diff options
author | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2004-08-26 12:07:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2004-08-26 12:07:51 +0000 |
commit | 79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5 (patch) | |
tree | 0952195ff2956086cb83749767112e7b30ffb8f4 | |
parent | 64922bd53fdbfd334bf628810b6045da1c1dccb3 (diff) | |
download | drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.gz drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.bz2 drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.tar.xz drakwizard-79fac1e8d0547d68028d9f75fc97f5a5342f70e5.zip |
Updated
-rw-r--r-- | po/pl.po | 492 |
1 files changed, 155 insertions, 337 deletions
@@ -4,23 +4,24 @@ # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004. +# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-24 01:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:25+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language-Team: polski <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "druid konfiguracji" +msgstr "druid konfiguracyjny" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 @@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -msgstr "" +msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" @@ -196,8 +197,8 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom " -"roboczym." +"DHCP jest usługą przypisującą automatycznie adresy sieciowe poszczególnym " +"stacjom roboczym." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot " +"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot " "eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez " "sieć)." @@ -228,7 +229,7 @@ msgid "" "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" -"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować " +"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można spokojnie zaakceptować " "zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 @@ -245,15 +246,16 @@ msgstr "Adres IP bramy:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Włączenie PXE:" +msgstr "Włącz PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny." +msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." +msgstr "" +"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -310,22 +312,23 @@ msgstr "Niepowodzenie" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "" +"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Należy ponownie skonfigurować nazwę komputera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " -"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie " -"drakconnect aby ją ustawić." +"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Nazwa komputera musi być " +"zgodna z FQDN (Fully Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). " +"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" @@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby " +"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby " "kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 @@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -613,10 +616,9 @@ msgstr "Serwer www Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Serwer Nis + Autofs map" +msgstr "Mapa autofs serwera NIS" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Serwer instalacyjny Mandrake" @@ -625,9 +627,8 @@ msgid "Kolab server" msgstr "Serwer Kolab" #: ../drakwizard.pl:54 -#, fuzzy msgid "ldap server" -msgstr "Serwer Kolab" +msgstr "Serwer LDAP" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -746,8 +747,8 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić " -"to ręcznie! Zrób to." +"Nie można znaleźć powłoki bash na liście powłok. Wygląda na to, że należy " +"poprawić to ręcznie! Zrób to." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -808,21 +809,19 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internet #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego Mandrakelinux (przez NFS i http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" -"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy użyciu " -"dostępu NFS i HTTP." +"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego Mandrakelinux, przy użyciu dostępu " +"NFS i HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" @@ -833,13 +832,12 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" -"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, powinien być podstawą " -"instalacji Mandrake." +"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą " +"instalacji Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -850,17 +848,16 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym " -"Mandrake." +"Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog." +msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -875,20 +872,18 @@ msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 -#, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..." +msgstr "Konfigurowanie systemu, proszę czekać..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" -"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można " -"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja " -"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta." +" Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrakelinux jest gotowy. Możesz teraz " +"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu " +"sieciowa instalacja Mandrakelinux będzie bardzo łatwa." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -977,61 +972,52 @@ msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurowanie serwera Kolab w systemie..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26 -#, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP Server " -msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" +msgstr "Konfigurowanie serwera OpenLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80 -#, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP server" -msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" +msgstr "Konfigurowanie serwera OpenLDAP " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:81 -#, fuzzy msgid "Add user in OpenLDAP server" -msgstr "Dodaj - dodaje wpis w serwerze LDAP" +msgstr "Dodaj użytkownika do serwera OpenLDAP " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 -#, fuzzy msgid "OpenLDAP configuration wizard" -msgstr "Druid konfiguracji LDAP" +msgstr "Druid konfiguracji OpenLDAP " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 -#, fuzzy msgid "Setup an OpenLDAP server." -msgstr "Ustawianie serwera PXE." +msgstr "Instalacja serwera OpenLDAP " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 -#, fuzzy msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -msgstr "Ustawianie serwera PXE." +msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer OpenLDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Your choice:" -msgstr "" +msgstr "Twój wybór:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 -#, fuzzy msgid "Save an existing configuration" -msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." +msgstr "Zapisz istniejącą konfigurację" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 -#, fuzzy msgid "User Created in: " -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Utworzono użytkownika w:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 msgid "User Name:" @@ -1039,136 +1025,128 @@ msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłowe imię." