ msgid "Configure a Mandriva Linux install server (via NFS and http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar un servidor de instalación de Mandriva Linux (vía NFS e HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a Mandriva Linux server installation directory, with NFS "
-#~ "and HTTP access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar de maneira sinxela un servidor de directorio de instalación de "
-#~ "Mandriva Linux, con acceso por NFS e HTTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Mandriva "
-#~ "Linux installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta ós datos: especifique o seu directorio fonte, que debe ser a base "
-#~ "dunha instalación de Mandriva Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Mandriva Linux "
-#~ "installation directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro, a ruta fonte debe ser a do directorio completo de instalación de "
-#~ "Mandriva Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Mandriva Linux Install server is now ready. You can now "
-#~ "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
-#~ "very easy to install Mandriva Linux through a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noraboa, o servidor de Instalación de Mandriva Linux está preparado. "
-#~ "Agora pode configurar un servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor "
-#~ "PXE. Así será moi sinxelo instalar Mandriva Linux a través dunha rede."
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Cliente NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Configurar o ordenador para que sexa un cliente NIS"
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Dominio NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nome de dominio NIS: nome do dominio NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Servidor NIS: nome de máquina do servidor NIS."
-
-#~ msgid "Error: should be a directory."
-#~ msgstr "Erro: debe ser un directorio."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "O asistente configurou con éxito a súa máquina para ser un cliente NIS."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Configurando o seu sistema coma un cliente NIS ..."
-
-#~ msgid "External mail server"
-#~ msgstr "Servidor de correo externo"
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Servidor de correo interno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo interno para "
-#~ "a súa rede, ou un servidor de correo externo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
-#~ "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
-#~ "gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "O enmascaramento de enderezos é un método para agochar tódalas máquinas "
-#~ "dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer coma que o correo "
-#~ "provén da pasarela, en vez de provir máquinas individuais."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Enderezo de correo-e saínte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode seleccionar o tipo de enderezo que se amosará nos campos \"From:\" e "
-#~ "\"Reply-to:\" do correo saínte."
-
-#~ msgid "Masquerade domain name:"
-#~ msgstr "Nome do dominio máscara:"
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Advertencia:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Introduciu un enderezo baleiro para a pasarela de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode aceptarse a súa elección, pero esta non lle permitirá enviar correo "
-#~ "fóra da súa rede local. Prema seguinte para continuar, ou atrás para "
-#~ "introducir un valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes de máquinas de Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
-#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
-#~ "servidor de correo-e de Internet é normalmente \"smtp.provedor.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Pasarela de correo de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu servidor enviará o correo saínte a través dunha pasarela de correo, "
-#~ "a cal terá conta da entrega final."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nome do servidor de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from."
-#~ msgstr ""
-#~ "O parámetro orixe especifica o dominio do que parece vir o correo local "
-#~ "saínte."
-
-#~ msgid "myorigin:"
-#~ msgstr "orixe:"
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Configurando o servidor de correo externo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "external mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
-#~ "configurar o servidor de correo-e externo:"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Pasarela de correo de Internet:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Forma do enderezo:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-#~ msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo externo."
-
-#~ msgid "Samba wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Samba"
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Todas - sen restricción de acceso"
-
-#~ msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "As miñas regras - preguntarme as máquinas permitidas e denegadas"
-
-#~ msgid "Samba configuration wizard"
-#~ msgstr "Asistente de configuración de Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axudaralle a configurar os servicios Samba do seu servidor."
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong"
-#~ msgstr "O grupo de traballo é incorrecto"
-
-#~ msgid "Server banner."
-#~ msgstr "Pancarta do servidor."
-
-#~ msgid "The server banner is incorrect"
-#~ msgstr "A pancarta do servidor é incorrecta"
-
-#~ msgid "Access level:"
-#~ msgstr "Nivel de acceso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 1: permitir a tódolos IP do rango 150.203.*.*; excepto un\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que concordan con unha rede/"
-#~ "máscara de rede dada\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 3: permitir dúas máquinas\n"
-#~ "hosts allow = maquinaun, maquinadous"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 4: permitir só ás máquinas do grupo NIS \"grupo\", pero "
-#~ "denegarlle o acceso a un máquina particular\n"
-#~ "hosts allow = @grupo\n"
-#~ "hosts deny = pirata"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teña en conta que o acceso ainda require contrasinais axeitados a nivel "
-#~ "de usuario."
-
-#~ msgid "Allow hosts:"
-#~ msgstr "Permitir ás máquinas:"
-
-#~ msgid "Deny hosts:"
-#~ msgstr "Denegar ás máquinas:"
-
-#~ msgid "Enabled Samba services"
-#~ msgstr "Os servicios Samba están activados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba pode proporcionar unha área de compartición de ficheiros común para "
-#~ "as súas estacións de traballo Windows, e tamén pode compartir as "
-#~ "impresoras conectadas ó seu servidor."
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Activar o servidor de Compartimento de Impresoras"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fai que os directorios persoais estean dispoñibles para os seus donos"
-
-#~ msgid "Shared directory:"
-#~ msgstr "Directorio compartido:"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Escriba a ruta do directorio que desexa compartir."
-
-#~ msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Crear o directorio compartido se non existe"
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Fallo ó vrea-lo directorio."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Permisos dos ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza os usuario ou grupos separados por comas (os grupos deben "
-#~ "comezar por '@') así:\n"
-#~ "root, perico, @usuarios, @outrogrupo para cada tipo de permiso."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, perico, @usuarios, @outrogrupo"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Compartimento de ficheiros:"
-
-#~ msgid "Print server:"
-#~ msgstr "Servidor de impresión:"
-
-#~ msgid "Home:"
-#~ msgstr "Fogar:"
-
-#~ msgid "Printers:"
-#~ msgstr "Impresoras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows users to get a directory in their home directories \n"
-#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios "
-#~ "persoais \n"
-#~ "dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/"
-#~ "~usuario."
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrador"
-
-#~ msgid "Domain name: "
-#~ msgstr "Nome do dominio:"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Non se puido conectar a %s"