diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-08-09 08:15:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-08-09 08:15:24 +0000 |
commit | 5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34 (patch) | |
tree | 9f9c858862f9ae2dba71aee6ac0ea820f215440c | |
parent | b468d17c62bfd289cbc956a99a75526a78c83080 (diff) | |
download | drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.gz drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.bz2 drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.tar.xz drakwizard-5a8e51ddcd0ad7d8f3c47331c6720777e28e5c34.zip |
updated po files
-rw-r--r-- | po/eu.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1118 |
2 files changed, 472 insertions, 659 deletions
@@ -1614,6 +1614,7 @@ msgstr "Zer egin nahi duzu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" +"Orain zure Postfix zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" @@ -2946,6 +2947,7 @@ msgstr "erantsi/ezabatu/aldatu banatutako bat" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" +"Orain zure Samba zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 msgid "Delete which share?" @@ -3847,14 +3849,3 @@ msgstr "Apache zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..." - -#~ msgid "" -#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Orain zure Postfix zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar " -#~ "dut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Orain zure Samba zerbitzari konfiguraketa gaineko ulermena jakin behar dut" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d1c5ec5c..8393aebd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of drakwizard-pt_BR.po to # translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. @@ -8,19 +9,20 @@ # Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003. # Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003. # Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004, 2005. +# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:38-0200\n" -"Last-Translator: Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>\n" -"Language-Team: Português do Brasil\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:46-0300\n" +"Last-Translator: Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "assistente de configuração" #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." -msgstr "Aviso" +msgstr "Aviso." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 @@ -111,7 +113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente." "empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " -"sintaxe pontilhada usual." +"sintaxe com pontos usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" @@ -206,7 +208,7 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " +"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " "domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " "(Nome de Domínio plenamente qualificado)" @@ -217,9 +219,9 @@ msgid "" "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário " -"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O " -"hostname precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para " -"ajustar isso." +"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome " +"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect " +"para ajustar isso." #: ../common/Wizcommon.pm:134 msgid "" @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" -msgstr "Servidor NFS mestre" +msgstr "Servidor DNS mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 @@ -373,7 +375,7 @@ msgstr "Servidor DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Adicionar host no DNS" +msgstr "Adicionar host ao DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" @@ -419,15 +421,15 @@ msgstr "Nome de domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:" +msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Remove um host na configuração DNS existe." +msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" -msgstr "Remover hosts:" +msgstr "Remover servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" @@ -439,7 +441,7 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " +"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " "de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do " "seu servidor mestre esteja inacessível." @@ -452,8 +454,8 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"O forwarding ocorre somente naquelas perguntas para que o usuário não é " -"autorizado e não tem a resposta em seu cache." +"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não " +"é autorizado e não tem a resposta em seu cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" @@ -523,8 +525,8 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para " -"continuar" +"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione " +"próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" @@ -550,8 +552,8 @@ msgstr "" msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu " -"não posso adicionar/remover maquina." +"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/" +"remover maquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Endereço de IP com computador:" +msgstr "Endereço de IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" @@ -644,40 +646,36 @@ msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:48 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Habilita o serviço Samba." +msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba" #: ../drakwizard.pl:49 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Habilita o serviço Samba." +msgstr "Gerencia a impressão Samba." #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Ver configuração Ldap" +msgstr "Configurando serviço OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" -msgstr "Servidores de Hora" +msgstr "Servidor de Hora" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" -msgstr "Apache2 servidor web" +msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:55 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" -msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux" +msgstr "Servidor de Instalação Linux" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" @@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Favor selecionar o assistente" +msgstr "Favor selecionar um assistente" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format @@ -727,7 +725,7 @@ msgid "" "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " -"(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." +"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -750,9 +748,8 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." @@ -760,9 +757,8 @@ msgstr "" "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Server name:" -msgstr "Nome da máquina servidora:" +msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" @@ -782,9 +778,8 @@ msgstr "" "modificado-o manualmente! Favor corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" +msgstr "É necessário o nome de um servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -802,14 +797,12 @@ msgstr "" "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Porta:" +msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" @@ -824,9 +817,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Erro, deveria ser um diretório." +msgstr "Porta FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -883,7 +875,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/" +"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/" "intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 @@ -894,43 +886,39 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configurar o serividor de instalação Mandriva Linux (via NFS e http)" +msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação Mandriva " -"Linux, com acesso NFS e HTTP." +"Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com acesso " +"NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?" +msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuração do servidor de instalação" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da " -"instalação do Mandriva Linux" +"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da " +"instalação do Linux" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "" +msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "" +msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -938,15 +926,14 @@ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release" +msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Erro, o diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação " +"Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a instalação " "completa do Mandriva Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 @@ -955,31 +942,32 @@ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros" +msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Habilita instalação de NFS no servidor:" +msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Habilita instalação de HTTP no servidor:" +msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Parabéns, o servidor de instalação do Mandriva Linux está pronto. Você pode " -"configurar agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com " -"isto será muito fácil instalar o Mandriva Linux através da rede." +"Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar agora " +"um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será muito " +"fácil instalar o Mandriva Linux através de uma rede. Use drakpxelinux para " +"configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara configurar um servidor " +"DHCP." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -992,10 +980,10 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab é um grupware seguro, escalar e de confiável. Algumas das " -"características principais incluem: Livro de endereços compartilhado com " -"provisão para usuários da caixa postal como os contatos e um POP3 como IMAP4" -"(rev1) e acesso ao correio" +"Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das características " +"principais incluem: uma nterface de administração WEB, livro de endereços " +"compartilhado com provisão para usuários da caixa postal assim como os " +"contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" @@ -1003,17 +991,17 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" -"Aviso: Kolab necessita configurarar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Sufixo, Imap, Saslauth. O assistente fará ajustes em todos os " -"arquivos para a configuração destes serviços." +"Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os " +"arquivos de configuração destes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Assistente de configuração do Kolab Groupware" +msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." -msgstr "Entre com a senha entrar no gerenciador de usuário Kolab." +msgstr "Entre com a senha para a conta que gerenciará o servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." @@ -1044,8 +1032,8 @@ msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"O servidor kolab foi configurarado e está funcionando. Logue como 'mananger " -"' com a senha que você setou em https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"O servidor kolab foi configurarado e está funcionando. Logue como " +"'mananger,' com a senha que você setou, em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" @@ -1065,7 +1053,7 @@ msgstr "Servidor Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" -msgstr "Assistente do samba" +msgstr "Assistente do LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" @@ -1084,8 +1072,8 @@ msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"Protocolo para acesso a serviços de diretório, especialmente os baseados em " -"X 500" +"É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os " +"baseados em X 500" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1182,7 +1170,7 @@ msgstr "Configurando o servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" -msgstr "Nome de domínio: %s" +msgstr "Nome do domínio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" @@ -1194,7 +1182,8 @@ msgstr "Árvore de diretório LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "O nome DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP" +msgstr "" +"O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 @@ -1441,8 +1430,8 @@ msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Acesso a hosts permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre " -"sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " +"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada " +"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" @@ -1531,13 +1520,12 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome de domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Criar diretório compartilhado, caso ele não exista" +msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1553,7 +1541,7 @@ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." -msgstr "Favor ajustá-lo" +msgstr "Favor ajustá-lo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" @@ -1569,7 +1557,7 @@ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS com para autofs" +msgstr "NIS com mapa Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" @@ -1580,39 +1568,36 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. " +"Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo." "Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "Servidor de e-mail" +msgstr "Servidor de e-mail principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "Servidor de e-mail externo" +msgstr "Servidor de e-mail remoto" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Novato - opções clássicas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Expert - opções avançadas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." +"Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 @@ -1625,6 +1610,9 @@ msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" +"Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente " +"irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor " +"Postfix que você escolheu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1633,108 +1621,109 @@ msgstr "O que você gostaria de fazer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" +"Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor " +"Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de usuário você é:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Remover configuração" +msgstr "Configurações globais do postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Logotipo do Servidor:" +msgstr "Logotipo do Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" +"O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na " +"internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Nome de domínio:" +msgstr "Domínio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail " -"parece vir." +"O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. ex: " +"mydomain = meudominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "Minha Origem:" +msgstr "Origem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail " -"parece vir." +"O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-" +"posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Favor fornecer um outro." +msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema de e-" +"mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specifies the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local na internet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Servidor Postfix" +msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" +"Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar endereços " +"de e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" +"helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início de " +"uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "" +msgstr "helo_required:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Desabilita verificação de comandos:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Nome de domínio Mascarado" +msgstr "Domínios sobre máscara" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"O endereço que masquerading é um método para ocultar todos os hosts dentro " -"de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se o " -"correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais." +"Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-" +"mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts " +"dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se " +"o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" @@ -1746,46 +1735,49 @@ msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" +"Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e sub-domínios também) que o " +"sistema repassará os e-mails." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "Servidor ldap" +msgstr "Servidor de repasse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Bloquear hosts:" +msgstr "Máquina de repasse:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Domínio:" +msgstr "Domínio de repasse:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" +"Qual o domínio de destino (e sub-domínios também) que o sistema repassará os " +"e-mails. ex.: mydomain.