diff options
author | Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org> | 2005-02-08 22:06:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org> | 2005-02-08 22:06:37 +0000 |
commit | 68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e (patch) | |
tree | ed9a64798a454b8756d0d43845dac16ceccc91ac | |
parent | 0e7b8b03f2676ffc934750b7f64cd85a0150c406 (diff) | |
download | drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.gz drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.bz2 drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.tar.xz drakwizard-68c8f0f522ff9d8ff09c94371efac25d3f9ca31e.zip |
finished translations from eskild:)
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1401 |
1 files changed, 40 insertions, 1361 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # translation of drakwizard-nb.bah.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål # Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences @@ -11,19 +11,20 @@ # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004. +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:52+0200\n" -"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -77,8 +78,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren." +msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -106,8 +106,7 @@ msgstr "Klient identifikasjon" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." +msgstr "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -191,14 +190,10 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Veiviseren la vellykket til en klient." #: ../common/Wizcommon.pm:57 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " -"korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et " -"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det." +msgstr "Du må sette ett nytt vertsnavn. «localhost» er ikke et korrekt vertsnavn for en DNS tjener. Vetsnavnet må ære et FQDN: Fullt kvalifisert domenenavn (Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -211,10 +206,8 @@ msgstr "" "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det." #: ../common/Wizcommon.pm:98 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -msgstr "" -"Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgstr "Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" @@ -394,9 +387,8 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Hva ønsker du å gjøre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 -#, fuzzy msgid "DNS server Interface" -msgstr "DNS-tjener" +msgstr "DNS Tjenergrensesnitt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" @@ -408,7 +400,7 @@ msgstr "Tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "DNS-domenenavn:" +msgstr "DNS Domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -493,16 +485,14 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenavn som skal søkes:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å " "fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" +msgstr "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -537,8 +527,7 @@ msgstr "" "Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. Så " "jeg kan ikke legge til eller fjerne vert." @@ -568,10 +557,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -1304,8 +1291,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Sjekkeintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren " "din." @@ -1417,8 +1403,7 @@ msgstr "NFS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." +msgstr "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" @@ -1596,8 +1581,7 @@ msgstr "Utgående epostadresse" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." -msgstr "" -"Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." +msgstr "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1668,8 +1652,7 @@ msgstr "Navn på epost-tjener:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" -"Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner." +msgstr "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" @@ -1775,8 +1758,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Prox port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du " "vil endre valget." @@ -1794,10 +1776,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -1841,8 +1821,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer" +msgstr "Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" @@ -1901,8 +1880,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen " "din:" @@ -2058,8 +2036,7 @@ msgstr "" "velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -2090,8 +2067,7 @@ msgstr "" "oppstartsimagefiler med vanlige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " "modifiseres" @@ -2105,10 +2081,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" -"Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" +msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2206,8 +2180,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en." +msgstr "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2228,12 +2201,10 @@ msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "" -"Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom." +msgstr "Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "For å legge til/fjerne/endre PXE oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE " "server' først." @@ -2338,8 +2309,7 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba-konfigurasjonsveiviser" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere Samba-tjenestene på " "tjeneren din." @@ -2368,8 +2338,7 @@ msgstr "Tjener-banner." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." +msgstr "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" @@ -2509,8 +2478,7 @@ msgstr "skriv liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" +msgstr "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" @@ -2574,8 +2542,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." +msgstr "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -2667,8 +2634,7 @@ msgstr "Tid-tjener konfigurasjon lagret" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " +msgstr "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2686,8 +2652,7 @@ msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." +msgstr "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -2791,1289 +2756,3 @@ msgstr "Apache-tjener" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." -#~ msgid "You need to readjust your hostname." -#~ msgstr "Du trenger å omjustere ditt vertsnavn." