summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-17 06:03:33 +0000
committerShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-17 06:03:33 +0000
commit9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321 (patch)
treecbf106e9aa691a0dfc3e35ee1a6d6d0f0d1aa9af
parent73c5e99b552bb332190fbab8f989ad578e694a36 (diff)
downloaddrakwizard-9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321.tar
drakwizard-9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321.tar.gz
drakwizard-9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321.tar.bz2
drakwizard-9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321.tar.xz
drakwizard-9050cf399aef118576bca56e55f0496ea64b7321.zip
updated po files
-rw-r--r--po/zh_TW.po189
1 files changed, 76 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a8aca6ab..ba2abd4a 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 05:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:01+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -322,9 +322,8 @@ msgid "Interface:"
msgstr "介面:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "本精靈已經成功地設定了 DHCP 伺服器。"
+msgstr "本精靈已經成功地設定了 DHCP 服務。"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -496,9 +495,8 @@ msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host
msgstr "似乎您並不是一個主要 DNS 伺服器, 但是只是一個次的. 所意我不能增加/移除主機."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "OK 現在建構您的 DNS 次的組態設定"
+msgstr "精靈正要建立您的 slave DNS 設定"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -546,9 +544,8 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "精靈成功地設定您伺服器的 DNS 服務。"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
-#, fuzzy
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "重新發動 drakwizard, 且嘗試改變某些參數."
+msgstr "請重新啟動 drakwizard 並試著修改某些參數。"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -607,20 +604,17 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "NIS 伺服器 autofs 對應"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrakelinux Install server"
msgstr "Mandrake 安裝伺服器"
#: ../drakwizard.pl:53
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-#, fuzzy
msgid "Kolab server"
-msgstr "Samba 伺服器"
+msgstr "Kolab 伺服器"
#: ../drakwizard.pl:54
-#, fuzzy
msgid "ldap server"
-msgstr "Samba 伺服器"
+msgstr "LDAP 伺服器"
#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -653,9 +647,8 @@ msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP 伺服器設定精靈"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 FTP 伺服器."
+msgstr "這個精靈將協助您設定您網路中的 FTP 伺服器。"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -674,9 +667,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "啟用 FTP 伺服器於網際網路"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Admin Email: FTP 管理員的 email 地址."
+msgstr "管理者信箱:FTP 管理員的電子郵件信箱。"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -745,9 +737,8 @@ msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FT
msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 FTP 伺服器的參數"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "按下一步接受這些數值和設定您的伺服器, 或使用上一步作出更正."
+msgstr "按下一步以接受這些數值並設定您的伺服器,或使用上一步來修正它們。"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -784,9 +775,8 @@ msgstr "精靈成功設定您的內部網路/網際網路 FTP 伺服器"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
-#, fuzzy
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "重新發動 drakwizard, 且嘗試改變某些參數."
+msgstr "請重新啟動 drakwizard並試著修改某些參數。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
@@ -837,18 +827,16 @@ msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "啟用 HTTP 安裝伺服器:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "正在設定您的系統成為 NIS 客戶端 ..."
+msgstr "正在設定您的系統,請稍候..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Samba 設定精靈"
+msgstr "Kolab 設定精靈"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major features include: a web administration interface, a shared address book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4(rev1) access to mail"
@@ -856,16 +844,15 @@ msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous configuration files for these services."
-msgstr ""
+msgstr "注意:Kolab 需要設定許多其他的服務:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap以及Saslauth。精靈會將這些服務的舊設定檔全部備份起來。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "網頁伺服器設定精靈"
+msgstr "歡迎使用 Kolab 群組軟體伺服器設定精靈。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入 Kolab 伺服器管理者帳號的密碼。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
@@ -877,102 +864,91 @@ msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81
-#, fuzzy
msgid "Password again:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "再次輸入密碼:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "精靈成功設定您的伺服器的網際網路電郵服務."
+msgstr "精靈現在將根據這些參數設定 Kolab 伺服器"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Mail domain:"
-msgstr "NIS 網域:"
+msgstr "電子郵件網域:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
msgid "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab 伺服器已經設定完成並執行。請以 'manager' 帳號並配合您在 https://127.0.0.1/kolab/admin/ 輸入的密碼登入"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Install in progress"
-msgstr "安裝目錄:"
+msgstr "安裝進行中"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Installing Kolab server on your system..."
-msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
+msgstr "正在安裝 Kolab 伺服器到您的系統..."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
+msgstr "正在設定您的 Kolab 伺服器..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
msgid "Ldap wizard"
msgstr "LDAP 精靈"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "LDAP 組態設定精靈"
+msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "在 LDAP 伺服器上新增使用者"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "LDAP 組態設定精靈"
+msgstr "刪除 LDAP 組態設定"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically X.500-based directory services."
-msgstr ""
+msgstr "它是一個輕量級的目錄存取服務通訊協定,特別是以 X.500 為基礎的目錄服務。"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 代表的是輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol)。"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "LDAP 組態設定精靈"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
-#, fuzzy
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "設定 PXE 伺服器."
+msgstr "您必須先設定一個 LDAP 伺服器。"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
msgstr "您的選擇:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
-#, fuzzy
msgid "Delete configuration"
-msgstr "安裝伺服器組態設定"
+msgstr "刪除設定"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr ""
+msgstr "儲存現有的 base 於 /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
msgstr "LDAP 新增使用者"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "增加使用者"
+msgstr "使用者建立於:%s,%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "First Name:"
@@ -984,9 +960,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
-#, fuzzy
msgid "User Login:"
-msgstr "增加使用者"
+msgstr "使用者登入:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
msgid "You must enter a valid First Name."