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "É necessário uma máquina para repasse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Configuração de rede" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" +"Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua " +"correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces ativas " +"nesta máquina. ex.: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interface:" +msgstr "Interfaces inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" @@ -1793,60 +1785,70 @@ msgid "" "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" +"A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-" +"mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +"destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" -msgstr "" +msgstr "meu destino:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" +msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "minhas redes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por " +"favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" -msgstr "" +msgstr "Opções de menssagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" +"Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser " +"considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "" +msgstr "Vida máxima na fila:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite de tamanho da mensagem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" -msgstr "" +msgstr "Tempo para aviso de atraso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" +"O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado " +"para o e-mail que ainda não foi entregue." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" @@ -1857,28 +1859,24 @@ msgstr "" "configure Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Configurando seu servidor Samba..." +msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" -"O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu servidor " -"de e-mails externo:" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor de repasse de e-mails:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "O assistente vai configurar agora um servidor de e-mail interno." +msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 @@ -1887,7 +1885,7 @@ msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "removendo Sendmail para evitar o conflito...." +msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." @@ -1895,7 +1893,7 @@ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor" +msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -1936,7 +1934,7 @@ msgid "" "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " -"requisições de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É " +"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É " "necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 @@ -2115,8 +2113,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual ao 'localdomais' ou " -"'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." +"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou " +"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -2343,7 +2341,7 @@ msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "Opção ACPI:" +msgstr "Opção APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" @@ -2366,7 +2364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " "configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " -"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida " +"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida " "por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 @@ -2379,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Adicione uma." +msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2387,9 +2385,9 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode " -"encontrar uma no primeiro CD do produto da Mandriva, no diretório /isolinux/" -"alt0/." +"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Você pode " +"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva, no diretório /" +"isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2483,12 +2481,11 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - Controlador de domínio primário" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 -#, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux" +msgstr "Standalone - servidor standalone" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" @@ -2499,69 +2496,74 @@ msgstr "" "impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" +msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" +"Parece que você já configurou previamente um servidor Samba. O assistente " +"irá reler suas antigas configurações, e mostrar o tipo de servidor Samba que " +"você escolheu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" +"Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS <pdc " +"name>1B. Este nome será reconhecido por outros servidores." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" +"Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows " +"através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" +"Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como " +"backends para senha" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 -#, fuzzy msgid "Domain logons:" -msgstr "Nome de domínio:" +msgstr "Acessos ao Domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Nome de domínio:" +msgstr "Domínio mestre:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Segurança:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" -msgstr "" +msgstr "Suporte Windows:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" -msgstr "" +msgstr "Usuários administradores:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" -msgstr "" +msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 -#, fuzzy msgid "Os level:" -msgstr "Nível de Acesso:" +msgstr "Nível Os:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" @@ -2571,15 +2573,19 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no qual o " +"Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja que o Samba " +"ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por escolher o nível " +"abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema operacila na sua rede. " +"ex.: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 -#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" +msgstr "O domínio está incorreto." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2588,6 +2594,10 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" +"Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC em " +"um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários quando o " +"PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna muito carregado, " +"a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou ao PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" @@ -2595,70 +2605,70 @@ msgid "" "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" +"Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) do " +"servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor " +"Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor " +"Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 -#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "Servidor de impressão" +msgstr "Servidor Windows" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Ordem de resolução de nome windows:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" +"Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, ou " +"deixe em branco a opção referente a suporte Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "" +msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "" +msgstr "Mestre local:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Nome de domínio:" +msgstr "Domínio mestre:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Prefered master" -msgstr "" +msgstr "Mestre principal" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -#, fuzzy msgid "Domain logons" -msgstr "Nome de domínio: %s" +msgstr "Acessos ao Domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 -#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "Domínio:" +msgstr "Membro de um domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "" +msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 -#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Senha:" +msgstr "Senha do servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Usar LDAP Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 -#, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Favor fornecer um outro." +msgstr "Favor fornecer a senha do servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "" +msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" @@ -2666,10 +2676,13 @@ msgid "" "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" +"A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta " +"precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao " +"Samba a senha para este dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" -msgstr "" +msgstr "Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" @@ -2677,15 +2690,17 @@ msgid "" "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" +"O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para " +"contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a " +"conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 -#, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" @@ -2693,65 +2708,70 @@ msgid "" "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" +"Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a árvore. " +"Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de