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " -#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " -#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -#~ msgstr "" -#~ "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en LDAP-tjener trenger du et " -#~ "korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være " -#~ "et FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det." - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til %s" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "Du trenger å omjustere ditt NIS-domenenavn. For en NIS-tjener trenger du " -#~ "et korrekt NIS-domenenavn, ikke likt localdomain eller intet." - -#~ msgid "Adrministrator" -#~ msgstr "Administrator" - -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "Konfigurerer Ldap-tjener" - -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "Konfigurerer OpenLDAP-tjener " - -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "Konfigurerer OpenLDAP-tjener" - -#~ msgid "Add user in OpenLDAP server" -#~ msgstr "Legg til bruker i OpenLDAP-tjener" - -#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" -#~ msgstr "OpenLDAP-konfigurasjonsveiviser" - -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "Sett opp en OpenLDAP-tjener." - -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "Du må sette opp en OpenLDAP-tjener først." - -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "Lagrer en eksisterende konfigurasjon" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Suffix:\n" -#~ " ex: dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "LDAP-suffiks:\n" -#~ " feks: dc=eksempel,dc=com\n" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Administrator:\n" -#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "LDAP-administrator:\n" -#~ " ex: cn=admin,dc=eksempel,dc=com\n" - -#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." -#~ msgstr "Du må taste inn et suffiks for LDAP." - -#~ msgid "Organisation LDAP:" -#~ msgstr "Organisasjon LDAP:" - -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "Veiviseren la en vellykket til en bruker i LDAP" - -#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" -#~ msgstr "Du har allerede konfigurert din OpenLDAP-tjener med drakwizard\n" - -#~ msgid "LDAP User Add" -#~ msgstr "LDAP Legg til bruker" - -#~ msgid "User Create in: " -#~ msgstr "Bruker Opprett i: " - -#~ msgid "" -#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " -#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." -#~ msgstr "" -#~ "PXE-beskrivelse blir brukt for å forklare regla til oppstartsimagefilen, " -#~ "feks: Mandrakelinux 10-imagefil, Mandrakelinux cooker-imagefil.." - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (vennligst oppgi ét ord eller tall, " -#~ "uten mellomrom)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Legg til opsjon til oppstartsimagefil" - -#~ msgid "Information " -#~ msgstr "Informasjon " - -#~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?" -#~ msgstr "vil du lagre en eksisterende OpenLDAP-konfigurasjon ?" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Administrator:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "LDAP-administrator:\n" -#~ " " - -#~ msgid "test" -#~ msgstr "test" - -#~ msgid "OP:" -#~ msgstr "OP:" - -#~ msgid "AP:" -#~ msgstr "AP:" - -#~ msgid "Add Kerberos" -#~ msgstr "Legg til Kerberos" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Tjener - Sett opp konfigurasjon av LDAP-tjener" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Apache web-tjener" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan ta litt tid...." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "Installeringstjener:" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "Sett opp en ldap-tjener." - -#~ msgid "which operation on LDAP:" -#~ msgstr "Hvilken operasjon på LDAP:" - -#~ msgid "Add data in LDAP" -#~ msgstr "Legg til data i LDAP" - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, nrukerområde, " - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Etternavn:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Brukerområde:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Login-skal:" - -#~ msgid "uid number:" -#~ msgstr "uid nummer:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "Gruppe-ID:" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "example:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN is the manager of your ldap server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "eksempel:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "vil i ldap config bli:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN er administratoren av din ldap-tjener." - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "Default OU" -#~ msgstr "Standard OU" - -#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" -#~ msgstr "O.k. Legg nå till oppføring i LDAP" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Brukerområde:" - -#~ msgid "Container:" -#~ msgstr "Beholder:" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMax:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMin:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "skyggeAdvarsel:" - -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInactive:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowExpire:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "objectClass:" - -#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -#~ msgstr "O.k. Bygger nå din LDAP konfiguration" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Feil i brukerområde:" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Feil, pasord kan ikke være tom" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Feil i login-skal" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Velg vennligst en som er korrekt" - -#~ msgid "Please Should be a number" -#~ msgstr "Bør være et tall" - -#~ msgid "" -#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " -#~ "I can't add/remove host." -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. " -#~ "Så jeg kan ikke legge til eller fjerne vert." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket NFS tjeneren din." - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from" -#~ msgstr "" -#~ "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut " -#~ "til å komme fra" - -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Adresseformat" - -#~ msgid "myorigin" -#~ msgstr "myorigin" - -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Vertsnavn" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " -#~ "the password you entered." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab-tjeneren er nå konfigurert og kjører. Logg inn som 'manager' med " -#~ "passordet du tastet inn." - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Tjek om sendmail er installert, for å unngå konflikt...." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Legg til imagefil i PXE" - -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Legg til all.rdz-imagefil i PXE" - -#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å aktivere PXE for din dhcp-tjener vennligst kryss av i " -#~ "boksen." - -#~ msgid "Lowest IP Address:" -#~ msgstr "Laveste IP-adresse:" - -#~ msgid "Highest IP Address:" -#~ msgstr "Høyeste IP-adresse:" - -#~ msgid "Gateway IP Address:" -#~ msgstr "Gateway IP-adresse:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DHCP-tjenester på tjeneren din." - -#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "FTP-tjener konfigurasjonsveiviser" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere FTP-tjeneren for " -#~ "nettverket ditt." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "FTP tjener" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as an FTP server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk " -#~ "(intranett) og som en FTP-tjener for Internett." - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -#~ msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett" - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -#~ msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett" - -#~ msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." -#~ msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administrator." - -#~ msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." -#~ msgstr "Chroot Hjemmebruker: Lås brukere i deres hjemmekatalog." - -#~ msgid "Permit root Login:" -#~ msgstr "Tillat root-innlogging:" - -#~ msgid "Chroot Home user:" -#~ msgstr "Chroot Hjemmebruker:" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand! " -#~ "Please correct." -#~ msgstr "" -#~ "Jeg kan ikke finne 'bash' i listen av skall! Det ser ut til at du har " -#~ "modifisert selv! Vennligst rett." - -#~ msgid "Configuring the FTP Server" -#~ msgstr "Konfigurerer FTP-tjeneren" - -#~ msgid "Intranet FTP Server:" -#~ msgstr "Intranett FTP-tjener:" - -#~ msgid "Internet FTP Server:" -#~ msgstr "Internett FTP-tjener:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett FTP-tjener" - -#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." -#~ msgstr "Målkatalog er allerede i bruk, velg vennligst en annen." - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "News tjener" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "NFS-tjener" - -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "NFS-tjener med Autofs-kort" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS-tjener:" - -#~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Nettverksfil:" - -#~ msgid "NFS exports:" -#~ msgstr "NIS-eksporter:" - -#~ msgid "Auto master:" -#~ msgstr "Auto-master:" - -#~ msgid "Auto home:" -#~ msgstr "Auto-hjem:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på neste-" -#~ "knappen eller bruk tilbake-knappen for å rette dem," - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Dokument root:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett web-tjener " - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Konfigurere Internett epost" - -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Gratulerer, Mandrake Installeringstjener er klar nå." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." -#~ msgstr "" -#~ "Du må rette ditt NIS domenenavn. For en NIS-tjener skal du ha et korrekt " -#~ "NIS domenenavn, forskjellig fra det lokale domene og ikke tomt. Legg til " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og gjør: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." - -#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "ypbind-demonen binder en NIS-klient til et NIS-domene" - -#~ msgid "" -#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " -#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" -#~ msgstr "" -#~ "Rett vennligst til med domainname-kommandoen eller i /etc/sysconfig/" -#~ "network-filen (NISDOMAIN=yournisdomain)" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil tilby en pxe-tjeneste og muligheten til å legge til/" -#~ "fjerne/modifisere oppstarts-imagefiler." - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Oppstartsimagefil som skal konfigureres:" - -#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "Installasjonsmetode: velg nfs/http for å installere via nfs/http." - -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Opsjons som skal legges til PXE oppstartsdisk" - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Vi skal bruke en spesiell dhcpd.conf med PXE-parameter." - -#~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Oppgi vennligst en oppstartsimagefil" - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Vil nå fjerne din PXE-oppstartsimagefil" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Vil nå legge til din PXE-oppstartsimagefil" - -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Veiviseren modifiseret vellykket oppstartsimagefiler." - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Maskering ikke bra!" - -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "Nis-klient" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Velg et land:" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "" -#~ "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel\n" -#~ "' Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med din konfigurasjon." - -#~ msgid "" -#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " -#~ "having its own name and IP number." -#~ msgstr "" -#~ "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som " -#~ "har sitt eget navn og IP nummer." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket." - -#~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "IP nummeret til maskinen:" - -#~ msgid "Acpi option:" -#~ msgstr "Acpi-opsjon:" - -#~ msgid "Apic option:" -#~ msgstr "Apic-opsjon:" - -#~ msgid "Dhcp server" -#~ msgstr "Dhcp-tjene" - -#~ msgid "Ftp server" -#~ msgstr "Ftp-tjener" - -#~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" -#~ msgstr "Nis-klient - Sett opp en Nis-klient" - -#~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." -#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Nis+Autofs(nfs)-tjener" - -#~ msgid "Nis+autofs Server" -#~ msgstr "Nis+autofs-Tjener" - -#~ msgid "PXE - Set PXE server" -#~ msgstr "PXE - Sett PXE-tjener" - -#~ msgid "DNS Configuration Wizard" -#~ msgstr "DNS-konfigurasjonsveiviser" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "DNS tjener adresser" - -#~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av " -#~ "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP " -#~ "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen " -#~ "oppgitt av din Internett-tilbyder." - -#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" -#~ msgstr "IP-adresser er en punktet liste av fire nummere mindre enn 256" - -#~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr "Primær DNS-adresse" - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Sekundær DNS adresse:" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Du har entret en tom adresse for DNs-tjeneren." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "Innstillingene dine kan godtas, men du vil ikke kunne identifisere " -#~ "maskin- navn utenfor ditt lokale nettverk." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle " -#~ "inn en verdi." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" -#~ msgstr "" -#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS " -#~ "tjenesten din:" - -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Primær DNS adresse:" - -#~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "Dns (legg til klient)" - -#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "NIS+autofs-konfigurasjonsveiviser" - -#~ msgid "Be a nis client" -#~ msgstr "Vær en nis-klient" - -#~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr "Nis-Tjener:" - -#~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "Hjem-nis:" - -#~ msgid "Nis directory Makefile:" -#~ msgstr "Nis-katalog Makefile:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Neste" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Forrige" - -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Brk% Montert på" - -#~ msgid "Where is that boot image?" -#~ msgstr "Hvor er den oppstartsimagefilen?" - -#~ msgid "Which one?" -#~ msgstr "Hvilken?" - -#~ msgid "on Which image?" -#~ msgstr "på hvilken imagefil?" - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å " -#~ "avslutte denne hjelperen." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient " -#~ "konfigureringen" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfigurer" - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen" - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå" - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "" -#~ "Du har entret et maskinnavn eller et IP nummer som allerede er i bruk." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Avslutt" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller " -#~ "tilbake for å endre valget ditt." - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne " -#~ "hjelperen." - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on " -#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette." - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Vennligst skriv et passord for root bruker:" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "Konfigurerer MySQL database tjerneren" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Bekreft" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din MySQL database tjener" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Legg til" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Merk: Denne brukeren vil ha alle rettigheter" - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "M ySQL database hjelper" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "MySQL database tjener" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din " -#~ "MySQL database tjener" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for " -#~ "nettverket ditt." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL " -#~ "database konfigurasjonen" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Fiks det" - -#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." -#~ msgstr "Er tjeneren autoritativ? Spør systemadministratoren din." - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "DHCP konfigureringshjelper" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Medium - web, ftp og ssh vist til utsiden" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere " -#~ "brannmuren din:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Brannmuren beskytter ditt interne nettverk fra uautorisert tilgang fra " -#~ "Internett." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Enhet" - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Brannmurhjelper" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Internett nettverksenhet:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av " -#~ "beskyttelse; velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, " -#~ "Medium nivå er vanligvis mest passende." - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "Navnet på enheten er feil" - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Fiks det" - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Brannmur konfigureringshjelper" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; " -#~ "velg enheten du bruker for ekstern tilkobling." - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Beskyttelsesnivå" - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "Noe forferdelig hendte" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Brannmur nettverksenhet" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din tjener brannmur." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "Konfigurerer brannmuren" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Avslutt" - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur." - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Lav - lett filtrering, standard tjenester tilgjengelig" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Beskyttelsesnivå:" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " -#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " -#~ "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " -#~ "vanligvis \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-" -#~ "to\" feltene." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " -#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " -#~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren " -#~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"." - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Det ser ut til å være et problem..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Gjør det" - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Hmmm" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX " -#~ "konfigurasjonen" - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Epost adresse:" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy " -#~ "konfigurasjonen." - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " -#~ "eller et tekstformat som \".domain.net\"" - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services:" - -#~ msgid "" -#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne " -#~ "funksjonen." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " -#~ "of the proxy to use." -#~ msgstr "" -#~ "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som " -#~ "proxyen skal bruke." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA " -#~ "konfigurasjonen" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " -#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS nettgruppe \"foonet\", men nekt " -#~ "tilgang fra en spesiell vert\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Denne hjelperen vil sette basis nettverksparametere for tjeneren din." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Hjelper for basis nettverkskonfigurering" - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "Nettverksadressen er feil" - -#~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "IP adresse tjener:" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Nettverksadresse" - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen " -#~ "og når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren " -#~ "din." - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Nettverksadressen er et nummer som identifiserer nettverket ditt; " -#~ "foreslått verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet " -#~ "Internett, eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva " -#~ "du gjør, godta standard verdi." - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Kommentar om nettverk" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Adresse tjener" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "Nettverksadressene er en liste med fire nummere mindre enn 256, skilt med " -#~ "punktum; det siste nummeret i listen må være null." - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til " -#~ "verdenen utenfor." - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "Tjener IP adressene er feil" - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "Konfigurerer nettverket ditt" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig." - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "IP Badresse nett:" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Tjenerhjelper" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale " -#~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å " -#~ "koble til nettverket ditt. Det er enheten for det lokale nettverket, " -#~ "antageligvis ikke den samme enheten brukt til internett-tilgang." - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Enheter er presentert med Linux navnet og, hvis kjent, med beskrivelse av " -#~ "kortet." - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under " -#~ "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være " -#~ "forskjellig fra den som blir brukt for det interne nettverket." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for " -#~ "tjeneren din." - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Tjener IP-adressen er et nummer som identifiserer tjeneren din i " -#~ "nettverket ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å " -#~ "synes på internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke " -#~ "vet hva du gjør, godta standardverdien." - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "Vertsnavnet er ikke korrekt" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "Vertsnavnet er et navn som tjeneren din vil bli kjent som fra andre " -#~ "arbeids- stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av " -#~ "din upstream konfigurasjon)." - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Hjelper feil." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "enhet nett" - -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig" - -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Enhet gateway:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere " -#~ "nettverket ditt" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Enhet:" - -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener " -#~ "som håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)." - -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Tjener adresse:" - -#~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." -#~ msgstr "" -#~ "Ekstern tilkobling er et nettverk fra hvor maskinen er klient (Internett " -#~ "eller upstream nettverk), tilkoblet ved bruk av et annet nettverkskort " -#~ "eller et modem." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din " -#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert " -#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst " -#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"." - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Nettverksadresse:" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "Universitet i Manchester, Manchester, England" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "Universitet i Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "Universitet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapore" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "Det kinesiske universitet i Hong Kong" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Lyon, Frankrike" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Vitenskaplig senter i Chernogolovka, Moskva region, Russland" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia" - -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ADVARSEL" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Loria, Nancy, Frankrike" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "Universitet i Oslo, Norge" - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Computer Science Department, Universitet i Wisconsin-Madison" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "aktiver brukermodul" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " -#~ "use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on " -#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette." - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." -#~ msgstr "" -#~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale " -#~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " -#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -#~ "like \"company.net\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din " -#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert " -#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst " -#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"." - -#~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr "Allment område:" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " -#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " -#~ "external world." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at " -#~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden " -#~ "utenfor." - -#~ msgid "" -#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " -#~ "correct time." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om " -#~ "korrekt tid." - -#~ msgid "Internet time setting (external time server)" -#~ msgstr "Internett instillinger tid (ekstern tid.tjener)" - -#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" -#~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?" - -#~ msgid "Type of setting" -#~ msgstr "Type instilling" - -#~ msgid "Local time setting" -#~ msgstr "Lokal tid instilling" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett" - -#~ msgid "Client wizard" -#~ msgstr "Klientveiviser" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "DHCP configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP " -#~ "konfigureringen" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "DNS configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS " -#~ "konfigureringen" - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "NEWS configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS " -#~ "konfigureringen" - -#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." -#~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne veiviseren..." - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Slutt" - -#~ msgid "See you soon!" -#~ msgstr "Ser deg snart!" - -#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" -#~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt" - -#~ msgid "No Samba service has been requested" -#~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket" |