@@ -1001,9 +976,8 @@ msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr "您必須輸入一個合法的使用者名稱。"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
-#, fuzzy
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "密碼"
+msgstr "LDAP 使用者密碼"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
@@ -1011,9 +985,8 @@ msgid "passwords must match"
msgstr "密碼必須相符"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
-#, fuzzy
msgid "Password (again):"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "密碼 (再一次):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
@@ -1027,7 +1000,7 @@ msgstr "密碼不符合"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
+msgstr "管理者是一個有權利連結 LDAP 資料庫的超級使用者"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
@@ -1036,23 +1009,21 @@ msgid "Administrator,%s"
msgstr "管理者,%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "正在設定 Samba 中"
+msgstr "正在設定 LDAP 伺服器"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Domain name: %s"
-msgstr "網域名稱:%s"
+msgstr "網域名稱:%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
msgstr "LDAP 管理者"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "TFTP 目錄:"
+msgstr "LDAP 目錄樹"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
@@ -1061,9 +1032,8 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "TFTP 目錄:"
+msgstr "LDAP 目錄樹:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
@@ -1072,28 +1042,24 @@ msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "LDAP 管理者:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "LDAP 密碼:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "LDAP 密碼 (再一次):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "TFTP 目錄:"
+msgstr "您必須輸入一個可用的 LDAP 目錄樹。"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
msgstr "建立使用者確認"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
-#, fuzzy
msgid "First name:"
-msgstr "名子:"
+msgstr "名字:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "User Name:"
@@ -1104,9 +1070,8 @@ msgid "Create in:"
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-#, fuzzy
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "正在設定 DHCP 伺服器"
+msgstr "請確認用來建立 LDAP 伺服器的資訊"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
@@ -1131,14 +1096,13 @@ msgid "Server already configured"
msgstr "伺服器已經設定"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
-#, fuzzy
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "這精靈成功設定您的 Samba 伺服器."
+msgstr "您已經設定了您的 LDAP 伺服器"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s Failed"
-msgstr "失敗"
+msgstr "%s 失敗"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
msgid "Error!"
@@ -1384,14 +1348,12 @@ msgid "NIS directory:"
msgstr "NIS 目錄:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "NIS 網域名稱:"
+msgstr "NIS 網域名稱:NIS 的網域名稱。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "NIS 伺服器: 您的電腦名稱."
+msgstr "NIS 伺服器:NIS 伺服器的主機名稱。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS binding information."
@@ -1438,33 +1400,28 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch dra
msgstr "錯誤,無法在 /etc/hosts 中找到您的主機名稱。離開中,請啟動 drakconnect 精靈並選擇固定的 IP 位址。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
msgstr "外部郵件伺服器"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "內部電子郵件伺服器"
+msgstr "內部郵件伺服器"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "網際網路電郵設定精靈"
+msgstr "電子郵件設定精靈"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configure an internal mail server for your network, or configure an external mail server."
-msgstr "這精靈將會幫助您設定您的網路的網際網路電子郵件服務 , 或網際網路電子郵件伺服器."
+msgstr "這精靈將協助您在您的網路內設定內部郵件伺服器,或設定一個外部郵件伺服器。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "外出電郵地址"
+msgstr "外送郵件地址"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "This should be chosen consistently with the address you use for incoming mail."
@@ -1838,7 +1795,7 @@ msgstr "加入選項到開機影像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
+msgstr "在某些情況下,您需要加入一些選項到 PXE 開機影像中。這個精靈提供了一個簡單的方法來使用常見的參數以自訂一個開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
@@ -1937,7 +1894,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr ""
+msgstr "請提供一個可開機的影像。要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1945,7 +1902,7 @@ msgstr "您需要一個 all.rdz 或 network.img 影像檔,請加入一個。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr ""
+msgstr "請提供一個包含所有驅動程式的 all.rdz 影像。您可以在 Mandrakelinux 散佈套件第一片光碟的 /isolinux/alt0/ 目錄中找到。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1955,7 +1912,7 @@ msgstr "請由一個不同於 %s 的目錄中選擇影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr ""
+msgstr "請提供一個正確的 PXE 名稱:一個不包含空白的 ASCII 字串或數字。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
@@ -1996,33 +1953,29 @@ msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "這個精靈現在將使用下列參數調整開機選項:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "精靈成功地移除 PXE 開機影像."
+msgstr "精靈現在將移除這個 PXE 開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "要移除的 PXE 項目:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "精靈成功地加入一個 PXE 開機影像."
+msgstr "精靈現在將新增這個 PXE 開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "精靈成功地加入一個 PXE 開機影像."
+msgstr "精靈成功地新增這個 PXE 開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "精靈成功地移除 PXE 開機影像."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "精靈成功地移除 PXE 開機影像."
+msgstr "精靈成功地修改了這個開機選項。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2047,7 +2000,6 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:70
-#, fuzzy
msgid "All - no access restriction"
msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
@@ -2109,18 +2061,24 @@ msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
+"* 範例 1:允許 150.203.*.* 中的所有 IP;除了一個之外\n"
+"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
+"* 範例 2:允許符合給定的網路/網路遮罩的主機\n"
+"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
+"* 範例 3:允許多個主機\n"
+"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
@@ -2128,10 +2086,13 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
+"* 範例 4:只允許在 NIS 網路群組 \"foonet\" 中的主機,但是某個特定的主機除外\n"
+"hosts allow = @foonet\n"
+"hosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
+msgstr "請注意這個連線仍然需要合適的使用者層級的密碼。"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:131
msgid "Allow hosts:"
@@ -2404,11 +2365,13 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
+"允許使用者在家目錄中建立一個可以讓您的 HTTP 伺服器\n"
+"藉由 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:100
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
+msgstr "輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄的名稱 (不包含 ~/)。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"