máquina " +"ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc=$DOMAINNAME," +"dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "Senha LDAP:" +msgstr "Senha LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -#, fuzzy msgid "LDAP password check:" -msgstr "Senha LDAP:" +msgstr "Checagem de senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" +"Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: " +"ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo de máquina LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo de usuário LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" +"Este parametro especifica onde usuários são adicionados a árvore. Se este " +"parametro não é especificado, o valor vem de sufixo ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufixo de grupo LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" +"Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são " +"inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 -#, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Favor fornecer um outro." +msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 -#, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Administrador LDAP" +msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "" +msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 -#, fuzzy msgid "Pasword dont match." -msgstr "As senhas não conferem" +msgstr "Senhas não conferem" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2767,61 +2787,62 @@ msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 -#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" +msgstr "O grupo de trabalho está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 -#, fuzzy msgid "Server Banner." -msgstr "Logotipo do Servidor" +msgstr "Logotipo do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"O banner é a maneira como este usuário será descrito nas estações Windows." +"O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Logo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 -#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto" +msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" +"Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado " +"para cada maquina que se conecte" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" +"Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log <=10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" +"Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log (em " +"Kb)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Log do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Log:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo do log:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Nível de Acesso:" +msgstr "Nível do Log:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" @@ -2832,15 +2853,17 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" +"Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá nesta " +"configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar seus " +"compartilhamentos." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -#, fuzzy msgid "Samba type:" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Tipo do Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" @@ -2848,7 +2871,7 @@ msgstr "Logotipo do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 @@ -2859,32 +2882,35 @@ msgstr "Configurando seu servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "" +msgstr "Impressoras - configure suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" +"Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu " +"servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" +"Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um " +"servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -#, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Habilita todas as impressoras" +msgstr "Habilita impressoras no Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." -msgstr "" +msgstr "Impressoras estão disponíveis." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -"Selecione qual impressora você deseja que esteja acessível para os usuários " -"conhecidos" +"Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os " +"usuários conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" @@ -2895,15 +2921,16 @@ msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" +"Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores somente " +"se você souber o que está fazendo." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Home:" +msgstr "Comentário:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 @@ -2912,154 +2939,149 @@ msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:396 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:422 msgid "Browseable:" -msgstr "" +msgstr "Pesquisáveis: " #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" -msgstr "" +msgstr "Permite convidados:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Configurando o Samba" +msgstr "Configurando impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 -#, fuzzy msgid "Create mode:" -msgstr "Criar em:" +msgstr "Criar modo:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -#, fuzzy msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Habilita todas as impressoras" +msgstr "Desabilitar impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 -#, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos" +msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" -msgstr "" +msgstr "Remover - remove um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "" +msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "" +msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:80 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "" +msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 -#, fuzzy msgid "What do you want todo with your share?" -msgstr "O que você quer fazer?" +msgstr "O que você quer fazercom o seu compartilhamento?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "" +msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" +"Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 msgid "Delete which share?" -msgstr "" +msgstr "Remover qual compartilhamento?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "" -"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." +msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "Modify which share?" -msgstr "" +msgstr "Modificar qual compartilhamento?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -#, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar" +msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Modify a share" -msgstr "" +msgstr "Modificar um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143 msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "" +msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:156 msgid "Please enter a share comment." -msgstr "" +msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 ../samba_wizard/Sambashare.pm:420 -#, fuzzy msgid "Name of the share:" -msgstr "Nome da máquina:" +msgstr "Nome do compartilhamento:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" +"Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando um " +"cliente faz uma requisição ao servidor" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Porta:" +msgstr "Caminho:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" +"Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de " +"compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:174 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 ../samba_wizard/Sambashare.pm:397 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 -#, fuzzy msgid "Writable:" -msgstr "Lista de escrita:" +msgstr "Permissão de escrita:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:175 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:412 ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Public:" -msgstr "" +msgstr "Público:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, passo 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" +"Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba sem " +"senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 @@ -3071,10 +3093,14 @@ msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "" +"Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de um " +"arquivo compartilhado. ex.: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" +"Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um compartilhamento. " +"ex.: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427 @@ -3082,19 +3108,20 @@ msgid "Write list:" msgstr "Lista de escrita:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 -#, fuzzy msgid "User own directory:" -msgstr "Diretório de usuário:" +msgstr "Diretório do usuário:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" +"Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver " +"vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "valid