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130 msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 -#, fuzzy msgid "LDAP User Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "Hasło użytkownika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "passwords must match" -msgstr "" +msgstr "hasła muszą być takie same" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -#, fuzzy msgid "Password (again):" -msgstr "Hasło ponownie:" +msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 -#, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Konfigurowanie Samby" +msgstr "Konfigurowanie serwera LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 msgid "" "LDAP Suffix:\n" " ex: dc=example,dc=com\n" msgstr "" +"Sufiks LDAP:\n" +" ex: dc=przyklad,dc=com\n" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "" "LDAP Administrator:\n" " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" msgstr "" +"Administrator LDAP:\n" +" ex: cn=admin,dc=przyklad,dc=com\n" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -#, fuzzy msgid "LDAP Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161 -#, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Hasło ponownie:" +msgstr "Hasło LDAP (ponownie):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "You must enter a suffix for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Musisz wprowadzić sufiks dla LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 -#, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Imię:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "Create in:" -msgstr "" +msgstr "Utwórz w:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 -#, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" +msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Organisation LDAP:" -msgstr "" +msgstr "Organizacja LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:195 ../ldap_wizard/Ldap.pm:223 msgid "Administrator LDAP:" -msgstr "" +msgstr "Administrator LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:224 -#, fuzzy msgid "Users Container:" -msgstr "Pojemnik:" +msgstr "Pojemnik użytkowników:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 -#, fuzzy msgid "Successfully added User" -msgstr "Pomyślnie dodano dane" +msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap" +msgstr "Druid dodał użytkownika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "Server already configured" -msgstr "" +msgstr "Serwer jest już skonfigurowany" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" -msgstr "" +msgstr "Serwer OpenLDAP został już skonfigurowany z pomocą drakwizard'a\n" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 -#, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" -msgstr "Niepowodzenie" +msgstr "%s zakończone niepowodzeniem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Błąd" +msgstr "Błąd!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można połączyć się z %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1183,7 +1161,7 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" +msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1192,8 +1170,8 @@ msgid "" "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" -"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup " -"dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." +"\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", serwer " +"grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1201,7 +1179,7 @@ msgid "" "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " -"dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " +"dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " "dostawcę." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 @@ -1232,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Okres odpytywania (Godziny):" +msgstr "Okres odpytywania (godziny):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" @@ -1251,8 +1229,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n" -"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi " +"internetowych grup dyskusyjnych:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" @@ -1331,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip" +msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" @@ -1426,8 +1404,8 @@ msgid "" "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy " -"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " +"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw " +"komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " "serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze " "klienta NIS." @@ -1486,7 +1464,7 @@ msgstr "Błąd powinien być katalogiem" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\"" +msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1504,7 +1482,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map" +msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1607,8 +1585,8 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" -"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją " -"postfiksa" +"Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i konfiguracją " +"serwera Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1647,7 +1625,7 @@ msgid "" "to come from." msgstr "" "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail" +"wiadomości e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" @@ -1719,8 +1697,8 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej " -"sieci lokalnej." +"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do " +"twojej sieci lokalnej." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -1761,7 +1739,7 @@ msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" +msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" @@ -1838,8 +1816,8 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża " -"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " +"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Można " +"dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 @@ -1919,9 +1897,8 @@ msgid "Set PXE server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -#, fuzzy msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandrake < 9.2)" +msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandrakelinux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1932,9 +1909,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mandrake > 10.0)" +msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mandrakelinux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1954,35 +1930,37 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " -"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym " -"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM " -"kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS " -"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, " -"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego " -"przy użyciu sieci." +"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który " +"umożliwiakomputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w " +"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, " +"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest " +"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu " +"operacyjnego przy użyciu sieci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Dodaj obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " -"Mandrake 10, obraz Mandrake Cooker..." +"Mandrakelinux 10, obraz cooker'a Mandrakelinux..." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" -"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " -"number, with no spaces)" -msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " +"without space)" +msgstr "" +"Nazwa PXE: nazwa wyświetlana w menu PXE (wprowadź jedno słowo/liczbę, bez " +"spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci" +msgstr "" +"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1990,10 +1968,10 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego " -"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy " -"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz " -"chce uruchomić przy użyciu PXE." +"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. " +"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów " +"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać " +"obraz, który będzie uruchamiany z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -2010,18 +1988,25 @@ msgstr "" "wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " +"with no space)" +msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" -"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " -"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +"To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need " +"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " +"user can choose whfich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " -"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu " -"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." +"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. " +"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów " +"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać " +"obraz, który będzie uruchamiany z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -2034,7 +2019,8 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte." +msgstr "" +"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2042,7 +2028,7 @@ msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego" +msgstr "Dodaj opcje do obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -2050,29 +2036,26 @@ msgid "" "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego " -"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze " -"wspólnymi parametrami." +"PXE. Ten druid umożliwia łatwe dostosowanie popularnych paremtrów obrazu " +"rozruchowego." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" +msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji" +msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" -"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego " -"Mandrakelinux" +"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2081,11 +2064,10 @@ msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mandrakelinux install server wizard." +"You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można " -"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego " -"Mandrakelinux." +"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2101,15 +2083,16 @@ msgstr "Metoda instalacji:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania" +msgstr "" +"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do " -"procedu instalacji." +"Interfejs klienta sieciowego: interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie " +"instalacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." @@ -2117,7 +2100,7 @@ msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " +msgstr "Opcja VGA: dostosuj w przypadku napotkania problemów z VGA. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -2164,10 +2147,10 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " -"computers need a boot image." +"computers need boot image." msgstr "" -"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz " -"rozruchowy." +"Podaj obraz rozruchowy. Do uruchomienia komputera przez sieci niezbędny jest " +"obraz rozruchowy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -2189,8 +2172,7 @@ msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " -"spaces." +"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 @@ -2436,11 +2418,11 @@ msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Stwórz współdzielony katalog, jeżeli taki nie istnieje" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." -msgstr "" +msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" @@ -2452,8 +2434,8 @@ msgid "" "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" -"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być " -"poprzedzone znakiem '@') jak np.:\n" +"Podaj użytkowników lub grupy oddzielone przecinkami (grupy muszą być " +"poprzedzone znakiem '@') tak jak w przykładzie:\n" "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 @@ -2746,167 +2728,3 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Serwer - Konfiguracja serwera LDAP" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Serwer www Apache" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to może zająć chwilę..." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "Serwer instalacyjny" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "Ustawianie serwera ldap." - -#~ msgid "which operation on LDAP:" -#~ msgstr "jaka operacja na LDAP:" - -#~ msgid "Add data in LDAP" -#~ msgstr "Dodawanie danych w LDAP" - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, katalog domowy, " - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Nazwisko:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Katalog domowy:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Powłoka logowania:" - -#~ msgid "uid number:" -#~ msgstr "Numer uid:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "ID grupy:" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "example:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN is the manager of your ldap server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "przykład:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "będzie w konfiguracji ldap:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN jest menedżerem serwera ldap." - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "Default OU" -#~ msgstr "Domyślna OU" - -#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" -#~ msgstr "Ok, teraz dodaj wpis w LDAP" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Katalog domowy:" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMax:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMin:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "shadowWarning:" - -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInactive:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowExpire:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "objectClass:" - -#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -#~ msgstr "Ok, teraz budowanie konfiguracji LDAP" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Błąd w katalogu domowym" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Błąd, hasło nie może być puste" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Błąd w powłoce logowania" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Wybierz poprawny wpis" - -#~ msgid "Please Should be a number" -#~ msgstr "Wpis powinien być liczbą" - -#~ msgid "" -#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " -#~ "I can't add/remove host." -#~ msgstr "" -#~ "Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz " -#~ "serwerem zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -#~ "wiadomości e-mail" - -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Postać adresu" - -#~ msgid "myorigin" -#~ msgstr "myorigin" - -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nazwa komputera" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " -#~ "the password you entered." -#~ msgstr "" -#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany i pracuje. Zaloguj się jako \"manager" -#~ "\" z wprowadzonym hasłem." - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE" - -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Dodaj obraz all.rdz do PXE" |