user" -msgstr "" +msgstr "usuário válido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 msgid "" @@ -3104,15 +3131,19 @@ msgid "" "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" +"Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no " +"compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o " +"super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, pois " +"qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o que quiser " +"no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 -#, fuzzy msgid "admin users" -msgstr "Bloquear hosts:" +msgstr "Usuários administradores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "Hide files:" -msgstr "" +msgstr "Arquivos ocultos:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" @@ -3120,30 +3151,36 @@ msgid "" "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" +"A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como " +"expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a " +"expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do cliente. " +"ex.: /.icewm " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:428 msgid "Show dot files:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar arquivos com ponto:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" +"A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que " +"comece com um ponto (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Favor fornecer um outro." +msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, passo 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" @@ -3153,10 +3190,16 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" +"Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " +"serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é " +"feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os valores " +"de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas permissões " +"alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) 000. ex.: force " +"create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "force create mode" -msgstr "" +msgstr "force create mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "" @@ -3167,11 +3210,16 @@ msgid "" "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" +"Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " +"serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é " +"feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os valores " +"de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor padrão para este " +"parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar nenhum permissão extra " +"ao diretório criado. ex.: force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 -#, fuzzy msgid "force directory mode" -msgstr "Diretório compartilhado:" +msgstr "force directory mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" @@ -3180,118 +3228,129 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" +"Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo " +"primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é útil " +"para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os acessos a " +"arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as permissões. ex.: " +"force group = umgrupo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 -#, fuzzy msgid "force group" -msgstr "Grupo de trabalho" +msgstr "force group" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "default case" -msgstr "" +msgstr "caso padrão" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "lower or upper" -msgstr "" +msgstr "maiúsculas ou minúsculas " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" +"Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a formatação " +"que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a formatação padrão" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -#, fuzzy msgid "preserve case" -msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" +msgstr "preservar formatação" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" +"Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser " +"numéricos. ex.: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Add a share" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Browseable: view share" -msgstr "" +msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Comment: description of the share" -msgstr "" +msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "" +msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" +"Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor escolher " +"outro nome." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" +msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264 msgid "Please enter a Comment for this share." -msgstr "" +msgstr "Por favor insira um comentário para esse compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 msgid "Share a CDROM" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar um CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:294 msgid "CDrom path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho ao CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:296 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 msgid "Root preexec:" -msgstr "" +msgstr "Pré-execução do root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:297 ../samba_wizard/Sambashare.pm:411 msgid "Root postexec:" -msgstr "" +msgstr "Pós-execução do root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." -msgstr "" +msgstr "Se você não quiser usar uma destas opções, deixe a em branco" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" +"Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um " +"compartilhamento. ex. aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" +"Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no " +"compartilhamento. ex.: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 -#, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Erro, deveria ser um diretório." +msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "" +msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "" +msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 -#, fuzzy msgid "Users home options" -msgstr "Opção personalizada:" +msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "" +msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "" @@ -3303,233 +3362,221 @@ msgstr "" "ajustar uma senha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 -#, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Erro, deveria ser um diretório." +msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 -#, fuzzy msgid "Guest access:" -msgstr "Acesso:" +msgstr "Acesso de convidados:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " -"clique no botão voltar para corrigir algo." +"Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão " +"Próximo ou utilize o botão Voltar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Summary add home share" -msgstr "" +msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " -"ou então use o botão voltar para corrigir." +"Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão " +"Próximo ou então use o botão Voltar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Summary modify a share" -msgstr "" +msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " -"ou então use o botão voltar para corrigir." +"Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou " +"então use o botão Voltar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 msgid "Cdrom path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho ao CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 msgid "Summary add share" -msgstr "" +msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:423 -#, fuzzy msgid "Create mask:" -msgstr "Criar em:" +msgstr "Criar máscara:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " -"ou então use o botão voltar para corrigir." +"Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão " +"Próximo ou então use o botão Voltar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 msgid "Summary remove a share" -msgstr "" +msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 msgid "Delete this share:" -msgstr "" +msgstr "Remover este compartilhamento:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:440 msgid "Comment for this share:" -msgstr "" +msgstr "Comentário para este compartilhamento:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:446 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." +msgstr "O assistente alterou com sucesso seu compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" +msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add your Profiles share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." +msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 -#, fuzzy msgid "Samba share" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Compartilhamento Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" +"Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este " +"diretório." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 -#, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -msgstr "Ver configuração Ldap" +msgstr "OpenSSH configuração do serviço SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 -#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you you want to do:" -msgstr "O que você gostaria de fazer:" +msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 -#, fuzzy msgid "Listen address:" -msgstr "Menor endereço IP" +msgstr "Endereço à escutar:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 -#, fuzzy msgid "Port number:" -msgstr "Primeiro Nome:" +msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" +msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "Erro, deveria ser um diretório." +msgstr "Porta deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 -#, fuzzy msgid "Authentication Method" -msgstr "Método de instalação:" +msgstr "Método de Autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "Autenticação PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "Arquivo key para autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 -#, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Senha:" +msgstr "Autenticação de senha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "Ignorar arquivo rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "Permitir senha em branco:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" +"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando " +"mensagens do sshhd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" +"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando " +"mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "Facilidades do Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "Opções de login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" +"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último " +"acesso do usuário. " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo de login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" @@ -3537,24 +3584,24 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" +"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com " +"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "Manter ativo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "Impressoras:" +msgstr "Print motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 -#, fuzzy msgid "Print last log:" -msgstr "Permitir login do root:" +msgstr "Imprimir último login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "" @@ -3563,41 +3610,47 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" +"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão " +"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. " +"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes " +"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, " +"acidentalmente." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "Login do usuário:" +msgstr "Opções de Login do usuário:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "Strict modes:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 -#, fuzzy msgid "Allow users:" -msgstr "Permitir hosts:" +msgstr "Permitir usuários:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" +"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as " +"expressões. ex.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "Bloquear hosts:" +msgstr "Bloquear usuários:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" +"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: " +"pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" @@ -3605,35 +3658,33 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que " +"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento " +"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "Opção personalizada:" +msgstr "Compressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Ver configuração Ldap" +msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Configurando seu servidor Samba..." +msgstr "Configurando seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "Servidor Apache" +msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" @@ -3653,7 +3704,7 @@ msgid "" "an external time server." msgstr "" "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " -"sincronizado com um servidor de hora externo." +"sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -3674,7 +3725,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista" +msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" @@ -3741,7 +3792,7 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " +"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " "ajustar a hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 @@ -3814,15 +3865,12 @@ msgid "Modules:" msgstr "Módulos" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus " -"diretórios \n" -"home, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" -"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." +"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, " +"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "" @@ -3881,229 +3929,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Assistente do samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Máscara de rede:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração do Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Servidor de Instalação Mandriva Linux" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "E-mail do administrador" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Cliente NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Domínio NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nome-de-domínio NIS: nome do domínio NIS" - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do servidor NIS" - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as " -#~ "informações de ligação" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS" - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Servidor de e-mail interno" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mails interno " -#~ "para a sua rede, ou configurar um servidor de e-mail externo." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Endereço da mensagem enviada" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "A escolha deve ser consistente com o endereço que você usa para receber " -#~ "mensagens." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os e-mails enviados mostrarão " -#~ "nos campos \"From:\" and \"Reply-to\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Aviso:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Você digitou um endereço vazio no gateway para correio" - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Sua escolha pode ser aceita, mas você não poderá mandar mensagens de " -#~ "correio para fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para " -#~ "informar um valor." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio.tipo-de-" -#~ "domínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o " -#~ "servidor de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Seu servidor enviará mensagens por um gateway de correio que se " -#~ "encarregará da entrega final." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nome do servidor de e-mail:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "" -#~ "O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado " -#~ "para sites pequenos" - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Configurando o servidor de e-mails externo" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Estrutura do endereço:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mails externo." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Todas - sem restrição de acesso" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 2: permitir hosts que coincidem com este IP e/ou máscara de " -#~ "subrede\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \"foonet\", mas negar " -#~ "acesso para um host particular\n" -#~ "hosts allow = \\@foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Note que o acesso ainda requer uma senha de nível de usuário válida." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas " -#~ "estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento " -#~ "de impressoras para as que estiverem conectadas a seu servidor." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Faz os diretórios home's serem acessíveis por seus proprietários" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Falha ao criar diretório" - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Permissões de arquivos" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Digite os usuários ou grupos separados por uma vírgula (os grupos devem " -#~ "ser precedidos de um '\\@') como este:\n" -#~ "root, fred, \\@users, \\@wheel para cada tipo da permissão." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Compartilhar arquivo:" |